1. Trang chủ
  2. » Tất cả

Nhan đề văn bản này nguyên văn chữ hán là y thiện dụng tâm có sách dịch nhan đề trên là thầy thuốc giỏi ở tấm lòng, ở đây dịch t

2 0 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Thầy Thuốc Giỏi Ở Tấm Lũng
Trường học Đại học Sư phạm Hà Nội
Chuyên ngành Ngữ Văn
Thể loại Bài viết
Năm xuất bản Chưa xác định
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 2
Dung lượng 102,64 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Export HTML To Doc Nhan đề văn bản này nguyên văn chữ Hán là Y thiện dụng tâm có sách dịch nhan đề trên là Thầy thuốc giỏi ở tấm lòng, ở đây dịch Thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng Vậy có gì khác nha[.]

Trang 1

Nhan đề văn bản này nguyên văn chữ Hán là

Y thiện dụng tâm có sách dịch nhan đề trên

là Thầy thuốc giỏi ở tấm lòng, ở đây

dịch: Thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng Vậy có gì khác nhau? | Bài 2 trang 165 Ngữ

Văn 6 Mục lục nội dung

• Soạn bài: Thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng (soạn 3

cách)

Soạn bài: Thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng (soạn 3 cách) Bài 2 (trang 165 sgk Ngữ văn 6 tập 1)

Nhan đề văn bản này nguyên văn chữ Hán là Y thiện dụng tâm (y: chữa bệnh, thầy thuốc; thiện: giỏi, tốt, lành; dụng: dùng, đem dùng; tâm: lòng, tấm lòng) Có sách dịch nhan đề trên là Thầy thuốc giỏi ở tấm lòng, ở đây dịch: Thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng Vậy có gì khác nhau? Em tán thành cách nào? Lí do?

Soạn cách 1

Cách dịch thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng:

- Nhan đề này khẳng định cái tài và cái đức của thầy thuốc, là thầy thuốc giỏi không chỉ đánh giá

về chuyên môn mà còn cả tấm lòng, thầy thuốc đi liền với lương y

- Đặc biệt, sử dụng từ "cốt là" nhấn mạnh vào vai trò của y đức, nhân cách, bản chất thiện lương của người làm nghề y Dù là người có tay nghề giỏi đến đâu mà không có sự thương người cứu

độ, cứ nạn thì cũng không được coi là thầy thuốc giỏi Cách dịch này đề cao, xem trọng vai trò của y đức hơn cả chuyên môn

Trang 2

- Cái tài và cái đức phải song hành cùng nhau, giống như Bác Hồ đã nói «Người có tài mà không

có đức là người vô dụng, kẻ có đức mà không có tài thì làm việc gì cũng khó »

Cách dịch thầy thuốc giỏi ở tấm lòng thì không nhấn mạnh được nội dung cần biểu đạt về lòng nhân hậu

Soạn cách 2

Nhan đề có từ “cốt nhất” rất hay và sâu sắc hơn vì nhấn mạnh tầm quan trọng của đức độ người thầy thuốc

Soạn cách 3

Theo em thấy, nhan đề “Thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng" phù hợp hơn Bởi nếu dùng như nhan đề còn lại thì sẽ không đề cao được triệt để chuyên môn của nghề lang y Mà trong khi đó, một lang y giỏi là phải có cả chuyên môn tốt mới có thể cứu mọi người

Ngày đăng: 28/02/2023, 10:08

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w