NGÀNH GIAO THÔNG VẬN TẢI ĐẨY MẠNH HỢP TÁC QUỐC TẾ Theo Bộ Giao thông vận tải, thời gian qua, hợp tác quốc tế của ngành giao thông vận tải tiếp tục được đẩy mạnh, đã góp phần thực hiện các mục tiêu phát triển của ngành, cũng như công tác đối ngoại chung của đất nước.
Trang 1UNIT 8 NGÀNH GIAO THÔNG VẬN TẢI ĐẨY MẠNH HỢP TÁC QUỐC TẾ
II TRANSLATION
NGÀNH GIAO THÔNG VẬN TẢI ĐẨY MẠNH
HỢP TÁC QUỐC TẾ
Theo Bộ Giao thông vận tải, thời gian qua, hợp tác quốc tế
của ngành giao thông vận tải tiếp tục được đẩy mạnh, đã
góp phần thực hiện các mục tiêu phát triển của ngành, cũng
như công tác đối ngoại chung của đất nước
TRANSPORT SECTOR PROMOTES INTERNATIONAL COOPERATION
According to the Ministry of Transport, over the past time/in the past/recently , international cooperation of the transport sector has been continuously/increasingly promoted, thus contributing to the unit's development goals implementation, as well as the country's general external relations undertakings
Để đẩy mạnh hành động hợp tác quốc tế, Bộ GTVT đã
nghiêm túc quán triệt và triển khai tới các cơ quan, đơn vị
trực thuộc các nghị quyết, quy định, quy chế, chính sách
của Đảng, Nhà nước về quản lý các hoạt động đối ngoại; đã
ban hành Quy chế về việc sử dụng và quản lý hộ chiếu
ngoại giao, hộ chiếu công vụ của cán bộ, công chức và viên
chức quản lý thuộc Bộ
To further promote international cooperation actions, the Ministry of Transport has strictly/seriously grasped and instructed agencies and units resolutions, regulations, policies under the management of the Communist Party and the State on management over external activities and issued regulations on the usage and state management of
diplomatic passports, official passports of cadres, civil servants and officials of the Ministry
Việc quản lý đoàn ra, đoàn vào bảo đảm tuân thủ đúng theo The state management over inbound and outbound
Trang 2quy định của pháp luật hiện hành , thực hiện nghiêm túc Chỉ
thị của Bộ Chính trị, chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ về
đoàn ra nước ngoài và đảm bảo hiệu quả, tiết kiệm kinh phí
delegations is in compliance with/in line with/in commensurate with/follows strictly current/existing laws , strictly follows the Political Bureau’s directive and the Prime Minister’s instruction on effective and efficient organisation of outbound visits
Về hợp tác song phương, tiếp tục làm sâu sắc hơn quan hệ
hợp tác trong lĩnh vực GTVT với các nước láng giềng Lào,
Campuchia và Trung Quốc, tăng cường hợp tác với các đối
tác quan trọng trong lĩnh vực GTVT như Nhật Bản, Hàn
Quốc, Hoa Kỳ, Úc, Đức… và hợp tác GTVT với một số
nước khác Một mặt, tăng cường kết nối GTVT đáp ứng
nhu cầu đi lại và vận chuyển hàng hóa, hỗ trợ các doanh
nghiệp GTVT Việt Nam tháo gỡ vướng mắc, tăng cường và
mở rộng hợp tác với các đối tác nước ngoài; mặt khác, hoàn
thành các nhiệm vụ chính trị được Đảng và Chính phủ phân
công, đóng góp tích cực vào thúc đẩy quan hệ hợp tác
chung giữa Việt Nam với các nước
As for bilateral cooperation, the Ministry of Transport will continue deepening transport cooperation relations with neighbouring countries like Laos, Cambodia and China, promoting cooperation with important partners in this field such as Japan, Korea, the United States, Australia, Germany and several other countries On the one hand, the Ministry will increase transportation connectivity for meeting the transport demands for both passengers and goods,
supporting Vietnamese transport enterprises active in this field to remove obstacles-barriers/address difficulties , strengthening and expanding cooperation with their foreign counterparts; on the other hand, discharging/fulfilling political tasks/responsibilities assigned by Communist Party and the Government, actively contributing to the joint
cooperation relations promotion between Vietnam and other countries
Về hợp tác đa phương, Bộ đã tích cực thúc đẩy hợp tác
trong lĩnh vực GTVT tại các diễn đàn như: Hợp tác trong
khuôn khổ các tổ chức của Liên hợp quốc, hợp tác ASEAN
40, hợp tác GTVT Tiểu vùng Mê Công mở rộng (GMS) và
As for multilateral cooperation, the Ministry of Transport has actively promoted cooperation in this areas at several forums like United Nations’ organisations, 40 ASEAN Cooperation, Greater Mekong Subregion (GMS)
Trang 3một số cơ chế hợp tác đa phương khác như APEC, ASEM,
OSJD… Đăng cai tổ chức và đảm nhiệm vai trò chủ tọa
một số hội nghị quan trọng của ASEAN và GMS Phối hợp
chặt chẽ với các bộ, ngành đầu mối trong công tác (nghiệp
vụ công) đàm phán, triển khai thực hiện các các Hiệp định
thương mại tự do (FTAs) mà Việt Nam tham gia
Subregional Transport Forum and other several multilateral cooperation mechanisms such as APEC, ASEM, OSJD Cooperation within the framework of the UN; The Ministry will host and assume the chairing role of several important conferences of ASEAN and GMS; closely coordinated with lined ministries and agencies in the negotiation and
implementation of Foreign Trade Agreements in/to/of which Vietnam participate/signatory/is a member
Để tiếp tục nâng cao hiệu quả công tác hợp tác quốc tế, Bộ
GTVT đã xác định đẩy mạnh việc thực hiện đầy đủ các cam
kết trong lĩnh vực GTVT tại các điều ước quốc tế song
phương và đa phương mà Việt Nam đã ký kết, gia nhập
Trao đổi thống nhất với các nước đối tác và báo cáo Chính
phủ cho phép ký 5 điều ước quốc tế trong lĩnh vực GTVT
Đẩy mạnh tổ chức tuyên truyền, phổ biến , hướng dẫn thực
hiện cam kết quốc tế của Việt Nam trong lĩnh vực GTVT
Tiếp tục nghiên cứu, báo cáo Chính phủ cho phép tiến hành
đàm phán, ký kết và gia nhập các điều ước quốc tế trong
lĩnh vực GTVT mang lại lợi ích thiết thực, tạo thuận lợi cho
việc đi lại, vận chuyển hàng hóa của người dân và doanh
nghiệp
To continue improving international cooperation efficiency, the Ministry of Transport was determined to promote the full implementation of commitments in this area in/at international conventions on both bilateral and multilateral base those Vietnam signed and participated in; reached agreements with partner countries and asked/seeked Government permissions for the signing of 5 international conventions relating to transport ; promoted information dissemination and guidance on the implementation of Vietnam's international commitments in this field;
continued studying and seeked Government permissions for negotiation, signature and accession to international
conventions to bring out concrete/specific benefits , facilitate for movement of people and goods of the people and enterprises
Trang 4Law enforcement agencies: cơ quan thực thi pháp luật
Reinforced concrete: bê tông chịu lực
Nghị định: Decree
Thông tư: Circular
Thông tư liên tịch (đa ngành): interdisciplinary circular
Chiều sâu và chiều rộng: In depth and in width
Làm sâu sắc: deepen
Đối ngoại: external relations
Đối nội: internal relations
Phân biệt utilization vs usage
III CONSOLIDATION
Các Bộ trưởng cũng xem xét báo cáo của Ủy ban Điều phối
Vận tải quá cảnh ASEAN; thảo luận chính sách về kế hoạch
phục hồi GTVT bị ảnh hưởng bởi dịch COVID-19 theo báo
cáo cuộc họp về Khuôn khổ phục hồi toàn diện ASEAN
(ACRF) đã được thông qua tại Hội nghị Cấp cao ASEAN
lần thứ 37
The Ministers also reviewed reports of ASEAN transition Transport Moderation Committee; discussed policies on recovery plan of transport affected by COVID-19
pandemic, according to a meeting report about ASEAN Comprehensive Recovery Framework (ACRF) approved at the 37th ASEAN Leaders’ Meeting
Bộ GTVT đang nghiên cứu mở các tuyến kết nối giao thông
xuyên biên giới và triển khai kiểm tra “một cửa một lần
dừng” tại các cửa khẩu biên giới với các nước láng giềng,
The Ministry of Transport is studying the opening of cross-border transport connections and the implementation
of “one-stop gateway” check at border crossing with
Trang 5nhằm kết nối các mạng lưới vận tải liên vận để hợp tác và
khai thác vận chuyển hàng hóa, hành khách
neighbouring countries, aiming at inter-transport networks connectivity to cooperate and exploit the transportation of both passengers and goods
Cục Hàng không Việt Nam vừa có văn bản hỏa tốc gửi các
hãng hàng không, Cảng vụ hàng không miền Nam, Ủy ban
nhân dân thành phố Hồ Chí Minh, Cục Lãnh sự Bộ Ngoại
giao, Cục Quản lý xuất nhập cảnh Bộ Công an về việc tạm
dừng nhập cảnh hành khách tại Cảng hàng không quốc tế
Tân Sơn Nhất
The Civil Aviation Authority of Vietnam has sent dispatch express to airlines, Southern Airport Authority, The
People's Committee of Ho Chi Minh City, Consular Department Ministry of Foreign Affairs and Vietnam Immigration Department - Ministry of Public Security on the temporary suspension of passengers entry at Tan Son Nhat International Airport
Với kinh nghiệm triển khai các chuyến bay hồi hương giữa
Việt Nam và Canada trong năm 2020, Vietnam Airlines đã
khẩn trương phối hợp với các cơ quan trong và ngoài nước
để hoàn tất các yêu cầu về pháp lý, kỹ thuật và nhân sự cho
các chuyến bay đến Canada trong năm nay Trong đó, thủ
tục xin cấp phép bay của nhà chức trách hàng không
Canada là khâu phức tạp nhất, mất đến 4 tháng để Vietnam
Airlines hoàn thành
With the experience of deploying repatriation flights between Vietnam and Canada in 2020, Vietnam Airlines urgently coordinated with domestic and overseas agencies for fulfilling requirements of legals, technology and human resources for flights to Canada this year In particular, the procedure for a flight licence from Canada Aviation authority is the most complicated, taking up to 4 months for Vietnam Airlines to discharge
Cục Hàng không Việt Nam cho biết chỉ còn khoảng 30
hãng hàng không nước ngoài từ các nước Đông Bắc Á,
Đông Nam Á, Trung Đông và Pháp khai thác các chuyến
bay chở hàng hóa, nhà ngoại giao, chuyên gia, nhà đầu tư,
người lao động tay nghề cao, sinh viên nước ngoài, đi/đến
Việt Nam
The Civil Aviation Authority of Vietnam said there were only about 30 foreign airlines from Northeast Asia, Southeast Asia, the Middle East and France deploying flights for inbound and outbound goods, diplomats, experts, investors, skilled workers, overseas students etc