1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Huấn Luyện An Toàn Phòng Cháy Chữa Cháy Fire Prevention And Fighting Training.pdf

131 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Huấn Luyện An Toàn Phòng Cháy Chữa Cháy
Trường học Unknown University
Chuyên ngành Fire Prevention and Fire Fighting
Thể loại Training document
Năm xuất bản 2020
Thành phố Vietnam
Định dạng
Số trang 131
Dung lượng 8,6 MB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

PowerPoint Presentation FIRE PREVENTION AND FIGHTING TRAINING HUẤN LUYỆN AN TOÀN PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY HUẤN LUYỆN AN TOÀN PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY FIRE PREVENTION AND FIRE FIGHTING TRAINING A HỆ THỐNG VĂN[.]

Trang 1

FIRE PREVENTION AND FIGHTING TRAINING HUẤN LUYỆN AN TOÀN PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY

Trang 2

HUẤN LUYỆN AN TOÀN

PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY

FIRE PREVENTION AND

FIRE FIGHTING

TRAINING

Trang 4

A HỆ THỐNG VĂN BẢN PHÁP LUẬT PCCC&CNCH

A LEGAL DOCUMENT SYSTEM OF FIRE FIGHTING AND PROTECTION

➢Luật Phòng cháy và chữa cháy số

27/2001/QH10 ngày 29/6/2001 của

Quốc hội nước CHXHCN Việt Nam

➢Luật sửa đổi, bổ sung một số điều

Luật Phòng cháy chữa cháy số

40/2013/QH13 ngày 22/11/2013 của

Quốc hội nước CHXHCN Việt Nam

➢Nghị định số 136/2014/NĐ-CP

ngày 24/11/2020 của Chính phủ quy

định chi tiết thi hành một số điều của

Luật PCCC

➢The Law No.27/2001/QH10 of theNational Assembly dated 29 June 2001

on fire protection and fire fighting

➢The Law No.40/2013/QH13 of theNational Assembly dated 22 November

2013 amending some articles of the Law

on fire protection and fire fighting

➢Decision No.136/2020/NĐ-CP of theGovernment dated 24 November 2014detailing the implementation of somearticles of The Law on fire protection andfire fighting

Trang 5

A HỆ THỐNG VĂN BẢN PHÁP LUẬT PCCC&CNCH

A LEGAL DOCUMENT SYSTEM OF FIRE PREVENTION AND FIGHTING

➢Thông tư số 149/2020/TT-BCA ngày

31/12/2020 của Bộ Công an quy định chi

tiết thi hành một số điều của nghị định số

➢Decision No.167/2013/NĐ-CP of theGovernment dated 12 November, 2013regulating the sanction of administrativeviolation in social security, order andsafety; prevention and fight againstsocial evils, fire and domestic violence

Trang 6

A HỆ THỐNG VĂN BẢN PHÁP LUẬT PCCC&CNCH

A LEGAL DOCUMENT SYSTEM OF FIRE PREVENTION AND FIGHTING

▪ Thông tư số 83/2017/NĐ-CP NGÀY

18/7/2017, quy định về công tác cứu

nạn, cứu hộ của lực lượng phòng cháy

và chữa cháy

▪ Quyết định số 08/2018/TT-BCA ngày

05/03/2018 của Bộ trưởng Bộ công an,

quy định chi tiết thi hành một số điều

của Thông tư số 83/2017/NĐ-CP

NGÀY 18/7/2017 của Thủ tướng Chính

phủ quy định về công tác cứu nạn, cứu

hộ của lực lượng PCCC

▪ Circular No 83/2017/ND-CP dated July 18th, 2017, regulating the rescue and fire fighting work of the fire prevention and fighting force

▪ Decision No 08/2018/TT-BCA dated March 5th, 2018 of the Minister of Public Security, detailing the

implementation of a number of articles

of Circular No 83/2017/ND-CP dated July 18, 2017 of the Ministry of Public Security The Prime Minister stipulates the rescue and fire fighting work of the fire prevention and fighting force

Trang 7

I NGUYÊN TẮC PCCC

Điều 4 Luật Phòng cháy và chữa cháy

năm 2001

1 Huy động sức mạnh tổng hợp của toàn

dân tham gia hoạt động phòng cháy và

chữa cháy

2 Trong hoạt động phòng cháy và chữa

cháy lấy phòng ngừa là chính; phải tích

cực và chủ động phòng ngừa, hạn chế

đến mức thấp nhất các vụ cháy xảy ra và

thiệt hại do cháy gây ra

B TRÍCH YẾU NỘI DUNG CƠ BẢN

B ABSTRACT BASIC CONTENTS

2 To take prevention as the key in fireprevention and fighting activities; to takeinitiative in fire prevetion, minimizingcases of fire and damage caused by fires

Trang 8

3 Phải chuẩn bị sẵn sàng lực lượng,

phương tiện, phương án và các điều

kiện khác để khi có cháy xảy ra thì

chữa cháy kịp thời, có hiệu quả

4 Mọi hoạt động phòng cháy và chữa

cháy trước hết phải được thực hiện và

giải quyết bằng lực lượng và phương

tiện tại chỗ

B TRÍCH YẾU NỘI DUNG CƠ BẢN

B ABSTRACT BASIC CONTENTS

3 Firefighting forces, means, plans, andother conditions must be ready forprompt and efficient fire fighting when itoccurs

4 All fire protection and fire fightingactivities must, first of all, be carried outand handled by on-spot forces andmeans

Trang 9

II TRÁCH NHIỆM PCCC&CNCH

1 Trách nhiệm chung

Điều 5, Luật Phòng cháy và chữa cháy

năm 2001

1 Phòng cháy và chữa cháy là trách

nhiệm của mỗi cơ quan, tổ chức, hộ gia

đình và cá nhân trên lãnh thổ Cộng hoà

xã hội chủ nghĩa Việt Nam

2 Công dân từ 18 tuổi trở lên, đủ sức

khoẻ có trách nhiệm tham gia vào đội

dân phòng, đội phòng cháy và chữa cháy

cơ sở được lập ở nơi cư trú hoặc nơi làm

việc khi có yêu cầu

B TRÍCH YẾU NỘI DUNG CƠ BẢN

B ABSTRACT BASIC CONTENTS

2 Citizens from 18 years upward, having good health shall have to join civil defense groups or grassroots fire brigades set up at their residential or working place when requested

Trang 10

3 Người đứng đầu cơ quan, tổ

chức, chủ hộ gia đình là người chịu

trách nhiệm tổ chức hoạt động và

thường xuyên kiểm tra PCCC trong

phạm vi trách nhiệm của mình

4 Lực lượng Cảnh sát PCCC có

trách nhiệm hướng dẫn, kiểm tra

hoạt động PCCC của cơ quan, tổ

chức, hộ gia đình, cá nhân và làm

nhiệm vụ chữa cháy

B TRÍCH YẾU NỘI DUNG CƠ BẢN

B ABSTRACT BASIC CONTENTS

3 The heads of agencies, organizations, and households shall have to organize and

regularly inspect fire prevention and fighting activities within the ambit of their respective responsibilities

4 The fire fighting police has responsibility for guiding and inspecting fire prevention and fighting activities of agencies, organizations, households, and individuals, as well as

performing fire-fighting activities

Trang 11

2.Trách nhiệm người đứng đầu cơ

quan, tổ chức

Khoản 2, Điều 1 Luật sửa đổi, bổ

sung một số điều của Luật PCCC

3 Người đứng đầu cơ quan, tổ chức

trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn

của mình có trách nhiệm:

a) Tổ chức tuyên truyền, phổ biến

kiến thức về phòng cháy và chữa

cháy; xây dựng phong trào toàn dân

tham gia phòng cháy và chữa cháy;

thành lập, duy trì hoạt động đội

phòng cháy và chữa cháy theo quy

định của pháp luật;

b) Ban hành theo thẩm quyền nội

quy và biện pháp về phòng cháy và

chữa cháy;

2 Responsibilities of Heads of agencies

or organizations

Clause 2-Article 1 of the Law amending

the Law on Fire Protection and Fire Fighting

3 Heads of agencies or organizations within their duties and power shall:

a) Propagate and disseminate knowledge

on fire prevention and fighting; develop the all-people movement participating in fire prevention and fighting;

b) Under the authority, promulgate rules and measures on fire prevention and fighting;

Trang 12

c) Tổ chức thực hiện, kiểm tra, giám sát

việc chấp hành quy định về PCCC;

d) Bảo đảm kinh phí cho hoạt động

PCCC, sử dụng kinh phí PCCC đúng

mục đích; trang bị và duy trì hoạt động

của dụng cụ, phương tiện PCCC; chuẩn

bị các điều kiện phục vụ chữa cháy; xây

dựng, tổ chức thực tập phương án chữa

cháy; bảo đảm các điều kiện phục vụ

công tác huấn luyện nghiệp vụ về

prevention and fighting;

d) Ensure funding for fire prevention and fighting activities with the right purpose use; equip and maintain activities of tools and means of fire prevention and fighting, prepare the conditions for fire fighting; build and practice fire fighting plans, ensuring the conditions for professional training of fire prevention and fighting; organize fire fighting activities and remedy the consequences caused by fire;

đ) Perform other duties on fire prevention and fighting as prescribed by law

Trang 13

II TRÁCH NHIỆM PCCC&CNCH

3.Trách nhiệm của cá nhân

Khoản 2, Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung

một số điều của Luật PCCC

3b Cá nhân có trách nhiệm:

a) Chấp hành quy định, nội quy, yêu

cầu về PCCC của người hoặc cơ quan

3b The individuals shall:

a) Comply with regulations, rules and requirements of the competent persons or authority on fire prevention and fighting;

b) Comply with the law and thoroughly grasp necessary knowledge on fire prevention and fighting; understand the use of common

equipment and means for fire prevention and fighting;

Trang 14

c) Bảo đảm an toàn về phòng cháy

và chữa cháy trong quá trình sử

dụng nguồn lửa, nguồn nhiệt, thiết

bị, dụng cụ sinh lửa, sinh nhiệt và

trong bảo quản, sử dụng chất cháy;

d) Thực hiện quy định khác có liên

quan đến trách nhiệm cá nhân

trong Luật này.”

c) Ensure the safety of fire prevention and fighting during the use of the source of fire or heat; equipment and tools that generate fire, and in the storage and use of inflammable materials;

d) Comply with other regulations related to individual responsibility in this Law.”

Trang 15

III TỔ CHỨC LỰC LƯỢNG PCCC

1 Lực lượng PCCC

Điều 43 Luật PCCC năm 2001

Lực lượng phòng cháy và chữa cháy là

lực lượng nòng cốt trong hoạt động

phòng cháy và chữa cháy của toàn dân

bao gồm:

1 Lực lượng dân phòng;

2 Lực lượng phòng cháy và chữa cháy

cơ sở;

3 Lực lượng phòng cháy và chữa cháy

chuyên ngành được tổ chức và hoạt

động theo quy định của pháp luật;

1 The civil defense force;

2 The grassroots fire force;

3 The specialized fire force, organized and operating according to law provisions;

4 The fire police

Trang 16

2 Nhiệm vụ của lực lượng PCCC

cơ sở

Điều 45 Luật PCCC năm 2001

1 Đề xuất việc ban hành quy định,

nội quy an toàn về PCCC

2 Tổ chức tuyên truyền, phổ biến

pháp luật và kiến thức PCCC; xây

dựng phong trào quần chúng tham

gia PCCC

3 Kiểm tra, đôn đốc việc chấp hành

các quy định, nội quy an toàn về

PCCC

4 Tổ chức huấn luyện, bồi dưỡng

nghiệp vụ PCCC

5 Xây dựng phương án, chuẩn bị

lực lượng, phương tiện và thực hiện

nhiệm vụ chữa cháy khi có cháy xảy

ra; tham gia chữa cháy ở địa

phương, cơ sở khác khi có yêu cầu

2 Tasks of the grassroot fire force

Article 45 of the Law on Fire Prevention and Fighting in 2001

1 To propose the promulgation of regulations and rules on fire prevention and fighting safety

2 To organize the propagation and popularization of fire prevention and fighting legislation and knowledge; to build up the movement for mass participation in these activities

3 To inspect, supervise and speed up the execution and compliance of regulations and safety rules on fire prevention and fighting

4 To organize training and improving of professional fire prevention and fighting skills

5 To plan, prepare forces and means to perform fire-fighting activities in case of fire; participate

in fighting fire that occurred in the local or other facilities when requested

Trang 17

3 Huấn luyện, bồi dưỡng, chỉ

đạo, kiểm tra, hướng dẫn nghiệp

vụ, điều động và chế độ, chính

sách đối với lực lượng PCCC cơ

sở

Khoản 26, Điều 1 Luật sửa đổi,

bổ sung một số điều của Luật

PCCC

1 Lực lượng dân phòng, PCCC

cơ sở, PCCC chuyên ngành được

huấn luyện, bồi dưỡng nghiệp vụ

về PCCC; chịu sự chỉ đạo, kiểm

tra, hướng dẫn về chuyên môn,

nghiệp vụ của cơ quan Cảnh sát

PCCC; chịu sự điều động của cấp

có thẩm quyền để tham gia hoạt

động PCCC

3 Training, retraining, direction, inspection, professional guidance, mobilization, regulation, and policies for the local militia team, the

specialized fire team, and the grassroots fire team

Clause 26-Article 1 of the Law amending the Law on Fire Prevention and

Fighting

1 The local militia team, the specializedfire team, and the grassroots fire teamare provided with training andretraining of techniques on fireprevention and fighting; are under thedirection, inspection and professionalguidance of fire police; are under themobilization of the competentauthority to participate in fireprevention and fighting activities

Trang 18

Chế độ, chính sách đối với lực lượng

PCCC cơ sở

Điều 34 Nghị định 136/2020/NĐ-CP

1 Người được điều động, huy động

trực tiếp chữa cháy và phục vụ chữa

cháy theo lệnh triệu tập, huy động của

người có thẩm quyền thì được hưởng

chế độ như sau:

a) Nếu thời gian chữa cháy dưới 02

giờ được bồi dưỡng một khoản tiền

bằng 0,3 ngày lương tối thiểu vùng;

b) Nếu thời gian chữa cháy từ 02 giờ

đến dưới 04 giờ được bồi dưỡng một

khoản tiền bằng 0,45 ngày lương tối

a) If the fire fighting duration is less than 02 hours, the person will get an amount equal to 0.3 days of the regional minimum wage;

b) If the fire fighting duration is from 02 hours to less than 04 hours, an amount equal

to 0.45 days of regional minimum salary shall

be provided to the person;

Trang 19

c) Nếu thời gian chữa cháy từ 04 giờ trở

lên hoặc chữa cháy nhiều ngày thì cứ 04

giờ được bồi dưỡng một khoản tiền bằng

0,6 ngày lương tối thiểu vùng Nếu tham

gia chữa cháy vào ban đêm từ 22 giờ đến

6 giờ sáng thì được tính gấp 2 lần theo

cách tính trên;

c) If the fire fighting duration is from

04 hours upward or the fire fighting process lasts for many days, an

amount equal to 0,6 days of region minimum salary for every 4 hours shall be compensated If participating

in fire fighting at night time from 22.00 to 06.00, it will be charged twice the above calculation;

Trang 20

d) Trường hợp bị tai nạn, bị thương

được thanh toán tiền khám bệnh, chữa

bệnh; bị tai nạn làm suy giảm khả năng

lao động theo kết luận của Hội đồng

giám định y khoa thì được xét trợ cấp

tùy theo mức độ suy giảm khả năng lao

động; bị chết thì được hưởng trợ cấp

tiền tuất, tiền mai táng phí Những

khoản chi chế độ nêu trên do tổ chức

bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế chi trả

theo quy định; nếu người đó chưa tham

gia bảo hiểm y tế và bảo hiểm xã hội

thì do ngân sách địa phương hoặc cơ

quan, tổ chức quản lý bảo đảm

d) In case of accidents or injuries, one shall have the treatment cost covered; if the working capacity is reduced due to the accident shall receive a subsidy depending on the reduced working capacity level, according to the conclusion of the Medical Examination Council; in case of fatality, the family shall be received the death gratuity and funeral fees The above expenditures shall be paid by the social insurance organization of the health insurance organization as prescribed; if the aforesaid has no social insurance and health insurance, his expenditures shall

be covered by local government or his supervisory organization

Trang 21

IV PCCC TRONG HOẠT

ĐỘNG VỀ DẦU MỎ

Điều 22 Phòng cháy trong khai

thác, chế biến, sản xuất, vận

chuyển, kinh doanh, sử dụng,

bảo quản sản phẩm dầu mỏ, khí

đốt, vật tư, hàng hoá khác có

nguy hiểm về cháy, nổ.

1 Tại nơi khai thác dầu mỏ, khí

đốt phải có các thiết bị phát hiện

và xử lý rò rỉ khí cháy; phải có các

phương án PCCC cho từng công

trình và cho cả cụm công trình liên

hoàn

IV FIRE PROTECTION AND FIRE FIGHTING FOR OIL ACTIVITIES Article 22 of the 2001 Law on Fire Prevention and Fighting - Fire prevention in the exploitation, processing, production, transportation, trading, use and preservation of oil and gas products, other supplies and goods prone to fire and explosion.

1 At the location of exploiting oil andgas, there must be equipment to detectand handle the leak of flammable gases;and plan on fire prevention and fightingfor each project, as well as for the chain

of projects

Trang 22

5 Người làm việc trong môi trường

có nguy hiểm về cháy, nổ hoặc

thường xuyên tiếp xúc với các chất

nguy hiểm về cháy, nổ phải được

huấn luyện và có chứng chỉ huấn

luyện nghiệp vụ về phòng cháy và

chữa cháy

6 Dụng cụ, thiết bị vận chuyển,

phương tiện sử dụng sản phẩm dầu

mỏ, khí đốt phải bảo đảm an toàn về

cháy, nổ

5 People working in the environment

at risk of fire and explosion orfrequent exposure to flammable andexplosive materials must be trained and have certificates of professional training in fire prevention and fighting.

6 Tools and equipment fortransportation, means for using oiland gas products must ensure safetyagainst fire and explosion

Trang 23

Khoản 13, Điều 1 Luật PCCC năm

2013 sửa đổi bổ sung Khoản 2, 3 và

4 Điều 22, Luật PCCC năm 2001:

2 Kho chứa, hệ thống vận chuyển

sản phẩm dầu mỏ, khí đốt, hóa chất

nguy hiểm về cháy, nổ và công trình

chế biến dầu mỏ, khí đốt, hóa chất

nguy hiểm về cháy, nổ phải có hệ

thống báo và xử lý nồng độ hơi, khí

nguy hiểm dễ cháy, nổ; phải có biện

pháp bảo vệ, chống sự cố bục, vỡ bể

chứa, thiết bị, đường ống

Clause 13 - Article 1 of the Law on Fire Prevention in 2013 amending and supplementing Clause 2, 3, and 4 of Article 22 of the Law on FPAF 2001:

2 Depots, transport systems of

petroleum products, gas, and chemicals

at risk of fire and explosion; facilities for processing oil, gas, and chemicals at risk

of fire all must have a system to alarm and process the concentration of vapor and gas that are prone to fire and

explosion Have measures to protect against the incident caused by breaking and cracking tanks, equipment and

pipeline

Trang 24

3 Cơ sở kinh doanh sản phẩm dầu mỏ,

khí đốt, phải bảo đảm an toàn về phòng

cháy và chữa cháy đối với công trình

liền kề Việc xuất, nhập, vận chuyển

sản phẩm dầu mỏ, khí đốt, hóa chất

nguy hiểm về cháy, nổ phải tuân thủ

quy định về an toàn PCCC

4 Tổ chức, cá nhân hoạt động sản xuất,

kinh doanh, dịch vụ, cung ứng, vận

chuyển vật tư, hàng hóa nguy hiểm về

cháy, nổ phải bảo đảm đầy đủ các điều

kiện an toàn về phòng cháy và chữa

cháy,

3 Business facilities of petroleum and gas products must ensure the safety of fire prevention and fighting for the adjacent facilities The import, export, and transport

of petroleum products, gas, and chemicals

at risk of fire and explosion must comply with the safety of fire prevention and fighting regulations

4 Organizations and individuals engaged in production, trade, services, supply, and

transport of supplies and goods at risk of fire and explosion must fully ensure the conditions for the safety of fire prevention and fighting,

Trang 25

hiện quy định, nội quy về PCCC

Điều 28 Vi phạm quy định về kiểm tra

an toàn phòng cháy và chữa cháy

Điều 29 Vi phạm về hồ sơ quản lý

công tác an toàn PCCC

Điều 30 Vi phạm quy định về PCCC

trong quản lý, bảo quản và sử dụng

chất, hàng nguy hiểm về cháy, nổ

Điều 31 Vi phạm quy định về PCCC

trong sản xuất, kinh doanh chất, hàng

nguy hiểm về cháy, nổ

Điều 32 Vi phạm quy định trong vận

chuyển chất, hàng nguy hiểm về cháy,

nổ

V VIOLATION OF FIRE PREVENTION AND FIRE FIGHTING

(Regulated at Decree No.167/2013/NĐ-CP)

Article 27 Violations against regulations on the

issue, publicity and implementation of regulations and rules on fire prevention and fighting

Article 28 Violations against regulations on

inspection of fire prevention and fighting safety

Article 29 Violations against regulations on

management of fire prevention and fightingrecord

Article 30 Violation of regulations on fire

prevention and fighting in management, preservation and use of substances or goods at risk of fire and explosion

Article 31 Violation of regulations on fire

prevention and fighting in production and trade

of substances or goods at risk of fire and explosion

Article 32 Violation of regulations in transport

of substances or goods at risk of fire and explosion

Trang 26

Điều 33 Vi phạm quy định về PCCC trong

sử dụng nguồn lửa, nguồn nhiệt, thiết bị,

dụng cụ sinh lửa, sinh nhiệt

Điều 34 Vi phạm quy định về PCCC trong

thiết kế, lắp đặt, quản lý, sử dụng điện

Điều 35 Vi phạm quy định về an toàn

PCCC trong thiết kế, thi công, kiểm tra,

bảo trì hệ thống chống sét

Điều 36 Vi phạm quy định về PCCC trong

đầu tư, xây dựng

Điều 37 Vi phạm quy định về khoảng

cách an toàn cháy nổ

Điều 38 Vi phạm quy định về thoát nạn

trong phòng cháy và chữa cháy

Điều 39 Vi phạm quy định về phương án

chữa cháy của cơ sở

Điều 40 Vi phạm quy định về thông tin

báo cháy

Điều 41 Vi phạm quy định về trang bị,

bảo quản và sử dụng phương tiện PCCC

Article 33 Violations against regulations on fire

prevention and fighting in using fire or heat source, equipment and tool generate heat or fire

Article 34 Violations against regulations on fire

prevention and fighting in design, installation, management and use of electricity

Article 35 Violations against regulations on fire

prevention and fighting safety in design, performance, examination and maintenance of lightning protection systems

Article 36 Violations against regulations on fire

prevention and fighting in investment and construction

Article 37 Violations against regulations on safe

distance in fire prevention and fighting

Article 38 Violations against regulations on

escape in fire protection and fire fighting

Article 39 Violations against regulations on fire

fighting plan of facilities

Article 40 Violations against regulations on fire

alarm information

Article 41 Violations against regulations on

equipment, storage and use of fire prevention and fighting equipment

Trang 28

"Cháy là phản ứng hóa học có sự tỏa nhiệt và phát ra ánh sáng

Combustion is a chemical reaction resulting in the generation of heat

and light

Cháy = Phản ứng hóa học + Tỏa nhiệt+ Phát sáng

Combustion = Chemical reaction + heat + light

Dấu hiệu của sự

+ Chemical reaction occurs.

+ Radiate heat.

+ Radiate light

Trang 29

Hỏa hoạn là trường hợp xảy ra cháy không kiểm soát được có thể gây thiệt hại về người, tài sản và ảnh hưởng đến môi trường.

Fire means a circumstance where occurs an uncontrollable fire that may cause human and/or property losses, negatively impacts the environment.

Điều 3 Luật PCCC năm 2001

Article 3, the Law on Fire Prevention and Fighting in 2001

Trang 30

Chất cháy

Combustible materials

Nguồn nhiệt

Heat

Chất Oxy hóa

Oxidizing agents

Trang 31

1 - Chất cháy - Combustible materials

Trang 32

1 - Chất cháy

1 - Combustible materials

- Phân loại theo trạng thái tồn tại:

+ Chất rắn cháy: bông, vải , giấy, gỗ, cao su…

+ Chất lỏng cháy: xăng, dầu, rượu…

+ Chất khí cháy: metan, axetylen…

- Classifying based on the

status of existence:

+ Flammable Solids: wood,

rubber, cotton, cloth, paper,

Trang 33

2 – Nguồn nhiệt

2 – Heat

Nguồn nhiệt: Là nguồn cung cấp năng lượng cho phản

ứng cháy xảy ra và tồn tại Nguồn nhiệt có thể là:

- Ngọn lửa của vật thể đang cháy

- Tia lửa do ma sát, điện từ hoặc sốc

- Vật thể bị nung nóng

- Nhiệt của các phản ứng hóa học và vật lý

- Nhiệt từ môi trường (tự bốc cháy)

Heat: a source energizing the combustion reaction,

which is an indispensable factor for combustion

to occur and exist Heat can be:

- The flame of the burning object

- Sparks caused by friction, electrical static, or shock

- Heated objects

- Heat of physical and chemical reactions

- Environment temperature (spontaneous combustion)

Trang 34

Chất oxi hóa: Là những chất tham gia vào phản ứng

hóa học với các chất cháy và gây ra sự cháy Chất oxi

hóa có thể là:

- Oxy nguyên chất

- Oxy trong không khí

- Oxy sinh ra do phân hủy các hợp chất có chứa

chất oxi hóa

- Các chất oxi hóa có khả năng oxi hó các chất

dễ cháy như: Clo, Flo, Brom, H 2 SO 4

Oxidizing agents: are substances that participate in a chemical reaction with combustible materials and cause combustion Oxidizing agents can be:

- Pure oxygen

- Oxygen in the air

- Oxygen is generated by decomposing oxygen-containing compounds

- Other oxidizing agents are capable of oxidizing combustible materials such as chlorine, fluorine, Br, hot concentrated H2SO4, etc

3 – Chất Oxi hóa

3 – Oxidizing Agents

Trang 36

- Nguồn nhiệt, chất cháy, chất oxy hoá phải được tiếp xúc trực tiếp với nhau.

- Combustible materials, oxydizing agents and heat must ditectly contact with

4 Conditions for the formation of a combustion

- The concentration of combustible mixtures must be within combustion concentration limit.

- The heat temperature must be equal to or higher than self-ignition temperature of mixture.

Trang 37

5 Điều kiện đám cháy bị dập tắt

Chất cháy

Combustible materials

Nguồn nhiệt

Heat

Chất Oxy hoá Oxydizing agents

5 Conditions for the fire to be extinguished

Trang 38

- Hỏa hoạn là quá trình cháy xảy ra ngoài ý muốn, không thể kiểm soát được và tiếp tục phát triển cho đến khi các chất liệu cháy bị đốt cháy hoàn toàn hoặc được dập tắt bằng các phương pháp chữa cháy.

- Đám cháy gây ra thiệt hại về tài sản, nguy hiểm tới tính mạng, sức khoẻ của con người, gây ảnh hưởng tới môi trường.

KHÁI NIỆM ĐÁM CHÁY

FIRE CONCEPT

- Fire means a circumstance where occurs an uncontrollable fire that continues to develop until combustible materials burn totally or extinguishing methods are applied.

- Fire causes property damages, endangers human life and health, and negatively affects the environment.

Trang 39

FIRE CONCEPT

Phân loại đám cháy

- Theo môi trường cháy:

+ Đám cháy trong nhà, hầm kín

B C

D

E

Classification

- According to fire environment:

+ Indoor fire, closed space fire

+ Outdoor fires

Trang 40

CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG CHÁY CƠ BẢN

với nguồn nhiệt

Impact on combustible substance:

- Eliminate or limit the volume of

combustible substance.

- Replace combustible substance

- Change the fire and explosive properties

of the combustible substance.

- Seal the combustible substance.

- Isolate combustible substance from the heat.

BASIC FIRE PREVENTION METHODS

Ngày đăng: 07/06/2023, 02:35

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w