1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Các phương thức dịch sang tiếng Việt danh ngôn tiếng Anh diễn đạt tình bạn tương quan với biện pháp...

1 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Các phương thức dịch sang tiếng Việt danh ngôn tiếng Anh diễn đạt tình bạn tương quan với biện pháp
Tác giả Lâm Quốc Thịnh, Hồ Thị Kiều Oanh
Trường học Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
Chuyên ngành Ngôn ngữ Anh
Thể loại Bài viết
Thành phố Đà Nẵng
Định dạng
Số trang 1
Dung lượng 85,3 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

CÁC PHƯƠNG THỨC DỊCH SANG TIẾNG VIỆT DANH NGÔN TIẾNG ANH DIỄN ĐẠT TÌNH BẠN TƯƠNG QUAN VỚI BIỆN PHÁP TU TỪ PROCEDURES IN THE VIETNAMESE TRANSLATION OF ENGLISH FAMOUS SAYINGS EXPRESSING FRIENDSHIP IN TE[.]

Trang 1

CÁC PHƯƠNG THỨC DỊCH SANG TIẾNG VIỆT DANH NGÔN TIẾNG ANH DIỄN ĐẠT TÌNH BẠN TƯƠNG QUAN VỚI BIỆN PHÁP TU TỪ

PROCEDURES IN THE VIETNAMESE TRANSLATION OF ENGLISH FAMOUS SAYINGS

EXPRESSING FRIENDSHIP IN TERMS OF RHETORICAL DEVICES

Tác giả: Lâm Quốc Thịnh, Hồ Thị Kiều Oanh Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng; oanhhokieudhnn@yahoo.com

Học viên Cao học Khóa 30, ngành Ngôn ngữ Anh, Đại học Đà Nẵng; lqthinh4792@gmail.com

Tóm tắt:

Bài viết nhằm mục đích mô tả một số phương thức dịch sang tiếng Việt danh ngôn tiếng Anh diễn đạt tình bạn về phương diện các biện pháp tu từ Với việc khảo sát 240 mẫu ngữ liệu (gồm

120 câu danh ngôn tiếng Anh diễn đạt tình bạn và 120 câu dịch tiếng Việt tương đương) được thu thập từ các sách danh ngôn song ngữ, chúng tôi tìm ra 5 loại biện pháp tu từ được sử dụng trong danh ngôn tiếng Anh diễn đạt tình bạn cũng như 9 loại phương thức dịch được áp dụng trong quá trình chuyển dịch những câu danh ngôn trên từ tiếng Anh sang tiếng Việt Kết quả nghiên cứu có thể giúp người dạy và học tiếng Anh cũng như tiếng Việt hiểu rõ hơn các phương thức dịch và các hiện tượng mất và thêm thông tin cùng sự thay đổi các biện pháp tu từ trong quá trình chuyển dịch những câu danh ngôn diễn đạt tình bạn từ tiếng Anh sang tiếngViệt

Từ khóa: Danh ngôn; Tình bạn; Biện pháp tu từ; Phương thức dịch thuật; Hiện tượng mất

và thêm thông tin

Abstract:

This article is aimed at describing some translation procedures in the Vietnamese translation of English famous sayings expressing friendship in terms of rhetorical devices After studying 240 samples (120 English famous sayings expressing friendship and 120 their Vietnamese translation) collected from bilingual books of famous sayings, we have found that there are 5 kinds of rhetorical devices used in English famous sayings expressing friendship, 9 kinds of translation procedures employed in the Vietnamese translation of those English famous sayings The results of the study could help teachers and learners of English and Vietnamese further understand translation procedures, loss and gain of information as well as the change of rhetorical devices in the process of translating famous sayings expressing friendship from English into Vietnamese

Key words: Famous saying; Friendship; Rhetorical device; Translation procedure; Loss

and gain of information

Ngày đăng: 19/04/2023, 22:02

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w