1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đặc Điểm Phân Bố Từ Trong Câu Đơn Tiếng Nga Và Phương Thức Truyền Đạt Sang Tiếng Việt..pdf

173 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Đặc Điểm Phân Bố Từ Trong Câu Đơn Tiếng Nga Và Phương Thức Truyền Đạt Sang Tiếng Việt
Tác giả Vũ Thành Công
Người hướng dẫn TS. Lê Văn Nhân, PGS. TS. Trần Quang Bình
Trường học Trường Đại Học Hà Nội
Chuyên ngành Ngôn ngữ Nga
Thể loại Luận án tiến sĩ
Năm xuất bản 2016
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 173
Dung lượng 1,17 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Cấu trúc

  • 1.1. Предложение в русском языке с научной точки зрения (15)
  • 1.2. Изучение порядка слов в cовременной лингвистике (18)
    • 1.2.1. Изучение порядка слов до возникновения теории актуального членения (20)
    • 1.2.2. Основные понятия актуального членения (22)
    • 1.2.3. Изучение порядка слов в свете теории актуального членения (32)
    • 1.2.4. Порядок слов и актуальное членение предложения во вьетнамском языке (34)
  • 2.1. Порядок слов в русском повествовательном предложении (44)
    • 2.1.1. Характеристики порядка слов в словосочетаниях (44)
    • 2.1.2. Порядок cлов в простом повествовательном предложении (47)
  • 2.2. Порядок слов в вопросительном предложении (55)
    • 2.2.1. Понятие о вопросительном предложении (55)
    • 2.2.2. Типы вопросительных предложений (56)
    • 2.2.3. Порядок слов в вопросительном предложении (59)
  • 2.3. Словорасположение в побудительном предложении русского языка (67)
    • 2.3.1. Побудительное предложение в русском языке (67)
    • 2.3.2. Содержательная структура побудительного предложения (70)
    • 2.3.3. Формальное выражение побудительного предложения (73)
    • 2.3.4. Порядок слов в побудительном предложении (75)
  • 3.1. Способы передачи особенностей словорасположения русского повествовательного предложения на вьетнамский язык (87)
    • 3.1.1. Нерасчлененное предложение с порядком слов ôсказуемое – подлежащееằ (87)
    • 3.1.2. Расчлененное предложение с порядком слов ôсказуемое - подлежащееằ (90)
    • 3.1.3. Расчлененное предложение с порядком слов ôдетерминант – сказуемое + подлежащееằ (94)
    • 3.1.5. Расчлененное предложение с порядком слов: подлежащее + сказуемое - детерминант (101)
    • 3.1.6. Расчлененное предложение с порядком слов: подлежащее - сказуемое (104)
    • 3.1.7. Расчлененное предложение с порядком слов: подлежащее + сказуемое - дополнение (106)
    • 3.1.8. Расчлененное предложение с порядком слов: дополнение + подлежащее - сказуемое (или группа дополнения + группа подлежащего - группа сказуемого) (110)
    • 3.1.9. Расчлененное предложение с порядком слов: дополнение + сказуемое - подлежащее (113)
    • 3.1.10. Расчленненое предложение с порядком слов: дополнение - сказуемое + подлежащее, где дополнение организует тему (0)
  • 3.2. Способы передачи особенностей словорасположения в русском вопросительном предложении на вьетнамский язык (120)
    • 3.2.1. Способы передачи особенностей словорасположения в вопросительном предложении, где вопросительным средством является только интонация (120)
    • 3.2.2. Способы передачи особенностей словорасположения в предложении с вопросительными местоименными словами (123)
    • 3.2.3. Способы передачи особенностей словорасположения в предложении с вопросительными частицами (132)
  • 3.3. Способы передачи особенностей словорасположения в побудительном предложении русского языка на вьетнамский язык (135)
    • 3.3.1. Способы передачи особенностей словопорядка в предложении c побуждением второго лица (135)
    • 3.3.2. Способы передачи особенностей словорасположения в предложении с побуждением совместного действия (144)
    • 3.3.3. Способы передачи особенностей словорасположения в предложении с побуждением к третьему лицу (148)

Nội dung

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И ПОДГОТОВКИ КАДРОВ ХАНОЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ВУ ТХАНЬ КОНГ ОСОБЕННОСТИ СЛОВОРАСПОЛОЖЕНИЯ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА И СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ИХ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК Диссертаци[.]

Предложение в русском языке с научной точки зрения

The syntax of the Russian language focuses on studying syntactic connections and relationships within phrases, sentences, and texts, with a particular emphasis on the simple sentence Scholars from various fields define a sentence differently, yet they all agree that language is fundamentally used to form, express, and communicate human thoughts and feelings The primary characteristic of a sentence is its ability to convey and express a thought, which can have different interpretations and names among contemporary linguists Most linguists note the dual nature of the thought expressed in any sentence, as each sentence contains a subject of thought—what is being discussed—and a predicate that conveys information about the subject In modern Russian, aspects of syntactic units have been identified and differentiated, with some aspects related to structure and others to semantics Linguists studying the logical aspect use the term "subject," which has synonyms such as agent, doer, speaker, and bearer of a feature.

The term "predicate" is synonymous with "verb" and plays a crucial role in the logical aspect of sentence structure, as the clarity of thought influences the sentence's coherence and helps categorize types of sentences Researchers emphasize the structural aspect by focusing on models that guide the construction of various syntactic units in speech, asserting that the subject and predicate are central to sentence formation The communicative aspect highlights a sentence's role as a means of communication, evident in the concept of topicalization, which distinguishes between the theme (given information) and the rheme (new information) Many scholars, in agreement with V.A Beloshapkova's concept, recognize that a sentence is a complex phenomenon in modern syntactic science, encompassing three syntactic objects.

Bài viết này tập trung vào tổ chức hình thức và ý nghĩa của câu đơn, như được trình bày bởi Bеловольская Л.А trong công trình "Syntaxis của cụm từ và câu đơn" Mỗi câu được cấu thành theo một mẫu nhất định, được gọi là nền tảng vị ngữ hoặc sơ đồ cấu trúc Ví dụ: "Xe buýt đang chạy", "Sinh viên đang đọc", "Bà nội đang vui mừng" Những câu này được xây dựng theo mẫu: danh từ + động từ chia, thể hiện mối quan hệ giữa đặc điểm quá trình và người mang nó trong một thời điểm nhất định Các ví dụ khác như "Mùa hè", "Đêm" được xây dựng theo mẫu: danh từ ở cách nominative, phản ánh sự khẳng định một sự thật.

The components of the structural scheme, known as the predicative basis, are formed by words or word forms The grammatical meaning of a simple sentence is predicativity, which encompasses the structural scheme and object modality, including the values of time and reality/irreality The concept of predicativity, along with its definition, is not unequivocal In addition to V.V Vinogradov's concept, the term "predicativity" also refers to the property of the predicate as a syntactic member of a two-part sentence Predicativity is associated with the notions of "predicative connection" and "predicative relations," which describe the relationships between the subject and predicate, as well as the logical subject and the predicate This understanding of predicativity is not merely an abstract category but is linked to the level of sentence division, where the subject and predicate can be identified A crucial aspect of sentence theory is the semantic structure, which is the linguistic meaning formed by the interaction of the semantics of the structural scheme and the lexical meanings of words The semantic content of a sentence is influenced not only by the lexical meanings but also by the semantic roles played by the components of the sentence The categories of semantic structure include the predicative feature, the subject bearing the predicative feature, and the object, which develop and differentiate at the sentence level Some studies consider sentences with different grammatical structures but similar semantic structures as transformations of one another, such as "Evening is coming" and "It is getting evening," or "The son studies" and "The son is a student." Depending on various grammatical meanings, communicative purposes, and sentence semantics, sentences can be categorized into different types.

In Russian syntax, sentence members are understood as grammatically significant parts that are analyzed syntactically The two main members of a sentence are the subject and the predicate, which form a predicative unit and play a crucial role Secondary members include the object, adverbial, and attribute For example, in the sentence "The beautiful stranger on the train gave him a mysterious smile," "stranger" is the subject, "gave" is the predicate, "smile" serves as the direct object, "him" as the indirect object, "beautiful" and "mysterious" are attributes, and "on the train" is an adverbial Additionally, Tenyere L views a sentence as a small drama centered around an action and its participants In the sentence "Anton wrote Victor a letter yesterday," "Anton" serves as the subject.

Изучение порядка слов в cовременной лингвистике

Изучение порядка слов до возникновения теории актуального членения

The study of word order has its roots in the works of M.V Lomonosov, who explored grammar and rhetoric In his "Russian Grammar and Rhetoric," Lomonosov emphasizes the relationship between speech and reality, viewing sentences as expressions of judgment that reflect reality He identifies the key characteristics of a sentence as the completeness of thought and the grammatical connection of words, which involve the comparison and unification of different concepts in the act of predication Lomonosov examines syntactic categories such as phrases, simple sentences, and complex sentences In contrast, F.F Fortunatov focused on the study of word combinations, distinguishing between incomplete and complete phrases He defines an incomplete phrase as one where a part can also serve as part of another phrase, exemplified by "A large bird is flying," where "large bird" is incomplete A complete phrase, on the other hand, forms a full sentence, with its parts constituting the subject and predicate Thus, in linguistics, complete phrases and full sentences are synonymous A.M Peshkovsky introduces the concept of "psychological judgment," defining its two components: the first being a pre-existing mental representation that does not draw attention, while the second is something new that is sought after, highlighting the mental process of connecting the known with the unknown.

21] Проблема порядка слов стала чрезвычайно популярной во второй половине XVIII века До Вейля А были представлены многие работы известных учёных, таких как Цезарь Дюмарсэ (1676 1756), Никола Бозэ (1717 1789), Шарль Бато (1713

1780), Монбоддо (1714 1799), Иоганн Аделунга (1732 1806) и Карл Беккер (1775

Trong bài viết "Về nguồn gốc của học thuyết về phân chia câu hiện tại (trước Henri Weil)", Danilenko V.P đã mô tả ngắn gọn về việc nghiên cứu trật tự từ trong mối liên hệ với phân chia câu hiện tại Nhà ngôn ngữ học Pháp, César Dumarsais, cho rằng các cấu trúc với trật tự từ ngược không truyền đạt ý nghĩa mới so với trật tự từ trực tiếp, mà ông gọi là "tự nhiên" Ngược lại, Nicolas Bozé liên kết trật tự từ trực tiếp với cách suy nghĩ tự nhiên, cho rằng nó phản ánh quá trình phân tích của tâm trí Charles Batteux phân biệt giữa hai loại trật tự từ: "ngữ pháp" và "hùng biện", trong khi Montbodo nghiên cứu yếu tố ngữ pháp liên quan đến sự đồng thuận và quản lý Johann Adelung gọi trật tự từ trực tiếp là tự nhiên và ngược lại là nhân tạo Karl Becker phân biệt giữa hai hình thức câu "ngữ pháp" và "logic", nhấn mạnh rằng nhấn mạnh logic là phương tiện phân chia hiện tại phổ quát hơn so với đảo ngược Cuối cùng, Willem Mathesius đã nâng cao học thuyết về phân chia câu hiện tại, xác định vị trí của nó trong hệ thống ngữ pháp chức năng.

Основные понятия актуального членения

Ниже будем останавливаться на рассмотрении основных понятий актуального членения предложения На наш взгляд, в состав основных понятий актуального членения входят “коммуникативная задача”, “тема и рема”,

“средства выражения актуального членения”, “контекстуально независимые и контекстуально зависимые высказывания”

1.2.2.1 Коммуникативная задача Предложение в понимании современной синтаксической науки соединяет в себе три синтаксических объекта: формальную устроенность, семантичекую структуру, коммуникативную устроенность Ниже будем рассматривать коммуникативную сторону предложения Одно и то же предложение может иметь разный смысл в зависимости от коммуникативной задачи Коммуникативная задача – ôэто стремление говорящего подчеркнуть тот аспект содержания предложения, который является важным, существенным в данном контексте или данной речевой ситуацииằ [2, с 190] В предложении: ôВиктор читает книгуằ говорящий сообщает нечто о действиях Виктора, а именно – что, он читает книгу Это предложение отвечает на вопрос ôЧто делает Виктор?ằ Ответ: Читает книгу Предложение ôКнигу читает Викторằ уже приобретает иной смысл Здесь сообщается о том, кто читает книгу Предложение отвечает на вопрос: ôКто читает книгу?ằ Ответ: Виктор А предложение ôЧитает Виктор книгуằ имеет целью сообщить, что Виктор читает Предложение отвечает на вопрос: ôЧто Виктор читает?ằ Ответ: Книгу Итак, словорасположение в русском предложении организуется так, чтобы соответствовать коммуникативной задаче В каждом из трёх приведённых вариантов предложение отчётливо делится на две части Первая часть представляет собой исходный пункт высказывания Вторая часть сообщает нечто о первой части и представляет собой главную коммуникативную цель высказывания

1.2.2.2 Актуальное членение Для реализации коммуникативной задачи в предложении организуется какоеưто членение И это членение называется ôактуальнымằ Актуальное членение – это “смысловое членение предложения, существенное для данного контекста или ситуации Актуальное членение соответствует коммуникативной задаче предложения и организует предложение для передачи актуальной информации” [8, c 143] Валгина Н.С в книге ôСинтаксис современного русского языкаằ даёт такое понимание актуального членения: ôПриспособление грамматической структуры предложения в результате включения в ту или иную речевую ситуацию к задачам коммуникации и есть его актуальное членениеằ [13, c 146] В этой же книге Валгина Н.С обратила свой интерес также к грамматической значимости порядка слов и порядку расположения членов предложения Она пишет:

The word order in the Russian language can have purely grammatical significance, serving as a means to express syntactic relationships within a sentence Examples illustrate cases where word arrangement is grammatically important, such as "Moscow is the capital of our homeland." Scholars widely agree that the actual division of a sentence is binary, consisting of a theme and a rheme However, linguistic literature also notes non-discrete utterances and multi-level actual divisions Multi-level utterances often arise from complex sentences, where the main part serves as the theme and the subordinate part as the rheme Additionally, multi-level division can occur in expanded simple sentences, highlighting the theme and rheme at various levels Other theories, such as Firbas's theory of communicative dynamism, propose a scalar rather than binary division, where the degree of communicative dynamism increases towards the end of the sentence Firbas introduces a scale of communicative dynamism, illustrating how elements in a sentence convey information progressively He views language communication as a dynamic process, with a sequence from elements of minimal to maximal semantic contextual load, characterizing Slavic languages Ultimately, the sentence is seen as a spectrum of communicative dynamism, with transitional components that do not fit neatly into theme or rheme categories, influenced by various factors such as semantic significance and grammatical structure.

1.2.2.3 Тема и рема Для обозначения частей актуального членения употреблены разные термины Части актуального членения “описаны как ôданноеằ и ôновоеằ, ôизвестноеằ и ôнеизвестноеằ, ôисходноеằ и ôпоследующееằ, ôменее и более важноеằ, ôменее и более информативноеằ, ôопределенноеằ и ôнеопределенноеằ”, и “топик (topic) и к о м м е н т а р и й (comment)” и т п [69, c 7] В концепции же Дика С использованы две пары терминов: ôтопикằ и ôфокусằ ư для основной предикации в предложении и ôтемаằ и ôхвостằ (tail) для дополняющих его конструкций, а все вместе они именуются ôпрагматическими функциямиằ [69 , c

Chủ đề là điểm khởi đầu của phát ngôn và thường ít quan trọng hơn so với phần thông tin chính Nó thường được xác định bởi ngữ cảnh trước đó Phần thông tin chính chứa nội dung chính của thông điệp và là trung tâm giao tiếp của phát ngôn Thông thường, chủ đề đứng trước phần thông tin chính trong câu Ví dụ, trong các câu như "Thợ săn / đã bắn", "Giám đốc viện / đã báo cáo", "Trong ngôi nhà này vào năm 1857 / đã có Tolstoy L.N.", "Cuốn sách / đã được in", "Cuộc gặp gỡ diễn ra / trong không khí thân thiện", chủ đề luôn đứng trước phần thông tin chính.

Trong tiếng Nga, bên cạnh trật tự từ trung tính, còn có trật tự từ biểu cảm (hay còn gọi là trật tự từ nhấn mạnh) hoặc đảo ngược chủ đề, trong đó phần nhấn mạnh đứng trước chủ đề Trật tự từ biểu cảm truyền tải "sắc thái được nhấn mạnh".

442] отличается “повышенной эксресивностю и эмоциальностью” [Цит по 74, с

Trong tiếng Nga, trật tự từ là tự do về mặt phân tích ngữ pháp nhưng không tự do về mặt phân tích giao tiếp Trong một câu tiếng Nga, có thể thiếu chủ đề nhưng không thể thiếu phần thông tin mới (rema) Rema là thành phần cấu thành hành động giao tiếp, trong khi chủ đề là thành phần không cấu thành Rema là tài sản tuyệt đối của câu, vì nó hình thành câu như một sản phẩm ngôn ngữ với nhiệm vụ giao tiếp cụ thể, trong khi vai trò của chủ đề là tương đối, liên kết câu với văn bản và thực tại ngoài ngôn ngữ Cả trong câu kể, câu hỏi và câu mệnh lệnh đều có các yếu tố cấu thành và không cấu thành Chủ đề và rema có thể là các thành phần khác nhau trong câu, và có thể có nhiều thành phần trong một chủ đề hoặc rema Thông thường, chủ đề biểu thị thông tin đã biết, trong khi rema biểu thị thông tin mới Để xác định chủ đề và rema, có thể sử dụng câu hỏi liên quan đến câu Phần thông tin trong câu mà câu hỏi đề cập đến thuộc về chủ đề, trong khi phần thông tin trả lời cho từ hỏi thuộc về rema.

1.2.2.4 Средства выражения актуального членения Основными средствами выражения актуального членения являются порядок слов и интонация Обычно интонационный центр падает на конец предложения, на последнюю синтагму В соответствии с этим порядок слов в предложении располагается таким образом, чтобы фразовое ударение выделило рему, то есть по принципу: тема – рема Такой порядок свойственен нейтральным высказываниям Дополнительным средством выражения актуального членения являются частицы Тему могут выделить частицы а, же, только Например: Вы же едете дальше (Паустовский К Дождливый рассвет); А на меня не сердитесь

Trong tiếng Nga, các từ như "только" và "лишь" được sử dụng để nhấn mạnh ý nghĩa trong câu Ví dụ, trong tác phẩm "Chiến tranh và hòa bình" của Tolstoy, nhân vật chỉ nhún vai trước những lời nói trẻ con của Pierre Tương tự, Besson chỉ khẽ cử động ngón tay dưới bàn tay ẩm ướt của vợ, trong khi cô cũng giữ im lặng Một dấu hiệu khác của việc nhấn mạnh là từ "не", khi nó không đứng trước động từ, như trong câu "Он послал письмо не в Москву" Ngoài ra, tiếng Nga còn có những cấu trúc cú pháp đặc biệt thể hiện sự phân chia ý nghĩa, chẳng hạn như "что касается , то " và "что до , то " Ví dụ: "Что касается детей, то уложите их спать пораньше."

- Что до Кати, то она за 2 года вполне поняла своео мужа (Цит по 8, с

1.2.2.5 Контекстуально независимые и контекстуально зависимые предложения и их критерий разграничения Необходимо сказать, что абсолютно независимых от контекста или ситуации предложений почти не существует Поэтому в строгом смысле слова можно говорить о разной степени контекстуальной зависимости или независимости предложений С этой точки зрения авторы ôРусской грамматикиằ [2] различают два типа предложения: контекстуально зависимые и контекстуально независимые предложения Контекстуально или синтагматически независимыми называются предложения “с таким порядком синтаксических групп, при котором несущественно, заключено ли в теме новое или данное Несущественна и степень данности или новизны темы” [2, с 197] Только новизна ремы служит непременным условием контекстуальной независимости предложений Контекстуально (или синтагматически) зависимыми являются предложения с таким порядком синтаксических групп, при котором “тема или один из её компонентов обязательно обозначает данное” [2, с 197] Для разграничения контекстуально независимых и констекстуально зависимых высказываний употребляется система вопросов, которая излагается в книге Ковтуновой И.И ôСовременный русский язык Порядок слов и актуальное членение предложенияằ Полный диктальный вопрос: В чём дело? Что случилось? Что произошло? Вопрос направлен ко всему содержанию высказывания Ответ состоит из всего содержания высказывания Например: Что случилось? - Автомобиль раздавил прохожего Частичный диктальный вопрос: Кто вышел? Когда он пришёл? Как она ответила? Это вопрос, относящийся к части заключенной в высказывании информации, а другая часть известна Полный модальный вопрос: Павел здесь? Вопрос предполагает, что известно событие в целом, но неизвестно, соответствует ли оно действительности Вопрос имеет целью установить правильность или неправильность факта На вопрос ôПавел здесь?ằ можно ответить: да, нет, возможно Частичный модальный вопрос: В школу ли пошёл Павел? Вопрос выражает сомнение в реальности части факта Контекстуально независимые высказывания отвечают на полный диктальный вопрос: Что произошло? Что происходит? На полный диктальный вопрос отвечают нерасчлененные высказывания (Начался урок) и расчлененные высказывания, в которых актуальное членение совпадает с синтаксическим (Гости уже разъезжаются), или такие, в которых единственной темой служит один субстантивный компонент (Егорушкой овладела скука) Контекстуально зависимые высказывания отвечают на остальные вопросы

1.2.2.6 Коммуникативно-расчлененные и коммуникативно-нерасчлененные предложения С точки зрения коммуникативной в русском языке различаются коммуникативно расчлененные и коммуникативно нерасчлененные предложения Коммуникативно расчлененными предложениями являются те предложения, которые делятся на тему и рему Например: Птица / улетела Докладывал / директор института Эти рисунки сделаны / красным карандашом Все эти предложения делятся на две части Первая часть называется темой, вторая – ремой Но в ряде случаев мы встречаемся с такими предложениями, в которых сообщается о наличии, существовании чего либо или констатируется какой либо факт как целое В таких случаях вся информация существенна, поэтому всё предложение представляет собой рему Примеры: Началось богослужение (Толстой Л Воскресение) Орали галки (Паустовский К Стальное колечко) Вошёл широкий седой человек, одетый в синее (Горький М Детство) Можно сказать, что в таких предложениях тематическая часть экплицитно не выражена, она нулевая В этих высказываниях нет исходного пункта, нет предмета сообщения Весь их состав образует комплексную рему Такой тип предложения называется коммуникативно нерасчлененным предложением Мы видим, что в нерасчлененных высказываниях глагольное сказуемое занимает препозицию по отношению к подлежащему Нерасчлененные предложения находятся в минимальной зависимости от контекста или совсем не зависят от контекста Они обычно служат для введения в контекст нового лица, предмета, для сообщения о наступлении какого нибудь события, отрезка времени, состояния Нерасчлененные предложения принадлежат к разряду контекстуально независимых предложений Они отвечают на полный диктальный вопрос: Что происходит? Что произошло? Что произойдёт?

Изучение порядка слов в свете теории актуального членения

Nghiên cứu trật tự từ liên quan đến phân tích ngữ nghĩa của câu gắn liền với công trình của nhà khoa học nổi tiếng người Séc, Matézius V Ông đã dựa vào một số ý tưởng của nhà ngôn ngữ học Pháp thế kỷ 19, Weil A Trật tự từ trong tiếng Nga đã được nghiên cứu từ lâu, với những đề cập trong "Ngữ pháp tiếng Nga" của Lomonosov M.V Tuy nhiên, cho đến cuối những năm 50 của thế kỷ 20, trật tự từ trong tiếng Nga vẫn được nghiên cứu tách rời khỏi phân tích ngữ nghĩa Hiện tượng được gọi là "phân tích ngữ nghĩa" đã được nhận thấy từ lâu, nhưng ban đầu nó được liên kết với logic hoặc tâm lý của người nói Các nhà khoa học Đức thế kỷ 19, Von de Gablenz và Paul, đã nói về "định đề tâm lý" và "vị ngữ tâm lý" Nhà khoa học Nga lớn, Fortunatov F.F., đã đề cập đến "chủ ngữ và vị ngữ của các phán đoán tâm lý" Trong cuốn "Ngữ âm tiếng Pháp", Shcherba L.B đã chỉ ra rằng giữa các phần của câu hai thành phần có mối liên hệ "chủ ngữ và vị ngữ logic" Nghiên cứu trật tự từ liên quan đến phân tích ngữ nghĩa đã được thúc đẩy bởi công trình của Matézius V., người đã liên kết lý thuyết phân tích ngữ nghĩa với trật tự từ - phương tiện chính để biểu đạt Ông đã chỉ ra mối quan hệ giữa phân tích hình thức và phân tích ngữ nghĩa của câu, nhấn mạnh rằng "mối quan hệ giữa phân tích hình thức và phân tích ngữ nghĩa là một trong những hiện tượng đặc trưng nhất trong mỗi ngôn ngữ" Kovitunova I.I đã đúng khi nhận xét rằng "Việc đưa vào ngôn ngữ học học thuyết về phân tích ngữ nghĩa đã đặt vấn đề trật tự từ trong các ngôn ngữ Slav trên một nền tảng vững chắc" Học thuyết của Matézius V về phân tích ngữ nghĩa đã phát triển thêm, với một trong những nhà nghiên cứu đầu tiên theo hướng này là Krushelnitskaya K.G., người đã nghiên cứu trật tự từ trong tiếng Đức so sánh với tiếng Nga, đặt ra câu hỏi về mối quan hệ giữa phân tích ngữ nghĩa và phân tích ngữ pháp Babaytseva V.V., trong nghiên cứu hệ thống các thành phần của câu trong tiếng Nga hiện đại, đã xác định chủ ngữ là thành phần cấu trúc ngữ nghĩa của câu với các đặc điểm phân biệt nhất định.

1) входит в структурную схему предложения (является главным членом предложения);

2) выражается существительным, местоимением в форме именительного падежа;

5) обозначает предмет речи (субъект мысли);

6) имеет категориальное значение деятеля и носителя признака;

8) обозначает ôданноеằ (тему) [Цит по 30, с 72] Сиротинина О.Б изучает порядок слов русского языка с точки зрения коммуникативной Она различает коммуникативное и синтаксическое членение, дает классификацию высказываний По ее словам, “классификация высказываний возможна по разным основаниям:

2) Высказывания расчлененные и нерасчлененные (с нулевой темой, коммуникативно односоставные);

3) Высказывания синтагматически независимые и синтагматически обусловленные;

4) Высказывания простые и с многоступенчатым актуальным членением"

Nghiên cứu đầu tiên về phân tích ngữ nghĩa trong tiếng Nga được thực hiện bởi Raspopov trong cuốn sách "Aктуальное членение предложения" (Raspopov I.P 1961), nơi ông sử dụng các thuật ngữ "cơ sở" và "phần được dự đoán" để chỉ các thành phần của phân tích ngữ nghĩa Ông đã xác định các loại mối quan hệ chính giữa cơ sở của phát biểu và phần được dự đoán, đồng thời xem xét các cách thức thể hiện phân tích ngữ nghĩa qua trật tự từ và ngữ điệu Nhà nghiên cứu tiếng Nga người Séc, Adamets, trong cuốn "Pорядок слов в современном русском языке" (Praha, 1966), đã mô tả chi tiết các biến thể chính của trật tự từ trong tiếng Nga, tạo ra các câu với cấu trúc cú pháp khác nhau, góp phần đáng kể vào việc nghiên cứu trật tự từ trong tiếng Nga Vào những năm 60-70 của thế kỷ 20, các nhà khoa học đã không thể bỏ qua phân tích ngữ nghĩa khi nghiên cứu vấn đề trật tự từ, và cách tiếp cận này đã giúp làm sáng tỏ các quy luật về trật tự từ trong tiếng Nga hiện đại Trong cuốn sách "Современный русский язык Порядок слов и актуальное членение предложения", Kovtunova I.I lưu ý rằng từ các câu có cấu trúc cú pháp nhất định có thể xây dựng một loạt phát biểu hoặc một hệ thống phát biểu, trong đó các thành phần khác nhau về nội dung và cách thức thể hiện, bao gồm trật tự từ và cấu trúc ngữ điệu.

Порядок слов и актуальное членение предложения во вьетнамском языке

The article examines all the factors that determine word order in the Russian language Each theoretical concept is supported by practical exercises designed to help learners understand the norms of word placement in simple sentences These activities clarify the reasons behind the choice of specific word arrangements and reinforce the skills necessary for correct word order in various styles of speech.

1.2.4 Порядок слов и актуальное членение предложения во вьетнамском языке Во вьетнамском языке порядок слов играет очень важную роль Он является одним из главных способов выражения грамматических значений Его изучали и изучают многие вьетнамские и иностранные лингвисты Ещё вo вьетнамско португальско латинском словаре [139] было отмечено о местонахождении существительного, о позиции глагола и других слов На наш взгляд, эта работа является одной из первых работ, в которых особенности словорасположения вьетнамского языка были отмечены В части, рассказывающей о грамматике вьетнамского языка, автор словаря описывает восемь особенностей вьетнамского языка, например, подлежащее находится перед глаголом; существительное, которое занимает постпозицию относительно к глаголу, является дополненем; главный компонент словосочетания стоит перед зависимым… [141, c 338] Ле Ван Ли, изучая семантический аспект словопорядка во вьетнамском языке, считает, что изменение словопорядка приводит к смысловому изменению Он дает предложение “Sao anh bảo nó không đến?” и сопоставляет его с разными вариантами “Sao nó bảo anh không đến?”, “Anh bảo nó không đến sao?”, “Sao anh không đến bảo nó?”, “Sao anh không bảo nó đến? [Цит по 152, c.9] В работе, посвящённой изучению части речи вьетнамского языка, Нгуен Тай Кан и его коллеги указывают последовательность компонентов во вьетнамском словосочетании, в котором главным компонентом является существительное.[10] На сегодняшний день имеется ряд работ лингвистов, посвящённых изучению порядка слов и актуального членения предложения во вьетнамском языке, или касающихся таких вопросов В 1975 году была опубликована книга Быстрова B.С., Нгуен Тай Кана, Станкевич Н.В., в которой порядку слов и актуальному членению во вьетнамском языке посвящены отдельные пункты [10] Быстров В.С и Станкевич Н.В в статье “Опыт классификации членов предложения”, опубликованной во “Вьетнамском лингвистическом сборнике” анализировали главные, второстепенные и зависимые члены предложения вьетнамаского языка и отмечали, что “в подавляющем большинстве случаев подлежащее во вьетнамском языке стоит перед сказуемым” [11, c 219] Они также обратили внимание на позиции обстоятельства, написавшие, что

Circumstances of place and time typically appear at the beginning or end of a sentence, with their position determined by their meaning and structure Time or space indicators usually precede the main clause, while single-word circumstances follow or are placed directly before the verb Regarding causal circumstances, they are often expressed as nouns with prepositions, primarily positioned at the end of the sentence but can also appear before the verb Additionally, the positioning of purpose circumstances, secondary predicates, and thematic words is discussed In 1978, a linguistic psychological analysis of word order factors was conducted using Vietnamese language material in the dissertation by Li Toan Thang, later published in the 2008 book "Lý thuyết trật tự từ trong cú pháp."

[44] В этой работе Ли Тоан Тханг не только описывает ôкартину словопорядкаằ, но и объясняет, ôпочему получается именно такая, а не другая картинаằ [44, c

The work of Chan Kxuen on the comparison of word order in Russian and Vietnamese languages is significant, as it remains one of the pioneering studies in this field His research focuses specifically on the word order in sentences with the structure "predicate (non-transitive verb) subject." Recently, a number of studies have emerged regarding word order and topicalization in Vietnamese, including dissertations by Nguyen Thuy Hoang, Dao Thanh Lan, Vu Ngoc Tu, and Pham Thi Tuyet Huong, along with various articles by authors such as Phan Thi Minh Thuy, Chan Thi Mai Dao, Nguyen Thi An, and Nguyen Hong Kon In Vietnamese, the primary function of word order is syntactic partitioning, where changes in the position of words within a sentence lead to alterations in their syntactic roles.

Nam bảo An đừng nói

1 Về cách dịch ý nghĩa thời gian giữa hai ngôn ngữ Nga Việt, Ngôn ngữ và Đời sống, 5/2001, с 26 29

2 Mối quan hệ giữa vị trí và nghĩa của trạng từ tiếng Anh (có liên hệ với tiếng Việt, Ngôn ngữ và Đời sống, 8/2007, с 27 28

3 Sự thể hiện của đề trong câu tiếng Việt và câu tiếng Anh, Ngôn ngữ, 1/2001, с 36 44

4 Bàn thêm về cấu trúc thông báo của câu tiếng Việt, Ngôn ngữ, 5/2001, с 43 53

In Vietnamese sentences, the position of words significantly affects their roles and the overall meaning of the sentence For instance, when the subject "Nam" and the complement "An" are swapped, "An" becomes the subject and "Nam" the complement, altering the sentence's meaning This demonstrates that changing the order of words in a Vietnamese sentence leads to a shift in their functions and, consequently, the sentence's interpretation The arrangement of sentence elements is crucial, as certain components, like the topic and secondary predicate, consistently occupy specific positions relative to the beginning or end of the sentence Additionally, the placement of modifiers and resultative elements is fixed in relation to the nouns they describe.

The term "topic" in Vietnamese grammar refers to the part of a sentence that indicates what the statement is about, always positioned at the beginning of the sentence and often accompanied by a focus particle For example, in the sentence "Bộ đội họ gan lắm," the topic is clearly defined Additionally, secondary predicates, as discussed in "Vietnamese Grammar," are defined as those that precede the subject predicate and depend on the presence of another predicate following the subject This element is consistently found at the start of the sentence.

“Về nhà, tôi ngồi làm việc ngay” Определение, содержащее предлог ôcủaằ, ставится в конце ряда определений, выраженных одним словом:

Cái nón trắng của Vui và nhà máy cao su đầu tiên của Việt Nam là những hình ảnh tiêu biểu Các thành phần trong câu như bổ ngữ và trạng ngữ có thể thay đổi vị trí, không cố định, cho phép linh hoạt trong cách diễn đạt.

Cấu trúc câu trong tiếng Việt phụ thuộc vào loại câu và cách phân chia ý nghĩa Ví dụ, trong câu "Tôi đã đọc sách rồi" và "Sách tôi đã đọc rồi", vị trí của các thành phần chính có thể thay đổi mà vẫn giữ nguyên ý nghĩa Đối với các câu liên kết, chủ ngữ thường đứng trước vị ngữ, như trong câu "Hà Nội là thủ đô nước Việt Nam" Khi chủ ngữ là đại từ, nó sẽ đứng trước vị ngữ, thể hiện sự rõ ràng trong cấu trúc câu.

Trong tiếng Việt, cấu trúc câu thường phụ thuộc vào loại động từ Đối với câu có động từ chuyển tiếp thể hiện sự xuất hiện, biến mất hoặc tồn tại, động từ thường đứng trước chủ ngữ, ví dụ như "Có tiền" hay "Bay mất một con chim." Ngược lại, trong câu với động từ không chuyển tiếp, nếu chủ ngữ là người hoặc vật chưa được biết đến, động từ sẽ đứng trước chủ ngữ, như trong "Bước vào một người lạ mặt" hay "Trên xe ngồi chễm trệ một người đàn bà." Khi chủ ngữ là người hoặc vật cụ thể đã được biết đến, chủ ngữ sẽ đứng trước động từ, ví dụ "Ông hiệu trưởng bước vào." Theo lý thuyết phân chia câu trong tiếng Việt, câu được chia thành câu phân chia và không phân chia Câu không phân chia bao gồm câu đơn và câu đôi với trật tự từ ngược (động từ trước chủ ngữ) Đôi khi, câu đôi với trật tự từ trực tiếp (chủ ngữ trước động từ) cũng có thể không phân chia nếu có ngữ điệu đặc biệt Thông thường, câu phân chia là câu đôi với trật tự từ trực tiếp.

Tôi nghe điều đó qua ra-đi-ô Панфилов В.С высказал мнение, что во вьетнамском языке существуют три основных разновидности актуального членения предложения:

1 Сообщение о факте (нерасчлененные высказывания): hết tiền - кончились деньги;

2 Характеристика предмета беседы (тема, как правило, выражена существительным): Phim này tôi đã xem - Этот фильм я уже видел;

3 Уточнение ситуации (тема выражена предикатом): Học tiếng Nga tích cực nhất là Nguyễn - Активнее всех занимается русским языком Нгуен [cм 59, сc

Trong tiếng Việt, vai trò của chủ đề có thể được đảm nhận bởi từ "chủ đề", "đối tượng", và các loại trạng ngữ khác đứng ở đầu câu trước chủ ngữ Khác với tiếng Nga, trong tiếng Việt, cách chính để biểu đạt phân chia thông tin là thông qua các từ chức năng và ngữ điệu Các từ chức năng như "đã", "là", "thì" và một số từ khác đánh dấu ranh giới giữa chủ đề và phần thông tin mới.

Tôi là cán bộ (Tô Hoài)

Thằng Tôm là con đầu lòng (Phan Tứ)

Gần trưa thì trời nắng

Kín thì nhất định kín rồi (Nguyễn Huy Tưởng)

In the Vietnamese language, the placement of sentence constituents is influenced by various factors, including the meaning of the constituent, its expression methods, and the requirements of topicalization Key factors determining position often act in opposing directions As noted in the "Grammar of the Vietnamese Language," the task of topicalization allows a sentence constituent, whether serving as a starting point or the core of the statement, to be freely moved to the beginning or end of the sentence Conversely, the task of contrasting grammatical meanings restricts rearrangements, necessitating that a constituent differs in position or potential positions from another constituent Currently, researchers studying the Vietnamese language focus not only on the word order of declarative sentences but also on the sequence of components in interrogative and imperative sentences Linguists examining Vietnamese sentences consider both their formal structure and semantic aspects, which include proposition and modality The content of a statement can be divided into modal meaning and proposition, aligning with Charles Bally's terms modus and dictum The propositional part of a sentence conveys descriptive meaning within its semantic aspect, while the modal meaning pertains to its pragmatic aspect The formal structural framework of a sentence simultaneously expresses both descriptive and modal meanings.

3) An học đi! Все эти три предложения имеют общую пропозицию, составляющую структуру предложения Они отличаются друг от друга тем, что во втором и третьем предложениях имеются определенные частицы, выражающие разные модальные значения И эти модальные значения определяют тип предложения: повествовательное, вопросительное или побудительное И так можно и нужно изучать две части предложения: пропозиционную часть, содержащую в себе предикатор и актанты и модальную часть, выражаемую специальными для каждого типа предложения частицами В высшеприведенном предложении (2) частица “à” употреблена для выражения вопросительного предложения, а частица

Trong tiếng Việt, từ "đi" cho thấy rằng câu (3) mang tính chất mệnh lệnh Theo Đào Thanh Lan [131, cc 12 22], để diễn đạt sự khẳng định, người ta sử dụng ngôi thứ nhất hoặc thứ ba cùng với các từ như “chính”, “ngay”, “cả” Để đặt câu hỏi, sử dụng các từ nghi vấn, các phần tử nghi vấn và khung nghi vấn Đối với việc diễn đạt sự thúc giục, sử dụng các vị ngữ và các phần tử mệnh lệnh Trong tiếng Việt, bổ ngữ thường có vị trí cố định trong câu, đứng sau vị ngữ Đối với bổ ngữ không có giới từ, vị trí giữa chủ ngữ và vị ngữ là không được phép [10, s 183 184]

Cha bảo con (Отец велел сыну)

Cha con bảo (Отец с сыном велели)

Chính phủ kêu gọi nhân dân thi đua sản xuất (Правительство призвало народ к соревнованию)

Chính phủ nhân dân kêu gọi thi đua sản xuất (Народное правительство призвало к соревнованию) [10, с 183 184 ] Обстоятельство во вьетнамском языке, особенно обстоятельство времени, имеет довольно свободное место в предложении

Hôm qua tôi gặp cô Lan

Tôi gặp cô Lan hôm qua Но в некоторых случаях изменение места обстоятельства приведет к изменению смысла предложения:

Hai năm nữa tôi sẽ làm việc

Tôi sẽ làm việc hai năm nữa

Anh về nhà bao giờ?

Bao giờ anh về nhà?

In Vietnamese, interrogative sentences generally follow the same component sequence as declarative sentences A key difference between Russian and Vietnamese interrogative sentences is that in Russian, the question word appears at the beginning of the sentence, while in Vietnamese, it occupies the position of the component that is unknown to the speaker.

Hôm qua anh đọc gì ở thư viện?

Khi nào anh đọc sách ở thư viện?

Hôm qua anh đọc sách ở đâu?

Hôm qua, ai đã đọc sách ở thư viện? Trong tiếng Việt, có các mẫu câu hỏi như: Đại từ ngôi 2 + vị từ + từ hỏi? Đại từ hỏi ô ai ằ + vị từ? Đại từ ngôi 2 + có + vị từ + không? Trong câu mệnh lệnh, tiếng Việt sử dụng các từ như “hãy”, “đừng”, “chớ” trước động từ và các từ “thôi”, “đi”, “nào” sau động từ Ví dụ: Ông hãy làm cho hồn anh ta được sống lại với thân xác này.

Danh từ (đại từ) ngôi 2 + hãy đừng chớ + vị từ + (phụ tố) [cм 130 и 132] Выводы по первой главе Вышеприведенный анализ позволяет прийти к следующим выводам:

Порядок слов в русском повествовательном предложении

Характеристики порядка слов в словосочетаниях

2.1.1.1 Словорасположение в сочинительном словосочетании В сочинительных конструкциях порядок слов выражает последовательность события: “нарезал и пожарил”, “пожарил и нарезал” (сначала “нарезал”, потом

The terms used in the examples illustrate various relationships and hierarchies among items, such as "president and prime minister," where the president holds a higher position than the prime minister Other comparisons include "men and women," "cake and a kilogram of oranges," and "trainees of Vladimir volleyball and volleyball players from other regions." Additionally, the phrases "old friends and new acquaintances," "living grief and sincere tears," as well as "there and back" and "today and tomorrow" further emphasize contrasting or complementary concepts.

The norms of word order in subordinate-type phrases are extensively discussed in various literature In these phrases, adjectives typically precede nouns, as seen in examples like "high labor productivity" and "the sixth floor." When multiple definitions are present, pronoun-based definitions take precedence, such as "in this popular work" and "all marked places." The order of pronouns follows a specific hierarchy: determiner/indefinite + demonstrative + possessive For heterogeneous definitions expressed by qualitative and relative adjectives, the relative adjective indicating a more essential trait is placed closer to the noun, like "bright moonlit night." If only qualitative adjectives are used, the order depends on the permanence of the traits, with more stable characteristics positioned nearer to the noun, as in "large beautiful rose." In cases of heterogeneous definitions with relative adjectives, they are usually arranged in ascending semantic gradation Unsynchronized definitions follow the noun, such as "friend's advice." Fixed expressions treat the preposition of unsynchronized definitions as non-inversion When combining synchronized and unsynchronized definitions, the latter typically precedes the main component, except when expressed by a possessive pronoun, which comes first Additionally, established norms dictate that objective characteristics rank higher than subjective evaluations, qualitative traits take precedence over quantitative ones, and permanent properties are prioritized over temporary states.

In phrases with verbs, nouns typically appear in a dependent case form and often occupy the second position, as seen in examples like "I love mountains" and "to write with watercolor." However, when a noun indicates a manner of action or quality, it can take the first position, such as in "she walked with a light gait" or "strong gusts of wind bent the trees down." Occasionally, two nouns may relate to a verb, where the second noun clarifies the meaning, as in "I wrote a letter to my mother" or "I took a pencil from the table." In such constructions, the noun most closely related to the verb often appears last, as in "received a dispatch from headquarters" or "cut the bread with a knife." Additionally, in phrases with adjuncts, specific word order norms apply: qualitative adverbs ending in "o" precede the verb (e.g., "read quickly"), while quantitative adverbs come before the verb, noun, and adverb (e.g., "very kindly").

Порядок cлов в простом повествовательном предложении

В русском языке главная функция порядка слов это функция актуального членения Но рядом с этой функцией имеется функция синтаксического различения

2.1.2.1 Основная синтаксическая функция порядка слов в простом предложении При выполнении этой функции порядок слов употребляется для разграничения синтаксических единиц в предложения Для различения сказуемого и определения:

“Было морозное декабрьское утро” и “Декабрьское утро было морозное”

“У матери было серьезное лицо” и “Лицо у матери было серьезное” Для разграничения чистого определения и определения с атрибутивно предикативной функцией в предложении:

“Веселый дед вернулся” и “Дед вернулся веселый”

“Дают некачественный песок” и “Песок дают некачественный” Для разграничения подлежащего и дополнения:

“Добро побеждает зло” и “Зло побеждает добро”

“Мать любит дочь” и “Дочь любит мать”

“Бытие определяет сознание” и “Сознание определяет бытие” Для разграничения подлежащего и именного сказуемого:

“Мой брат – учитель” и “Учитель – мой брат”

“Ханой – столица СРВ” и “Столица CРВ – Ханой” Для разграничения функции главного и зависимого члена атрибутивной синтагмы:

“Ко мне пришел знакомый слепой” и “Ко мне пришел слепой знакомый” Для разграничения функции главного и зависимого члена cловосочетания несогласованного определения:

“Я знаю профеcсора брата” и “Я знаю брата профессора”

- В сочетаниях количественного числительного с именем существительным порядок слов употребляется для выражения приблизительности, если числительное поставить после существительного, ср.: присутствует двадцать человек - присутствует человек двадцать

2.1.2.2 Смыслоразличительная функция порядка слов в простом предложении По словам Распопова И.Н., на коммуникативно синтаксическом уровне предложение является результатом преобразования синтаксической конструкции того или иного типа в соответствие с определенным коммуникативным заданием [см 80, с 7] Это значит, с точки зрения коммуникативной предложение определяется коммуникативным заданием Рассмотрим примеры: Антон смотрит фильм (1) Антон фильм смотрит (2) Фильм смотрит Антон (3) Если наше внимание обращено на то, что Антон смотрит, то употребляется предложение (1) Если мы хотим знать, что Антон делает, то дано предложение

When a speaker wants to emphasize who is watching a film, they use a specific sentence structure In this context, the sentence is divided into two parts: the theme and the rheme The theme typically contains known information, while the rheme presents new information However, the theme does not always align with the given information, nor does the rheme always correspond to the new information In a standard, neutral sentence, the theme precedes the rheme, with the rheme highlighting the most important information The theme and rheme are components of the communicative level, while the subject, predicate, and object belong to the syntactic level, indicating a close relationship between them The arrangement of sentence components is also influenced by its actual division The subject precedes the predicate when it serves as the theme, as in "The tested remedy worked." Conversely, if the subject acts as the rheme, it follows the predicate, as in "Worked the tested remedy." In Russian, various word orders are noted, including direct/inverse and objective/subjective arrangements According to Kovtunova's concept, there are six syntactically independent statements in which the actual division does not disrupt the hierarchy of syntactic division.

1 Группа подлежащего предшествует группе сказуемого: Она быстро обернулась ко мне (Достоевский Ф Белые ночи)

2 Группа сказуемого стоит перед группой сказуемого: Ходили темные, тревожные, омерзительные слухи (Куприн А Гамбринус)

3 Детерминант группа подлежащего группа сказуемого: В середине разговора про политические действия Анна Павловнa разгорячилась (Толстой Л Война и мир)

4 Детерминант группа cказуемого группа подлежащего: Ночью в лесу выли продрогшие волки (Паустовский К Стальное колечко)

5 Односоставное предложенние с детерминантом (На улице быстро темнело)

6 Односоставное предложение без детерминанта (Становилось очень холодно) (примеры 5, 6 взяты у Ковтуновой.) [36]

2.1.2.3 Особенности расположения членов простого предложения русского языка Ниже расcмотрим расположение членов в русском повествовательном предложении Членами предложения принято называть подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство Место членов предложения в русском языке определены и обусловлены синтаксической устроеностью, семантической структурой, коммуникативной задачей предложения

In narrative sentences, the subject typically precedes the predicate, as seen in examples like "I then loved a worthy gentleman with a scarred face" (Gorky M Old Woman Izergil) and "Maria screamed" (Pavstovsky K The Old Cook) The positioning of the subject depends on whether it refers to a definite or indefinite object; the subject comes before the predicate for definite objects and follows it for indefinite ones, such as "The train has arrived" (definite) versus "Arrived the train" (indefinite) Inversion of the subject or predicate is used to emphasize key components, as in "Dangerous is the hunt for the bear, fearsome is the wounded beast." Sometimes, the subject appears after the predicate, which is standard in certain contexts, such as in direct speech: "Open the window, Maria," the old man asked (Pavstovsky K The Old Cook) When adverbial phrases lead a sentence, the subject often follows the predicate, as in "In winter, the grandfather ran out of tobacco" (Pavstovsky K The Steel Ring) This word order is common when the adverbial phrase indicates location, e.g., "Low autumn clouds swirled over the sea" (Pavstovsky K Night Diligence) If the sentence begins with a time adverbial, the standard order is maintained, with the subject preceding the predicate, as in "Only once did he take out the scarlet rose" (Pavstovsky K Night Diligence) For logical emphasis, the subject may follow the predicate, as in "The rain will pass now " Subjects denoting time or natural phenomena usually come after the predicate of verbs indicating existence or action progression, e.g., "A lot of empty time has passed" (Gorky M Childhood) In descriptions, the predicate often takes the lead, as in "The sea sings, the city hums, the sun brightly sparkles." Thus, placing the predicate after the subject can serve to emphasize it, as in "The musicians struck up; the girls, the brave Cossacks in bright coats, rushed forth." In narrative and conversational speech, the copula frequently appears first, as in "Yes, we were not of the same blood, but of one soul " (Gorky M Childhood) The positioning of the nominal part of the predicate before the subject is considered inversion, as in "Fierce and pale he stands before me " (Gorky M Childhood).

In the story "Old Woman Izergil," the predicate is emphasized by placing the nominal part before the linking verb, as seen in the example: "The forest became deaf and gloomy." Similarly, when the infinitive precedes the auxiliary verb, it is illustrated by the phrase: "They began to heat the stoves in the dachas." The lights came on, and the conversation became clearer, as noted in Tolstoy's "War and Peace."

In a sentence, the complement typically follows the governing word, as seen in phrases like "to proofread a manuscript," "correcting typos," and "ready for typesetting." A complement, often a direct one expressed by a pronoun (personal or indefinite), can precede the governing word without causing inversion, for example: "I liked the book," "The spectacle amazed him," "The mother noticed something in her daughter's expression," and "I am glad to see you." When the complement is placed before the governing word, it usually indicates inversion, as in "I knew the noisy story with the thimble" and "His words hurt me." With multiple complements related to a single governing word, various word orders are possible.

1) обычно прямое дополнение предшествует другим дополнениям, например: Старуха махнула рукой к морю (Горький М Старуха Изергиль); Грэй взял направление к открытому морю (Грин А Алые паруса); Я встретил ее неподалеку отсюда (Грин А Алые паруса); Он сказал это с твердой простотой силы, не позволяющей увильнуть от данного тона (Грин А Алые паруса)

2) косвенное дополнение лица, стоящее в дательном падеже, обычно предшествует прямому дополнению предмета, например: Сообщите нам свой адрес; Мать подарила ребёнку красивую игрушку; Ольга Андреевна протянула Кузьмину руку (Паустовский К Дождливый рассвет); Капитан Гоп подавал ему руку (Грин А Алые паруса); Она пожмет вам руку (Паустовский К Дождливый рассвет); Ольга Андреевна пододвинула ему стакан с вином (Паустовский К Дождливый рассвет) [64, с 222] Родительный падеж со значением действующего лица (несогласованное определение) предшествует другому падежу (в роли дополнения), например: приезд сына к родителям, памятная записка автора для редактора Прямое дополнение, совпадающее по форме с подлежащим, ставится, как правило, после сказуемого, например: Мать любит дочь; Весло задело платье; Лень порождает беспечность; Суды защищают законы; Бытие определяет сознание В этих случаях, при перестановке подлежащего и дополнения меняется смысл предложения (Дочь любит мать; Платье задело весло) или возникает двусмысленность (Беспечность порождает лень; Законы защищают суды) Иногда в подобных случаях инверсии сохраняется нужный смысл, вытекающий из лексического значения названных членов предложения (Велосипед разбил трамвай; Солнце закрыло облако), но правильное понимание таких предложений несколько затрудняется, поэтому рекомендуется или сохранять прямой порядок слов, или заменять действительный оборот страдательным (Велосипед разбит трамваем; Солнце закрыто облаком)

In sentence structure, adverbial modifiers of manner, expressed by adverbs ending in "о" or "е," are typically placed before the verb, as seen in examples like "He fell silent gloomily" and "Longren listened angrily." Conversely, adverbial modifiers of manner expressed by nouns in adverbial form usually follow the verb, such as in "The round, low hills spread out like waves." Additionally, certain adverbial modifiers that combine with specific verbs, like "to lie face down" or "to walk on foot," also take a postpositive position, exemplified by "I rushed up the gangway." Adverbial modifiers of degree and extent are generally placed before the verb, as illustrated in "She has already asked for a meeting with Pavel three times." Similarly, adverbial modifiers of time are predominantly positioned before the verb, as in "That night he thought about the future." Lastly, adverbial modifiers of place typically precede the predicate, as demonstrated by "A spark gleamed under a black leaf."

In literature, the placement of locative adverbials often enhances the clarity of a sentence For instance, in Paustovsky's work, the phrase "the railway passed by the village" illustrates how location can be emphasized Similarly, in Gorky's "Childhood," the sentence "In the kitchen, on the floor, lay the Gypsy" demonstrates the common practice of starting with a locative phrase Postpositional locative adverbials are frequently used when they are essential for the completeness of the statement, as seen in examples like "We live on the banks of the Moscow River" and "My sister lives in the village."

When both a time and a place adverbial are present in a sentence, they should be positioned at the beginning, with the time adverbial preceding the place adverbial For example: "At that very moment, a small disheveled sparrow burst into the auditorium."

In a small wooden house on the outskirts of Vienna, a blind old man, the former cook of Countess Tun, was dying on a winter evening in 1786 The structure of sentences in Russian often places time-related circumstances first, followed by the subject, predicate, and location, as illustrated by the example of a beggar sitting at a table with a dozen fishermen Reasons for actions are frequently presented at the beginning of sentences, while purposes can appear both before and after the main clause The arrangement of these circumstantial words is linked to their morphological expression, with infinitives typically following the main verb Contemporary linguistic literature allows for the study of sentences from various perspectives, including structural, semantic, and communicative aspects, which can deepen our understanding of sentence intricacies Different approaches to word order as a unique syntactic phenomenon are noted, highlighting the norms of word placement in phrases and sentences in the Russian language The functioning of word order at the sentence level is closely related to the concept of topicalization, which primarily determines the positions of sentence members Certain characteristics of word arrangement in simple Russian sentences warrant detailed investigation.

Порядок слов в вопросительном предложении

Понятие о вопросительном предложении

There is no universally accepted definition of interrogative sentences in the Russian language, as linguistic literature offers various explanations Scholars such as Valgina N.S., Beloshapkova V.A., Zagorovskaya O.V., Krasnova T.A., Kolosovskaya E.V., Devkin V.D., Helbig G., and Mikhailov L.M have explored this topic Kolosovskaya E.V suggests that there is a general typology of interrogative statements well-studied in theoretical and communicative grammars, with researchers like Ivanova I.P., Burlakova V.V., and Pocheptsov G.G classifying questions into two main types: general and special questions, which differ both in content and form Additionally, communicative grammar presents an alternative classification by researchers such as Devkin V.D., Helbig G., and Mikhailov L.M., distinguishing between pronominal and non-pronominal questions We adopt the definition of interrogative sentences from "AG 1980," which states that interrogative sentences express the speaker's desire to obtain information or confirm something Thus, interrogative sentences convey what the speaker wishes to learn, which can pertain to various aspects such as the subject (Who was talking here?), the location (Have you been to the pier?), the purpose (Why does he need this?), or the overall situation (Did I forget something?; Do you have time?).

Типы вопросительных предложений

Interrogative sentences form a diverse class characterized by varying formal structures, semantics, and communicative functions In Russian, these sentences are classified based on different criteria, leading to the identification of various types of interrogative constructions Depending on the nature of the inquiry, questions can be categorized as clarifying or supplementary Clarifying questions, also known as closed or "yes-no" questions, seek to specify information and are termed closed because they typically allow for a limited range of responses.

The term "questions" refers to interrogative sentences that include the particle "ли." Questions that seek to elicit new information are known as supplementary, open, or "what" questions They are termed open because the question itself does not limit the range of possible answers.

“что” вопросами их называют потому что оператор вопроса выражен вопросительными местоимениями типа “Что?” “Когда?”, “Почему?”, “Где?” и т.д Типы вопросов Примеры

1 Уточняющие “Верно ли что в Тюменском университете работает около 2 тысяч преподавателей?”

2 Восполняющие “Какие автономные округа включает в себя Тюменская область?” По формальной устроенности а именно по характеру средств выражения вопросительности, различаются предложения в которых вопросительность выражается: 1) специальными словами – вопросительными местоимениями или вопросительными частицами (ли, не ли, разве, неужели, или, что, как и др.) 2) интонацией [8, с 95] Типы вопросительных предложений Примеры

1 Предложения со специальными словами Кто приехал?

2 Предложения с интонацией Вы были там? По типу вопроса и предполагаемого ответа вопросительные предложения делятcя на общевопросительные или неместоименные и частновопросительные или местоименные [8, c 95] Первые допускают в качестве ответа подтверждение (Да) или отрицание (Нет) Вторые не допускают таких ответов а требуют сообщения в ответе какой то новой информации Деление на общевопросительные и частновопросительные предложения соответствует делению по формальному принципу: во первых, вопросительность выражается частицами или интонацией во вторых, она обозначается вопросительными местоимениями Поэтому общевопросительные предложения называют ещё неместоименными а частновопросительные – местоименными Типы вопросительных предложений Примеры

1 Общевопросительные Не уехал ли Иван Иванович?

2 Частновопросительные Куда уехал Иван Иванович? По значению характеру коммуникативного задания вопросительные предложения делятся на собственно вопросительные, вопросительно–побудительные и вопросительно риторические: Типы вопросительных предложений Примеры Собственно вопросительные Вы сделали работу?Написали вы свое завещание? Вопросительно побудительные Итак может быть продолжим наше занятие? Займемся сначала подготовкой? Вопросительно риторические Знаете ли вы украинскую ночь? О вы не знаете украинской ночи! По характеру коммуникативных заданий и заключённой в них актуальной информации все вопросы делятся на четыре типа:

1) полный диктальный вопрос (Что случилось? В чём дело?) предполагает незнание спрашивающим события в целом и направлен ко всему содержанию ответного высказывания;

2) частичный диктальный вопрос (Кто вышел?) предполагает незнание частного аспекта события и направлен к части заключенной в ответном высказывании информации;

3) полный модальный вопрос (Павел здесь?) предполагает что известно событие в целом но неизвестно соответствует ли оно действительности; вопрос выражает сомнение в реальности события и имеет целью установить правильность или неправильность имеющейся информации;

4) частичный модальный вопрос (В школу ли пошёл Павел?) выражает сомнение в частном аспекте события Типы вопросительных предложений Примеры Полный диктальный вопрос Что случилось?; В чём дело? Частичный диктальный вопрос Кто вышел? Полный модальный вопрос Павел здесь? Частичный модальный вопрос В школу ли пошёл Павел?

Порядок слов в вопросительном предложении

В этой части рассматриваются словорасположения в вопросительных предложениях, средствами выражения вопроса которых являются интонация, вопросительные местоименные слова, вопросительные частицы

2.2.3.1 Порядок слов в вопросительном предложении, где вопросительным средством является только интонация Существуют, однако, более обычные и менее обычные способы расположения слов в вопросе В предложениях без вопросительных местоименных слов и частиц вопрос обозначается только интонацией Словопорядок в таких предложениях может варьироваться: Саша хорошо учится?; Саша учится хорошо?; Хорошо учится Саша?; Хорошо Саша учится? То, о чём спрашивают, выделяется интонационно и независимо от порядка слов Интонационный центр вопроса может передвигаться и при неизменном порядке слов: Сегодня принесли газеты?; Сегодня принесли газеты?; Сегодня принесли газеты? Для предложений, которые не отражают непринужденный характер разговорной речи, обычным является порядок слов, который совпадает с нейтральным порядком слов невопросительных предложений: Ты хорошо чувствуешь себя на даче?; Вы доберетесь до станции на своей машине?; Твой брат рассказал тебе о нашем решении?; Врач посоветовал тебе это лекарство?; Сегодня принесли газеты?; Отец уехал в командировку?; Вы видели тигра?; Началось строительство?; Вы прочитали книгу?; Пришло письмо? Интонационно выделяться здесь может любое слово Авторы ôРусской грамматики-1980ằ считают: В предложениях типа Ребенок послушный, Кататься весело при вопросе обычна препозиция интонационно выделяемого слова: Весело кататься?; Скучно ждать?; Хорошая погода?; Интересная книга? [cм 2, с 396]

In interrogative sentences without question words, the actual division follows either neutral or expressive rules typical of declarative sentences Neutral actual division occurs when the sought information is conveyed solely through question intonation, as in "Does he speak Russian well?" or "Are you in pain?" Expressive actual division arises when there is emphatic stress on any word, such as in "Did they bring magazines today?" or "Did they bring magazines today?" The question's focus (or part of it) can also be placed at the beginning of the sentence, for example, "Did they bring magazines today?" or "Magazines did they bring today?" In sentences where the question is not lexically expressed, intonation is used to indicate the question, as in "Did you study with us in Russia?" The word order can remain the same as in a declarative sentence with identical lexical content, with the distinction lying in intonation In declarative sentences, the topic is marked by a slight rise in tone, while the focus is marked by a drop; in interrogative sentences, the word serving as the focus experiences a sharp rise in tone Any word in an interrogative sentence can serve as the focus, as illustrated by the comparative examples provided by Krylova and Khavronina.

5) Пианист исполнял прелюдию Скрябина? Предложения (1) и (2) являются повествовательными и могут отвечать двум коммуникативным заданиям: Пианист исполнял прелюдию Скрябина и Пианист исполнял прелюдию Скрябина, то есть ремой может быть исполнял прелюдию Скрябина или прелюдию Скрябина А предложения (3), (4), (5) относятся к вопросительному типу предложений и ремой может быть любое слово в этих предложениях Значит, ремой может быть или “пианист” или “исполнял” или “прелюдию” или “Скрябина” и особенность заключается в том, что порядок слов в вопросительном предложении сохраняется таким, какой и в повествовательном предложении [41, с 110] Ср.: Повествовательное предложение Вы учились у нас Вопросительное предложение Вы учились у нас? Если вопросительным является предложение нерасчлененное с нулевой темой, то такой вопрос содержит известный факт и требуется лишь его подтверждение или отрицание В них порядок слов остается таким же, какой характерен для повествовательных предложений На первом месте в двусоставных предложениях стоит сказуемое, а в односостаных главный член Повествовательное предложение Прилетели птицы Вопросительное предложение Прилетели птицы?

2.2.3.2 Cловорасположение в предложениях с вопросительными местоименными и наречными словами В предложениях с вопросительными местоименными и наречными словами эти слова стоят в начале предложения: Когда же он про хлеб-то начнет?

(Шолохов М Поднядтая целина); Где ты был? Почему позволил? Где тебя черт Ну?! (Шолохов М Поднядтая целина); Почему ты зовешь ее Ларра?

In literary works such as Gorky's "Old Izergil" and Sholokhov's "And Quiet Flows the Don," the structure of sentences can vary significantly For instance, when the subject is unknown, questions like "Who?" or "What?" are used, placing these pronouns at the beginning of the sentence to serve as the subject This results in a word order where the interrogative pronoun precedes the predicate According to the authors of the book, this flexibility in syntax highlights the complexity of language in conveying meaning.

The word order in the Russian language reflects a mirrored structure between questions and their corresponding narrative answers For example, in response to "Who is playing?" the answer is "Lilia is playing." Similarly, "Who is reading the book?" is answered with "Petr is reading the book." Other examples include "Who opened the conference?" answered by "The chairman opened the conference," and "What is included in water?" with "Oxygen and hydrogen are included in water." Additionally, "What grows in these regions?" is answered with "Eucalyptus grows in these regions," and "Who received the award?" is responded to with "Petrov received the award."

The article discusses the structure of sentences in Russian, focusing on the roles of subjects and predicates It highlights examples such as "Играет Ирина" (Irina plays) and "Кто играет?" (Who plays?), illustrating how to identify the subject and the action Additionally, it explains that in some variations, other sentence components become unknown, requiring different question words like "куда" (where), "когда" (when), and "как" (how) In these cases, the question word does not serve as the subject but fulfills other roles within the sentence The article notes that the arrangement of syntactic groups may differ from the neutral word order found in non-interrogative sentences, with the question word often serving as the focus of the inquiry.

(тема)? Дети уехали (тема) / в деревню (рема); Когда (рема) / освободится помещение (тема)? Помещение освободится (тема) / завтра (рема); Откуда

(рема) / прибыли эти люди (тема)? Эти люди прибыли (тема) / из Ленинграда

It is essential to distinguish between two cases when the subjects are not personal pronouns In most instances, subjects follow the predicate, but there are cases where subjects precede the predicate These sentences differ in terms of actual division For example, in the questions "Where did Pushkin study?" and "Where did Pushkin study?" the actual division of these interrogative sentences is not the same In the first case, the question pertains to a specific fact or event as a whole, with the lack of division in the statement created by the preposition of the predicate relative to the subject: "studied Pushkin." In the second case, the question focuses not on the event as a whole but specifically on the action denoted by the verb of the predicate The division of the statement following the interrogative word is emphasized by maintaining the direct word order after the interrogative word This distinction is crucial.

The distinction between the fragmentation and non-fragmentation of a statement following an interrogative word helps explain the variations in word order in subsequent sentences with the same subject For instance, in the question "When was Ivan Ivanovich born?" the inquiry seeks the timing of a specific event However, if the questioner aims to gather all available information about someone, subsequent clarifying questions may emphasize the subject's thematic relevance and focus on the action itself, such as "When did Ivan Ivanovich start learning Russian?" or "In what year did he travel to Moscow?" It is noted that the verb-predicate in an interrogative sentence can sometimes be moved to the end When the verb is intonationally highlighted in a sentence with a pronoun interrogative word, it typically appears at the end, as seen in questions like "What grows in these regions?" or "Who received the award?" These types of interrogative sentences are contextually conditioned, indicating partial knowledge on the part of the questioner For example, "Who saw the comet?" implies that while many have heard about the comet, it is unknown if anyone has actually seen it Similarly, "Where do bears live?" suggests that the discussion involves various characteristics of bears, which can be explored through a series of follow-up questions In contextually conditioned interrogative sentences, it is also possible to highlight the noun form with the usual word order, as in "Where do bears live?" (as opposed to wolves) A third variant occurs when the subject is a personal pronoun; in such cases, the order of syntactic groups changes compared to the second variant, with the personal pronoun typically positioned before the verb, immediately following the interrogative word.

Trong câu hỏi, vị trí "gương" của các từ bị thay đổi Sự khác biệt so với trật tự từ trong câu kể/đáp là từ hỏi đứng ở vị trí đầu tiên Các từ còn lại trong câu hỏi được sắp xếp theo cùng một thứ tự như trong câu kể Ví dụ: "Ô, bạn đã đọc gì trên báo?" và "Tôi đã đọc về trường đại học của chúng ta trên báo." Hay "Ô, bạn đã chơi cờ với ai?" và "Tôi đã chơi cờ với bạn." Trật tự từ trong các câu hỏi này sẽ là: từ hỏi - chủ ngữ (đại từ nhân xưng) - vị ngữ Ví dụ: "Cái gì đang mọc ở những vùng này?" và "Cái gì trong đó đang mọc?"; "Bọn trẻ đã đi đâu?" và "Chúng đã đi đâu?"; "Khi nào phòng sẽ trống?" và "Khi nào nó sẽ trống?"; "Ai đã nhận giải thưởng?" và "Ai đã nhận nó?"; "Mùa hè đã như thế nào?" và "Nó đã như thế nào?"; "Con trai đang làm gì?" và "Nó đang làm gì?"; "Ai đã thấy sao chổi?" và "Ai đã thấy nó?"

1 2 3 4 Они уехали в Москву Куда они уехали? Я узнал о результах конкурса из газет Откуда Вы узнали о результатах конкурса?

4 1 2 3 Необходимо отметить, что в русском языке передвижение местоимения в конец вопроса указывает на усиление, выделение и может встретиться при противопоставлении Например: ôЧто сделал тыằ? (Другие меня не интересуют) ôКого видел тыằ?

2.2.3.3 Словорасстановка в предложениях с вопросительными частицами Частица ôлиằ смягчает вопрос и придает ему вежливостный оттенок В стилистически нейтральной письменной речи в вопросительных предложениях частица ôлиằ всегда следует за словом, к которому относится и сочетание с частицей “ли” выносится в начало предложения Например: И можно ли говорить и думать о таких пустяках?(Толстой Л Война и мир); На что он так смотрит? На этого ли господина солидной наружности, который так картинно поклонился даме, прокатившейся мимо него на резвоногих конях в блестящей карете? (Достоевский Ф Белые ночи) В общевопросительных предложениях частица ôлиằ может сочетаться с частицей ôнеằ Не хотите ли перейти к тому столу? - сказала Анна Павловна

In literary works such as Tolstoy's "War and Peace," Dostoevsky's "White Nights," Chekhov's "A Joke," and Bondarev's "Hot Snow," the phrase structure "не ли" conveys not only a question but also an emotional response to a familiar situation The authors A.G (1980) discuss the significance of this word combination in sentence construction, highlighting its impact on the expression of sentiment and inquiry.

Cấu trúc câu được bao quanh bởi từ "không sao" thường xuất hiện ở vị trí đầu câu trong văn viết trung tính Ví dụ: "Không phải Sacha đang đứng đó sao?" hay "Không phải họ đến từ phía nam sao?" Phần từ "li" thường đứng sau động từ trong câu: "Bạn có thể sống mà không có tôi trong suốt một chuyến đi không?" hay "Bạn đã đổ nước lạnh lên gáy chưa?" Các từ "không phải" và "thật sao" mang lại sắc thái ngạc nhiên, trong khi "phải không" thể hiện sự nghi ngờ Trong ngôn ngữ nói tự nhiên, các từ nghi vấn và cấu trúc với "li" và "không sao" có thể xuất hiện không chỉ ở đầu mà còn ở giữa và cuối câu Ví dụ: "Khi nào có thể nhận tiền?" hay "Những cuốn sách này đến từ đâu?" Sự sắp xếp từ này phản ánh cách nói tự nhiên trong giao tiếp hàng ngày.

(Симон.); Вы на кого намекаете? (Шукш.); А спать то где положишь меня?

(Алекс.); Ты откуда явился? (Плат.) [2, с 397]; Ты куда положил, Ростов?

(Толстой Л Война и мир); Ты откуда пришла? (Горький М Детство); Это ты зачем сделал? (Горький М Детство); Ты что же бегаешь от него? (Горький М Детство).

Словорасположение в побудительном предложении русского языка

Способы передачи особенностей словорасположения русского повествовательного предложения на вьетнамский язык

Способы передачи особенностей словорасположения в русском вопросительном предложении на вьетнамский язык

Способы передачи особенностей словорасположения в побудительном предложении русского языка на вьетнамский язык

Ngày đăng: 04/10/2023, 12:53

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm