1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận nghiên cứu lớp từ có hình vị huo trong tiếng hán (đối chiếu với từ tương ứng trong tiếng việt)

122 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận nghiên cứu lớp từ có hình vị “huo” trong tiếng hán (đối chiếu với từ tương ứng trong tiếng việt)
Tác giả Nông Thị Hưởng
Người hướng dẫn TS. Quách Thị Nga
Trường học Đại Học Thái Nguyên
Chuyên ngành Ngôn Ngữ Học
Thể loại Luận văn thạc sĩ
Năm xuất bản 2019
Thành phố Thái Nguyên
Định dạng
Số trang 122
Dung lượng 2,75 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Cấu trúc

  • 0.1 选题缘由 (9)
  • 0.2 研究目的 (10)
  • 0.3 研究任务 (11)
  • 0.4 研究对象及范围 (11)
  • 0.5 研究方法 (11)
  • 0.6 论文结构 (12)
  • 第一章 理论基础 (0)
    • 1.1. 本论文相关研究综 (0)
      • 1.1.1. 有关汉语“火”和越南语“ lửa ”的研究成果 (13)
      • 1.1.2 词群的概述 (18)
    • 1.2 认知语言学理论 (18)
      • 1.2.1 原型范畴理论 (19)
      • 1.2.2 理想化认知模型 (21)
      • 1.2.3 转喻和隐喻理论 (22)
        • 1.2.3.1 转喻理论 (23)
        • 1.2.3.2 隐喻理论 (28)
    • 1.3 对比语言学理论 (38)
  • 第二章 汉越“火”词群的构词造字方式 (0)
    • 2.1 汉语以 “ 火”为形符的造字方式 (40)
      • 2.1.1 以“火”为形符的字 (40)
      • 2.1.2. 以“火”为语素的双音节词 (41)
      • 2.1.3 含“火”语素的固定短语 (41)
    • 2.2 越南语以“lửa/hỏa”为语素的构词方式 (41)
    • 2.3 越南语以“ lửa/hỏa ”为语素的固定短语 (43)
  • 第三章 汉语“火”词群的语义范畴——与越南语相对应词对比 (0)
    • 3.1. 认知语言学的范畴 (0)
    • 3.2 汉—越南语的语义范畴 (0)
      • 3.2.1 汉语“火”的语义范畴 (0)
      • 3.2.2 汉语 “ 火 ” 的语义属性 (0)
      • 3.2.3 汉语 “ 火 ” 的义项 (0)
      • 3.2.4 汉语含“火”语素的语义范畴 (0)
      • 3.2.5 汉语含“火”语素的双音节词的语义范畴 (0)
    • 3.3 越南语“lửa/hỏa/huǒ ” 的语义范畴 (0)
      • 3.3.1 越南语单音节的语义范畴 (0)
      • 3.3.2 越南语双音节的语义范畴 (0)
    • 3.5 认知语言视角解释两个语言的造字机制 (0)
  • 第四章 汉语“火”的隐喻和转喻认知研究——与越南语相对应词对比 (0)
    • 4.2 汉语“火”的转喻及隐喻与越南语相对应的词语对比 (49)
      • 4.2.1 汉语“火”的 转喻与越南语相对应的词语对比 (49)
      • 4.2.2 汉语“火”的 隐喻与越南语相对应的词语对比 (54)
        • 4.2.2.1 实体隐喻 (54)
        • 4.2.2.2 物质隐喻 (57)

Nội dung

选题缘由

如今随着国际交流在语言沟通的需求,语言学习者有越来越增加。语言

The increasing demand for learning necessitates the enhancement and deepening of teaching practices, as well as more in-depth research into languages In recent years, linguists and language educators have conducted extensive studies to identify the similarities and differences among various languages, aiming to apply their findings in educational contexts to improve teaching efficiency.

大概从 80年代后期至 90年代,语言学的一门新分支学科,即认知语言学

Cognitive linguistics, grounded in second-generation cognitive science and experiential philosophy, challenges mainstream linguistic theories such as transformational-generative grammar This field emphasizes that meaning arises not from a direct correspondence with the external world but from human bodily and social experiences Numerous studies have emerged from this theoretical framework, focusing on terms related to the human body, which are considered fundamental to human cognition Understanding the objective world begins with an awareness of the body itself, making bodily terms central to vocabulary evolution Additionally, the author discovered a unique linguistic phenomenon during research, where the term "fire" presents complex translation challenges, lacking direct equivalents in different languages.

Trong tiếng Trung, từ "火" không chỉ đơn thuần mang nghĩa là "lửa" mà còn được sử dụng để biểu đạt nhiều khái niệm phong phú khác Ví dụ, "火/mua bán" thể hiện sự thịnh vượng, trong khi "冒火" lại diễn tả cảm xúc tức giận, nổi nóng Các cụm từ như "交火" mô tả hành động giao chiến, và "火色" ám chỉ màu đỏ hoặc hồng Hơn nữa, "火炽" mang ý nghĩa hưng thịnh, gay cấn, trong khi "火性" chỉ tính nóng, và "火急" thể hiện tính khẩn cấp Những cụm từ như "春风野火" và "火烧火燎" cũng cho thấy sự mãnh liệt và khốc liệt trong ngữ cảnh sử dụng Điều này cho thấy rằng "火" có thể tương ứng với nhiều khái niệm khác nhau trong tiếng Việt như "thịnh vượng", "giận", và "cáu".

“nóng”、“chiến tranh”、“đỏ”、“nhiệt”、“khẩn cấp”、“mãnh liệt”、“thiêu”、“đốt”、“nung”、“nấu”等词。

Câu thành ngữ "火上加油" trong tiếng Trung và "Lửa cháy đổ thêm dầu" trong tiếng Việt đều được sử dụng để chỉ việc làm cho người khác tức giận hơn hoặc làm cho tình huống trở nên nghiêm trọng hơn Điều này cho thấy sự tương đồng trong cách suy nghĩ và nhận thức giữa người Việt Nam và người Trung Quốc.

The Chinese character "火" (fire) is frequently used, serving as both an independent character and a radical that forms other characters and words It is a subject of study across various fields, including linguistics, medicine, psychology, philosophy, and folklore Analyzing "火" from a linguistic perspective reveals its multifaceted significance in language and culture.

The relationship between the Chinese word "火" (fire) and its Vietnamese counterparts is complex and intriguing This raises questions about which Vietnamese words correspond to "火" in Chinese and what similarities and differences exist between them From the perspective of cognitive linguistics, a study of the "火" lexical group in Chinese and its corresponding Vietnamese terms reveals notable distinctions and similarities in semantics, metonymy, and metaphor.

To gain a deeper understanding and address the aforementioned questions, this article explores the Chinese language from the perspective of cognitive linguistics.

This study explores the Chinese word group "fire" in comparison with its corresponding terms in Vietnamese, grounded in cognitive linguistics concepts such as conceptual metaphor theory, metonymy, and semantic continuity By building on previous research and findings from related disciplines, it provides a comprehensive and systematic analysis of the similarities and differences in semantic shifts and conceptual integration between modern Chinese and Vietnamese The insights gained from this research enhance understanding of the "fire" word group from a cognitive linguistics perspective and contribute practically to Chinese as a second language teaching, particularly in Chinese-Vietnamese translation efforts.

越南语有关“lửa/hỏa”字的词语也很丰富。然而目前未有有关的全面研

Nghiên cứu hiện tại về sự so sánh giữa từ "火/lửa/hỏa" trong tiếng Trung và tiếng Việt chủ yếu tập trung vào khía cạnh ngôn ngữ học, mà chưa được khám phá từ góc độ nhận thức.

研究目的

Through practical experience and subjective analysis, this article infers the characteristics of modern Chinese from the perspective of cognitive linguistics.

The study of the "fire" lexical group explores the similarities and differences in the semantic metaphors corresponding to Vietnamese terms, allowing for insights into the cultural connotations reflected in both languages This analysis highlights the cultural differences between China and Vietnam, revealing how each language embodies unique cultural values and perspectives.

This paper analyzes the semantics of the modern Chinese word group "fire" in comparison with its corresponding terms in Vietnamese, highlighting the similarities and differences between the two languages.

本文运用认知语言学理论将现代汉语“火”词群与越南语相对应的词语

的规律进行分析,找出认知语言学及传统语言学的异同。

研究汉语有“火”词语的语义认知,从认知语言学理论与越南语对比理

This article explores the similarities and differences between the concepts of "fire" in two languages, focusing on their underlying thought processes and cultural origins It serves as a foundational study for understanding language collaboration and cultural exchanges between China and Vietnam.

研究任务

To achieve the aforementioned research objectives, this article builds upon traditional linguistics and prior research findings.

从认知语言学等理论基础出发实施如下几个任务:

This article examines authoritative dictionaries of Chinese and Vietnamese to identify the vocabulary groups containing the character "fire" in Chinese and their equivalents in Vietnamese.

The article analyzes the corresponding terms for "fire" when translated into Vietnamese, utilizing quantitative methods to determine their frequency and ranking.

接着,运用概念隐喻理论、概念转喻理论、语义连续系统理论、意象图

This article explores the semantic patterns of the Chinese word group for "fire" and its corresponding terms in Vietnamese using theory of representation and mapping The aim is to construct a coherent cognitive network of "fire" in both languages while examining cultural, natural, and psychological perspectives to explain the differences in semantics, metaphors, and metonymies between the Chinese and Vietnamese terms Ultimately, the study seeks to uncover the similarities and differences between the two languages.

研究对象及范围

This study focuses on the examination of the Chinese word group for "fire" from the perspective of cognitive linguistics, with a particular emphasis on the term "fire" itself It also includes a comparative analysis with corresponding terms in Vietnamese, using these Vietnamese words as reference points for a deeper understanding.

(2)范围:汉语词群的定义、汉—越南语“火/lửa”的属性、汉—越南语

“火/lửa”的语义和汉—越南语“火/lửa”的隐喻和转喻。文字平面学、语义学。

研究方法

本文的研究方法是借助收集资料、统计、描述、分析、对比等方法。

论文结构

本论文除了前言、结语、参考资料和附录以外,分为四章:

第一章 理论基础。

第二章“火”词群的构词造字方式。

第三章 汉语“火”词群的语义范畴及认知特点——与越南语相对比。

第四章 汉语“火”的隐喻和转喻认知研究——与越南语相对应词对比。

第一章 理论基础

1.2 本论文相关研究综

1.1.1.有关汉语“火”和越南语“lửa”的研究成果

在语言研究方面,“火”的研究并不是一个新鲜的主题。汉语语言学的

Numerous independent studies have been conducted on the concept of "fire." Both Chinese and Vietnamese researchers have extensively explored the research status of "fire," with this article focusing on the state of research in Chinese and the implications in Vietnamese.

“lửa”研究状况明细如下:

(3) 汉语“火”词群的研究状况:

据本文统计,汉语已经有 9位作者对汉语“火”有感兴趣与有研究成

果,明细如下:

陈瑜宣《“火”的声训及文化蕴涵浅析》: (2016年11月) ,文化学

刊作者简介:女,陕西西安人,主要从事文化语言学研究。

火的声训释义分别是属于晓母、歌部字的“化”以及晓母祭部字的

The term "destroy" signifies damage, while "transform" encompasses two meanings: it can imply elimination, akin to "digesting matter," or creation, as in "transforming into the world." These meanings of fire directly influence its initial association with the term "culture." Furthermore, the significance of fire as a generative force establishes its crucial role in ancient materialist philosophy, where concepts such as the Eight Trigrams, Five Elements, and Taiji Diagram regard fire as a fundamental substance of the world's origin.

朱呜 《说文解字》中“火”部字与中国古代的火文化: 2008 年辽宁师范

大学文学院 2009级语言学与应用语言学专业研究生。

The "Shuowen Jiezi" categorizes 133 characters under the "fire" radical, revealing the ancients' understanding and utilization of fire through its explanations and corroborating ancient texts Fire played a significant role not only in material production and military applications but also permeated spiritual and philosophical aspects of life, evolving into a fundamental concept in traditional Chinese medicine Thus, these elements collectively form an essential part of ancient Chinese fire culture.

朱呜 在《说文解字》中“火”部字与中国古代的火文化以指出 古人对火

In the practice of daily life, ancient Chinese ancestors developed their understanding of phenomena based on their sensory perceptions and accumulated experiences.

The exploration of fire and its associated phenomena has led to a preliminary understanding of fire-related experiences.

朱呜在说文解字》中“火”部字与中国古代的火文化认为中国先民很早

Fire is understood to produce light and heat when materials burn, a phenomenon also attributed to the sun This sensory perception led ancient thinkers to believe that fire originates from the sun, as reflected in texts like "Shuowen Jiezi" which discusses the elements of fire.

朱呜在说文解字》中“火”部字与中国古代的火文化不仅仅提出火的来

The article highlights the characteristics of fire, exploring its relationship with light and heat, its significance in various functions, its influence on mental and spiritual life, and its connection to traditional medicine practices.

朱呜从《说文解字》中“火”部字以及一些古代文献质料而写出,“东

Before the Han Dynasty, people's understanding and use of fire evolved from practical applications in daily life to a deeper spiritual significance.

The process of cultural permeation in ancient China reflects both the accumulated experiences of daily life and production, as well as the spiritual and philosophical beliefs of its people, resulting in a distinctive fire culture that embodies the characteristics of the Chinese nation.

树炳妍《说文解字》火部字研究: ( 2012 年 )辽宁师范大学文学院

2012级汉语言文字学研究生,研究方向:词汇学。

《说文解字》是中国第一部按部首编排的字典,同时也是中国的文字学的

This article serves as a foundational study, examining the "fire" radicals in the Shuowen Jiezi through four key aspects: arrangement, interpretation, classification, and cultural context The aim is to enhance our understanding of the "fire" radicals within the Shuowen Jiezi, as well as to provide insights into this significant work itself.

东汉许慎编撰的《说文解字》(以下简称《说文》)是中国第一部按部

首编排的字典,同时也是中国文字学的奠基之作。《说文》共收字 9353 个,

The article examines the 112 characters under the "fire" radical in the "Shuo Wen," with a total of 1,163 complex characters categorized into 540 radicals, including 15 complex characters specifically related to the "fire" radical.

树炳妍从《说文》中的“火”,统计及分析“火”部字普遍采用的解说

The typical approach is to first explain the meaning of a character, followed by its form, and then its pronunciation In "Shuowen," in addition to the commonly used interpretative methods, various other explanatory techniques are also employed.

In the commentary, phrases such as "once" and "or once," along with references to authoritative texts, highlight the importance of careful attention to details Shu Bingyan emphasizes the significance of the character "fire" from the "Shuowen," urging readers to recognize its special implications.

宋娜《说文解字》火部研究 :( 2014年 3月15 日) 硕士研究生学位论

文,黑龙江大学硕士学位论文。

宋娜在《说文解字》火部研究以试从《说文解字》火部字出发来进行研

The article outlines a comprehensive exploration of the fire-related characters in the "Shuowen Jiezi." It begins by reviewing previous research on these characters and presenting the author's perspective on these findings Next, it traces the historical development of fire characters and categorizes several representative characters The study then examines the structural forms of fire characters, comparing the small seal script in "Shuowen Jiezi" with oracle bone script, bronze inscriptions, Kangxi dictionary, and regular script, highlighting the evolution of Chinese characters from complexity to simplicity while discussing the changes and extinction of certain fire characters Finally, it constructs a cultural significance framework, discussing the concepts associated with fire culture in "Shuowen Jiezi" and revealing the relationship between Chinese characters and Chinese culture, culminating in the completion of the article.

王琪 《说文解字》“火、水、人”部字的语义研究 (2009年4月 10

日),文学硕士学位论文,汉语言文化学学院。延边大学。

The article focuses on the study of characters from the fire, heart, and human radicals in the "Shuowen," applying semantic theory to trace the original meanings of these characters It combines various methods of etymological analysis to classify and examine the three categories of Chinese characters, revealing their fundamental meanings and the underlying cognitive processes in character creation This exploration highlights the rich semantic characteristics and cultural connotations embedded within the fire, heart, and human radicals.

王琪在《说文解字》“火、水、人”部字的语义研究中的第二章写了

理论基础

汉越“火”词群的构词造字方式

汉语“火”词群的语义范畴——与越南语相对应词对比

汉语“火”的隐喻和转喻认知研究——与越南语相对应词对比

Ngày đăng: 05/10/2023, 16:26

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

2. hình vẽ trên hộp diêm - Từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận nghiên cứu lớp từ có hình vị huo trong tiếng hán (đối chiếu với từ tương ứng trong tiếng việt)
2. hình vẽ trên hộp diêm (Trang 78)
Hình địch thời xưa - Từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận nghiên cứu lớp từ có hình vị huo trong tiếng hán (đối chiếu với từ tương ứng trong tiếng việt)
nh địch thời xưa (Trang 96)
Hình dung cảnh tượng náo  nhiệt trong đêm - Từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận nghiên cứu lớp từ có hình vị huo trong tiếng hán (đối chiếu với từ tương ứng trong tiếng việt)
Hình dung cảnh tượng náo nhiệt trong đêm (Trang 114)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm