PowerPoint Presentation FIRE PREVENTION AND FIGHTING TRAINING HUẤN LUYỆN AN TOÀN PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY HUẤN LUYỆN AN TOÀN PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY FIRE PREVENTION AND FIRE FIGHTING TRAINING A HỆ THỐNG VĂN[.]
Trang 1FIRE PREVENTION AND FIGHTING TRAINING HUẤN LUYỆN AN TOÀN PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY
Trang 2HUẤN LUYỆN AN TOÀN
PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY
FIRE PREVENTION AND
FIRE FIGHTING
TRAINING
Trang 4A HỆ THỐNG VĂN BẢN PHÁP LUẬT PCCC&CNCH
A LEGAL DOCUMENT SYSTEM OF FIRE FIGHTING AND PROTECTION
➢Luật Phòng cháy và chữa cháy số
27/2001/QH10 ngày 29/6/2001 của
Quốc hội nước CHXHCN Việt Nam
➢Luật sửa đổi, bổ sung một số điều
Luật Phòng cháy chữa cháy số
40/2013/QH13 ngày 22/11/2013 của
Quốc hội nước CHXHCN Việt Nam
➢Nghị định số 136/2014/NĐ-CP
ngày 24/11/2020 của Chính phủ quy
định chi tiết thi hành một số điều của
Luật PCCC
➢The Law No.27/2001/QH10 of theNational Assembly dated 29 June 2001
on fire protection and fire fighting
➢The Law No.40/2013/QH13 of theNational Assembly dated 22 November
2013 amending some articles of the Law
on fire protection and fire fighting
➢Decision No.136/2020/NĐ-CP of theGovernment dated 24 November 2014detailing the implementation of somearticles of The Law on fire protection andfire fighting
Trang 5A HỆ THỐNG VĂN BẢN PHÁP LUẬT PCCC&CNCH
A LEGAL DOCUMENT SYSTEM OF FIRE PREVENTION AND FIGHTING
➢Thông tư số 149/2020/TT-BCA ngày
31/12/2020 của Bộ Công an quy định chi
tiết thi hành một số điều của nghị định số
➢Decision No.167/2013/NĐ-CP of theGovernment dated 12 November, 2013regulating the sanction of administrativeviolation in social security, order andsafety; prevention and fight againstsocial evils, fire and domestic violence
Trang 6A HỆ THỐNG VĂN BẢN PHÁP LUẬT PCCC&CNCH
A LEGAL DOCUMENT SYSTEM OF FIRE PREVENTION AND FIGHTING
▪ Thông tư số 83/2017/NĐ-CP NGÀY
18/7/2017, quy định về công tác cứu
nạn, cứu hộ của lực lượng phòng cháy
và chữa cháy
▪ Quyết định số 08/2018/TT-BCA ngày
05/03/2018 của Bộ trưởng Bộ công an,
quy định chi tiết thi hành một số điều
của Thông tư số 83/2017/NĐ-CP
NGÀY 18/7/2017 của Thủ tướng Chính
phủ quy định về công tác cứu nạn, cứu
hộ của lực lượng PCCC
▪ Circular No 83/2017/ND-CP dated July 18th, 2017, regulating the rescue and fire fighting work of the fire prevention and fighting force
▪ Decision No 08/2018/TT-BCA dated March 5th, 2018 of the Minister of Public Security, detailing the
implementation of a number of articles
of Circular No 83/2017/ND-CP dated July 18, 2017 of the Ministry of Public Security The Prime Minister stipulates the rescue and fire fighting work of the fire prevention and fighting force
Trang 7I NGUYÊN TẮC PCCC
Điều 4 Luật Phòng cháy và chữa cháy
năm 2001
1 Huy động sức mạnh tổng hợp của toàn
dân tham gia hoạt động phòng cháy và
chữa cháy
2 Trong hoạt động phòng cháy và chữa
cháy lấy phòng ngừa là chính; phải tích
cực và chủ động phòng ngừa, hạn chế
đến mức thấp nhất các vụ cháy xảy ra và
thiệt hại do cháy gây ra
B TRÍCH YẾU NỘI DUNG CƠ BẢN
B ABSTRACT BASIC CONTENTS
2 To take prevention as the key in fireprevention and fighting activities; to takeinitiative in fire prevetion, minimizingcases of fire and damage caused by fires
Trang 83 Phải chuẩn bị sẵn sàng lực lượng,
phương tiện, phương án và các điều
kiện khác để khi có cháy xảy ra thì
chữa cháy kịp thời, có hiệu quả
4 Mọi hoạt động phòng cháy và chữa
cháy trước hết phải được thực hiện và
giải quyết bằng lực lượng và phương
tiện tại chỗ
B TRÍCH YẾU NỘI DUNG CƠ BẢN
B ABSTRACT BASIC CONTENTS
3 Firefighting forces, means, plans, andother conditions must be ready forprompt and efficient fire fighting when itoccurs
4 All fire protection and fire fightingactivities must, first of all, be carried outand handled by on-spot forces andmeans
Trang 9II TRÁCH NHIỆM PCCC&CNCH
1 Trách nhiệm chung
Điều 5, Luật Phòng cháy và chữa cháy
năm 2001
1 Phòng cháy và chữa cháy là trách
nhiệm của mỗi cơ quan, tổ chức, hộ gia
đình và cá nhân trên lãnh thổ Cộng hoà
xã hội chủ nghĩa Việt Nam
2 Công dân từ 18 tuổi trở lên, đủ sức
khoẻ có trách nhiệm tham gia vào đội
dân phòng, đội phòng cháy và chữa cháy
cơ sở được lập ở nơi cư trú hoặc nơi làm
việc khi có yêu cầu
B TRÍCH YẾU NỘI DUNG CƠ BẢN
B ABSTRACT BASIC CONTENTS
2 Citizens from 18 years upward, having good health shall have to join civil defense groups or grassroots fire brigades set up at their residential or working place when requested
Trang 103 Người đứng đầu cơ quan, tổ
chức, chủ hộ gia đình là người chịu
trách nhiệm tổ chức hoạt động và
thường xuyên kiểm tra PCCC trong
phạm vi trách nhiệm của mình
4 Lực lượng Cảnh sát PCCC có
trách nhiệm hướng dẫn, kiểm tra
hoạt động PCCC của cơ quan, tổ
chức, hộ gia đình, cá nhân và làm
nhiệm vụ chữa cháy
B TRÍCH YẾU NỘI DUNG CƠ BẢN
B ABSTRACT BASIC CONTENTS
3 The heads of agencies, organizations, and households shall have to organize and
regularly inspect fire prevention and fighting activities within the ambit of their respective responsibilities
4 The fire fighting police has responsibility for guiding and inspecting fire prevention and fighting activities of agencies, organizations, households, and individuals, as well as
performing fire-fighting activities
Trang 112.Trách nhiệm người đứng đầu cơ
quan, tổ chức
Khoản 2, Điều 1 Luật sửa đổi, bổ
sung một số điều của Luật PCCC
3 Người đứng đầu cơ quan, tổ chức
trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn
của mình có trách nhiệm:
a) Tổ chức tuyên truyền, phổ biến
kiến thức về phòng cháy và chữa
cháy; xây dựng phong trào toàn dân
tham gia phòng cháy và chữa cháy;
thành lập, duy trì hoạt động đội
phòng cháy và chữa cháy theo quy
định của pháp luật;
b) Ban hành theo thẩm quyền nội
quy và biện pháp về phòng cháy và
chữa cháy;
2 Responsibilities of Heads of agencies
or organizations
Clause 2-Article 1 of the Law amending
the Law on Fire Protection and Fire Fighting
3 Heads of agencies or organizations within their duties and power shall:
a) Propagate and disseminate knowledge
on fire prevention and fighting; develop the all-people movement participating in fire prevention and fighting;
b) Under the authority, promulgate rules and measures on fire prevention and fighting;
Trang 12c) Tổ chức thực hiện, kiểm tra, giám sát
việc chấp hành quy định về PCCC;
d) Bảo đảm kinh phí cho hoạt động
PCCC, sử dụng kinh phí PCCC đúng
mục đích; trang bị và duy trì hoạt động
của dụng cụ, phương tiện PCCC; chuẩn
bị các điều kiện phục vụ chữa cháy; xây
dựng, tổ chức thực tập phương án chữa
cháy; bảo đảm các điều kiện phục vụ
công tác huấn luyện nghiệp vụ về
prevention and fighting;
d) Ensure funding for fire prevention and fighting activities with the right purpose use; equip and maintain activities of tools and means of fire prevention and fighting, prepare the conditions for fire fighting; build and practice fire fighting plans, ensuring the conditions for professional training of fire prevention and fighting; organize fire fighting activities and remedy the consequences caused by fire;
đ) Perform other duties on fire prevention and fighting as prescribed by law
Trang 13II TRÁCH NHIỆM PCCC&CNCH
3.Trách nhiệm của cá nhân
Khoản 2, Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung
một số điều của Luật PCCC
3b Cá nhân có trách nhiệm:
a) Chấp hành quy định, nội quy, yêu
cầu về PCCC của người hoặc cơ quan
3b The individuals shall:
a) Comply with regulations, rules and requirements of the competent persons or authority on fire prevention and fighting;
b) Comply with the law and thoroughly grasp necessary knowledge on fire prevention and fighting; understand the use of common
equipment and means for fire prevention and fighting;
Trang 14c) Bảo đảm an toàn về phòng cháy
và chữa cháy trong quá trình sử
dụng nguồn lửa, nguồn nhiệt, thiết
bị, dụng cụ sinh lửa, sinh nhiệt và
trong bảo quản, sử dụng chất cháy;
d) Thực hiện quy định khác có liên
quan đến trách nhiệm cá nhân
trong Luật này.”
c) Ensure the safety of fire prevention and fighting during the use of the source of fire or heat; equipment and tools that generate fire, and in the storage and use of inflammable materials;
d) Comply with other regulations related to individual responsibility in this Law.”
Trang 15III TỔ CHỨC LỰC LƯỢNG PCCC
1 Lực lượng PCCC
Điều 43 Luật PCCC năm 2001
Lực lượng phòng cháy và chữa cháy là
lực lượng nòng cốt trong hoạt động
phòng cháy và chữa cháy của toàn dân
bao gồm:
1 Lực lượng dân phòng;
2 Lực lượng phòng cháy và chữa cháy
cơ sở;
3 Lực lượng phòng cháy và chữa cháy
chuyên ngành được tổ chức và hoạt
động theo quy định của pháp luật;
1 The civil defense force;
2 The grassroots fire force;
3 The specialized fire force, organized and operating according to law provisions;
4 The fire police
Trang 162 Nhiệm vụ của lực lượng PCCC
cơ sở
Điều 45 Luật PCCC năm 2001
1 Đề xuất việc ban hành quy định,
nội quy an toàn về PCCC
2 Tổ chức tuyên truyền, phổ biến
pháp luật và kiến thức PCCC; xây
dựng phong trào quần chúng tham
gia PCCC
3 Kiểm tra, đôn đốc việc chấp hành
các quy định, nội quy an toàn về
PCCC
4 Tổ chức huấn luyện, bồi dưỡng
nghiệp vụ PCCC
5 Xây dựng phương án, chuẩn bị
lực lượng, phương tiện và thực hiện
nhiệm vụ chữa cháy khi có cháy xảy
ra; tham gia chữa cháy ở địa
phương, cơ sở khác khi có yêu cầu
2 Tasks of the grassroot fire force
Article 45 of the Law on Fire Prevention and Fighting in 2001
1 To propose the promulgation of regulations and rules on fire prevention and fighting safety
2 To organize the propagation and popularization of fire prevention and fighting legislation and knowledge; to build up the movement for mass participation in these activities
3 To inspect, supervise and speed up the execution and compliance of regulations and safety rules on fire prevention and fighting
4 To organize training and improving of professional fire prevention and fighting skills
5 To plan, prepare forces and means to perform fire-fighting activities in case of fire; participate
in fighting fire that occurred in the local or other facilities when requested
Trang 173 Huấn luyện, bồi dưỡng, chỉ
đạo, kiểm tra, hướng dẫn nghiệp
vụ, điều động và chế độ, chính
sách đối với lực lượng PCCC cơ
sở
Khoản 26, Điều 1 Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật
PCCC
1 Lực lượng dân phòng, PCCC
cơ sở, PCCC chuyên ngành được
huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ
về PCCC; chịu sự chỉ đạo, kiểm
tra, hướng dẫn về chuyên môn,
nghiệp vụ của cơ quan Cảnh sát
PCCC; chịu sự điều động của cấp
có thẩm quyền để tham gia hoạt
động PCCC
3 Training, retraining, direction, inspection, professional guidance, mobilization, regulation, and policies for the local militia team, the
specialized fire team, and the grassroots fire team
Clause 26-Article 1 of the Law amending the Law on Fire Prevention and
Fighting
1 The local militia team, the specializedfire team, and the grassroots fire teamare provided with training andretraining of techniques on fireprevention and fighting; are under thedirection, inspection and professionalguidance of fire police; are under themobilization of the competentauthority to participate in fireprevention and fighting activities
Trang 18Chế độ, chính sách đối với lực lượng
PCCC cơ sở
Điều 34 Nghị định 136/2020/NĐ-CP
1 Người được điều động, huy động
trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa
cháy theo lệnh triệu tập, huy động của
người có thẩm quyền thì được hưởng
chế độ như sau:
a) Nếu thời gian chữa cháy dưới 02
giờ được bồi dưỡng một khoản tiền
bằng 0,3 ngày lương tối thiểu vùng;
b) Nếu thời gian chữa cháy từ 02 giờ
đến dưới 04 giờ được bồi dưỡng một
khoản tiền bằng 0,45 ngày lương tối
a) If the fire fighting duration is less than 02 hours, the person will get an amount equal to 0.3 days of the regional minimum wage;
b) If the fire fighting duration is from 02 hours to less than 04 hours, an amount equal
to 0.45 days of regional minimum salary shall
be provided to the person;
Trang 19c) Nếu thời gian chữa cháy từ 04 giờ trở
lên hoặc chữa cháy nhiều ngày thì cứ 04
giờ được bồi dưỡng một khoản tiền bằng
0,6 ngày lương tối thiểu vùng Nếu tham
gia chữa cháy vào ban đêm từ 22 giờ đến
6 giờ sáng thì được tính gấp 2 lần theo
cách tính trên;
c) If the fire fighting duration is from
04 hours upward or the fire fighting process lasts for many days, an
amount equal to 0,6 days of region minimum salary for every 4 hours shall be compensated If participating
in fire fighting at night time from 22.00 to 06.00, it will be charged twice the above calculation;
Trang 20d) Trường hợp bị tai nạn, bị thương
được thanh toán tiền khám bệnh, chữa
bệnh; bị tai nạn làm suy giảm khả năng
lao động theo kết luận của Hội đồng
giám định y khoa thì được xét trợ cấp
tùy theo mức độ suy giảm khả năng lao
động; bị chết thì được hưởng trợ cấp
tiền tuất, tiền mai táng phí Những
khoản chi chế độ nêu trên do tổ chức
bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế chi trả
theo quy định; nếu người đó chưa tham
gia bảo hiểm y tế và bảo hiểm xã hội
thì do ngân sách địa phương hoặc cơ
quan, tổ chức quản lý bảo đảm
d) In case of accidents or injuries, one shall have the treatment cost covered; if the working capacity is reduced due to the accident shall receive a subsidy depending on the reduced working capacity level, according to the conclusion of the Medical Examination Council; in case of fatality, the family shall be received the death gratuity and funeral fees The above expenditures shall be paid by the social insurance organization of the health insurance organization as prescribed; if the aforesaid has no social insurance and health insurance, his expenditures shall
be covered by local government or his supervisory organization
Trang 21IV PCCC TRONG HOẠT
ĐỘNG VỀ DẦU MỎ
Điều 22 Phòng cháy trong khai
thác, chế biến, sản xuất, vận
chuyển, kinh doanh, sử dụng,
bảo quản sản phẩm dầu mỏ, khí
đốt, vật tư, hàng hoá khác có
nguy hiểm về cháy, nổ.
1 Tại nơi khai thác dầu mỏ, khí
đốt phải có các thiết bị phát hiện
và xử lý rò rỉ khí cháy; phải có các
phương án PCCC cho từng công
trình và cho cả cụm công trình liên
hoàn
IV FIRE PROTECTION AND FIRE FIGHTING FOR OIL ACTIVITIES Article 22 of the 2001 Law on Fire Prevention and Fighting - Fire prevention in the exploitation, processing, production, transportation, trading, use and preservation of oil and gas products, other supplies and goods prone to fire and explosion.
1 At the location of exploiting oil andgas, there must be equipment to detectand handle the leak of flammable gases;and plan on fire prevention and fightingfor each project, as well as for the chain
of projects
Trang 225 Người làm việc trong môi trường
có nguy hiểm về cháy, nổ hoặc
thường xuyên tiếp xúc với các chất
nguy hiểm về cháy, nổ phải được
huấn luyện và có chứng chỉ huấn
luyện nghiệp vụ về phòng cháy và
chữa cháy
6 Dụng cụ, thiết bị vận chuyển,
phương tiện sử dụng sản phẩm dầu
mỏ, khí đốt phải bảo đảm an toàn về
cháy, nổ
5 People working in the environment
at risk of fire and explosion orfrequent exposure to flammable andexplosive materials must be trained and have certificates of professional training in fire prevention and fighting.
6 Tools and equipment fortransportation, means for using oiland gas products must ensure safetyagainst fire and explosion
Trang 23Khoản 13, Điều 1 Luật PCCC năm
2013 sửa đổi bổ sung Khoản 2, 3 và
4 Điều 22, Luật PCCC năm 2001:
2 Kho chứa, hệ thống vận chuyển
sản phẩm dầu mỏ, khí đốt, hóa chất
nguy hiểm về cháy, nổ và công trình
chế biến dầu mỏ, khí đốt, hóa chất
nguy hiểm về cháy, nổ phải có hệ
thống báo và xử lý nồng độ hơi, khí
nguy hiểm dễ cháy, nổ; phải có biện
pháp bảo vệ, chống sự cố bục, vỡ bể
chứa, thiết bị, đường ống
Clause 13 - Article 1 of the Law on Fire Prevention in 2013 amending and supplementing Clause 2, 3, and 4 of Article 22 of the Law on FPAF 2001:
2 Depots, transport systems of
petroleum products, gas, and chemicals
at risk of fire and explosion; facilities for processing oil, gas, and chemicals at risk
of fire all must have a system to alarm and process the concentration of vapor and gas that are prone to fire and
explosion Have measures to protect against the incident caused by breaking and cracking tanks, equipment and
pipeline
Trang 243 Cơ sở kinh doanh sản phẩm dầu mỏ,
khí đốt, phải bảo đảm an toàn về phòng
cháy và chữa cháy đối với công trình
liền kề Việc xuất, nhập, vận chuyển
sản phẩm dầu mỏ, khí đốt, hóa chất
nguy hiểm về cháy, nổ phải tuân thủ
quy định về an toàn PCCC
4 Tổ chức, cá nhân hoạt động sản xuất,
kinh doanh, dịch vụ, cung ứng, vận
chuyển vật tư, hàng hóa nguy hiểm về
cháy, nổ phải bảo đảm đầy đủ các điều
kiện an toàn về phòng cháy và chữa
cháy,
3 Business facilities of petroleum and gas products must ensure the safety of fire prevention and fighting for the adjacent facilities The import, export, and transport
of petroleum products, gas, and chemicals
at risk of fire and explosion must comply with the safety of fire prevention and fighting regulations
4 Organizations and individuals engaged in production, trade, services, supply, and
transport of supplies and goods at risk of fire and explosion must fully ensure the conditions for the safety of fire prevention and fighting,
Trang 25hiện quy định, nội quy về PCCC
Điều 28 Vi phạm quy định về kiểm tra
an toàn phòng cháy và chữa cháy
Điều 29 Vi phạm về hồ sơ quản lý
công tác an toàn PCCC
Điều 30 Vi phạm quy định về PCCC
trong quản lý, bảo quản và sử dụng
chất, hàng nguy hiểm về cháy, nổ
Điều 31 Vi phạm quy định về PCCC
trong sản xuất, kinh doanh chất, hàng
nguy hiểm về cháy, nổ
Điều 32 Vi phạm quy định trong vận
chuyển chất, hàng nguy hiểm về cháy,
nổ
V VIOLATION OF FIRE PREVENTION AND FIRE FIGHTING
(Regulated at Decree No.167/2013/NĐ-CP)
Article 27 Violations against regulations on the
issue, publicity and implementation of regulations and rules on fire prevention and fighting
Article 28 Violations against regulations on
inspection of fire prevention and fighting safety
Article 29 Violations against regulations on
management of fire prevention and fightingrecord
Article 30 Violation of regulations on fire
prevention and fighting in management, preservation and use of substances or goods at risk of fire and explosion
Article 31 Violation of regulations on fire
prevention and fighting in production and trade
of substances or goods at risk of fire and explosion
Article 32 Violation of regulations in transport
of substances or goods at risk of fire and explosion
Trang 26Điều 33 Vi phạm quy định về PCCC trong
sử dụng nguồn lửa, nguồn nhiệt, thiết bị,
dụng cụ sinh lửa, sinh nhiệt
Điều 34 Vi phạm quy định về PCCC trong
thiết kế, lắp đặt, quản lý, sử dụng điện
Điều 35 Vi phạm quy định về an toàn
PCCC trong thiết kế, thi công, kiểm tra,
bảo trì hệ thống chống sét
Điều 36 Vi phạm quy định về PCCC trong
đầu tư, xây dựng
Điều 37 Vi phạm quy định về khoảng
cách an toàn cháy nổ
Điều 38 Vi phạm quy định về thoát nạn
trong phòng cháy và chữa cháy
Điều 39 Vi phạm quy định về phương án
chữa cháy của cơ sở
Điều 40 Vi phạm quy định về thông tin
báo cháy
Điều 41 Vi phạm quy định về trang bị,
bảo quản và sử dụng phương tiện PCCC
Article 33 Violations against regulations on fire
prevention and fighting in using fire or heat source, equipment and tool generate heat or fire
Article 34 Violations against regulations on fire
prevention and fighting in design, installation, management and use of electricity
Article 35 Violations against regulations on fire
prevention and fighting safety in design, performance, examination and maintenance of lightning protection systems
Article 36 Violations against regulations on fire
prevention and fighting in investment and construction
Article 37 Violations against regulations on safe
distance in fire prevention and fighting
Article 38 Violations against regulations on
escape in fire protection and fire fighting
Article 39 Violations against regulations on fire
fighting plan of facilities
Article 40 Violations against regulations on fire
alarm information
Article 41 Violations against regulations on
equipment, storage and use of fire prevention and fighting equipment
Trang 28"Cháy là phản ứng hóa học có sự tỏa nhiệt và phát ra ánh sáng “
“ Combustion is a chemical reaction resulting in the generation of heat
and light ”
Cháy = Phản ứng hóa học + Tỏa nhiệt+ Phát sáng
Combustion = Chemical reaction + heat + light
Dấu hiệu của sự
+ Chemical reaction occurs.
+ Radiate heat.
+ Radiate light
Trang 29Hỏa hoạn là trường hợp xảy ra cháy không kiểm soát được có thể gây thiệt hại về người, tài sản và ảnh hưởng đến môi trường.
Fire means a circumstance where occurs an uncontrollable fire that may cause human and/or property losses, negatively impacts the environment.
Điều 3 Luật PCCC năm 2001
Article 3, the Law on Fire Prevention and Fighting in 2001
Trang 30Chất cháy
Combustible materials
Nguồn nhiệt
Heat
Chất Oxy hóa
Oxidizing agents
Trang 311 - Chất cháy - Combustible materials
Trang 321 - Chất cháy
1 - Combustible materials
- Phân loại theo trạng thái tồn tại:
+ Chất rắn cháy: bông, vải , giấy, gỗ, cao su…
+ Chất lỏng cháy: xăng, dầu, rượu…
+ Chất khí cháy: metan, axetylen…
- Classifying based on the
status of existence:
+ Flammable Solids: wood,
rubber, cotton, cloth, paper,
Trang 332 – Nguồn nhiệt
2 – Heat
Nguồn nhiệt: Là nguồn cung cấp năng lượng cho phản
ứng cháy xảy ra và tồn tại Nguồn nhiệt có thể là:
- Ngọn lửa của vật thể đang cháy
- Tia lửa do ma sát, điện từ hoặc sốc
- Vật thể bị nung nóng
- Nhiệt của các phản ứng hóa học và vật lý
- Nhiệt từ môi trường (tự bốc cháy)
Heat: a source energizing the combustion reaction,
which is an indispensable factor for combustion
to occur and exist Heat can be:
- The flame of the burning object
- Sparks caused by friction, electrical static, or shock
- Heated objects
- Heat of physical and chemical reactions
- Environment temperature (spontaneous combustion)
Trang 34Chất oxi hóa: Là những chất tham gia vào phản ứng
hóa học với các chất cháy và gây ra sự cháy Chất oxi
hóa có thể là:
- Oxy nguyên chất
- Oxy trong không khí
- Oxy sinh ra do phân hủy các hợp chất có chứa
chất oxi hóa
- Các chất oxi hóa có khả năng oxi hó các chất
dễ cháy như: Clo, Flo, Brom, H 2 SO 4
Oxidizing agents: are substances that participate in a chemical reaction with combustible materials and cause combustion Oxidizing agents can be:
- Pure oxygen
- Oxygen in the air
- Oxygen is generated by decomposing oxygen-containing compounds
- Other oxidizing agents are capable of oxidizing combustible materials such as chlorine, fluorine, Br, hot concentrated H2SO4, etc
3 – Chất Oxi hóa
3 – Oxidizing Agents
Trang 36- Nguồn nhiệt, chất cháy, chất oxy hoá phải được tiếp xúc trực tiếp với nhau.
- Combustible materials, oxydizing agents and heat must ditectly contact with
4 Conditions for the formation of a combustion
- The concentration of combustible mixtures must be within combustion concentration limit.
- The heat temperature must be equal to or higher than self-ignition temperature of mixture.
Trang 375 Điều kiện đám cháy bị dập tắt
Chất cháy
Combustible materials
Nguồn nhiệt
Heat
Chất Oxy hoá Oxydizing agents
5 Conditions for the fire to be extinguished
Trang 38- Hỏa hoạn là quá trình cháy xảy ra ngoài ý muốn, không thể kiểm soát được và tiếp tục phát triển cho đến khi các chất liệu cháy bị đốt cháy hoàn toàn hoặc được dập tắt bằng các phương pháp chữa cháy.
- Đám cháy gây ra thiệt hại về tài sản, nguy hiểm tới tính mạng, sức khoẻ của con người, gây ảnh hưởng tới môi trường.
KHÁI NIỆM ĐÁM CHÁY
FIRE CONCEPT
- Fire means a circumstance where occurs an uncontrollable fire that continues to develop until combustible materials burn totally or extinguishing methods are applied.
- Fire causes property damages, endangers human life and health, and negatively affects the environment.
Trang 39FIRE CONCEPT
Phân loại đám cháy
- Theo môi trường cháy:
+ Đám cháy trong nhà, hầm kín
B C
D
E
Classification
- According to fire environment:
+ Indoor fire, closed space fire
+ Outdoor fires
Trang 40CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG CHÁY CƠ BẢN
với nguồn nhiệt
Impact on combustible substance:
- Eliminate or limit the volume of
combustible substance.
- Replace combustible substance
- Change the fire and explosive properties
of the combustible substance.
- Seal the combustible substance.
- Isolate combustible substance from the heat.
BASIC FIRE PREVENTION METHODS