1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Báo cáo khoa học: "Using Language Resources in an Intelligent Tutoring System for French" pptx

5 334 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 5
Dung lượng 389,24 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Additionally, we are studying the state of the art of systems using Artificial Intelligence techniques as well as NLP resources and/or methodologies for teaching language, especially for

Trang 1

Using Language Resources in an Intelligent

Tutoring System for French

Chadia Moghrabi (*) D6partment d'informatique Universit6 de Moncton Moncton, NB, E1A 3E9, Canada moghrac @umoncton.ca

Abstract

This p a p e r p r e s e n t s a p r o j e c t that

investigates to what extent computational

linguistic methods and tools used at GETA

for machine translation can be used t o

i m p l e m e n t n o v e l f u n c t i o n a l i t i e s in

intelligent c o m p u t e r assisted language

learning Our intelligent tutoring system

project is still in its early phases The

learner module is based on an empirical

study of French as used by Acadian

e l e m e n t a r y s t u d e n t s living in New-

Brunswick, Canada Additionally, we are

studying the state of the art of systems using

Artificial Intelligence techniques as well as

NLP resources and/or methodologies for

teaching language, especially for bilingual

and minority groups

(*) On sabbatical leave at GETA-CLIPS, Grenoble, France for 1997-1998

define the learner model Then, in the last section we p r o p o s e the system's general architecture and an overview some of its activities; particularly those that counteract Anglicisms by double generating examples in standard French and in the local dialect using linguistic resources usually used in machine translation

Introduction

The project that we have started is intended for

the m i n o r i t y F r e n c h s p e a k i n g A c a d i a n

community living in Atlantic Canada In many

families, parents used to go to English schools

and sometimes cannot adequately help their

children in their school work Children, who

now go to French schools, often switch back to

English for their leisure activities because of the

scarcity of options open to them Many of these

children use English syntax as well as borrowed

vocabulary quite frequently In brief, this

setting of language learning is not that of a

typical native speaker

We begin our presentation with a literature

review of related work in Intelligent Tutoring

S y s t e m s (ITS) particularly on C o m p u t e r

Assisted L a n g u a g e L e a r n i n g ( C A L L and

Intelligent CALL) followed by the principles

that this c o m m u n i t y is now expecting from

system builders In the following sections we

summarize an empirical study that helped us

To our knowledge, there are no systems that use machine translation tools for generating two versions of the same language instead of multilingual generation Another novelty is in the pedagogical approach o f e x p o s i n g the learner to the expert model and to the learner model in a comparative manner, thus helping to

clarify the sources of error

1 A r t i f i c i a l I n t e l l i g e n c e Language Learning

and

A m o n g the first milestones in Intelligent Tutoring Systems (ITS) was Carbonell's system (1970) that used a knowledge-base to check the student's answers and to allow him/her to interact

in "natural language" BUGGY, by Brown and Burton (1978) is another system more oriented towards student error diagnostic At around the same period researchers were starting to put also some e m p h a s i s on the teaching strategies adopted in the system such as in WEST, Burton

& Brown (1976)

It's with such works and many others later, that Intelligent Tutoring Systems' architecture was more or less separated into four modules: an expert's model, a learner's model, a teacher's model, and an interface, Wengers (1987) However, language learning had its own specific difficulties that were not generalized in other ITS systems How to represent the linguistic knowledge in the expert and learner models? How to implement parsers that can process

Trang 2

u n g r a m m a t i c a l input? H o w to i m p l e m e n t

teaching strategies that are appropriate for

language learning? These are some of the issues

of high interest, Chanier, Reni6 & Fouquer6

(1993)

Recent systems show how researchers are being

more open to psycho linguistic, pedagogical and

applied linguistic theories For example, The

ICICLE Project is based on L2 learning theory

(McCoy et al., 1996); Alexia (Selva et al., 1997)

and F L U E N T (Hamburger and Hashim, 1992)

are based on constructivism, Mr Collins (Bull et

al., 1995) is based on four empirical studies in

an effort to "discover" student errors and their

learning strategies

A n o t h e r tendency, that is very noticeably

parallel to that of NLP, is the development of

s o p h i s t i c a t e d l a n g u a g e r e s o u r c e s such as

dictionaries for language (lexical) learning as

exemplified by CELINE at Grenoble (Men6zo

et al., 1996), the S A F R A N project (1997) and

The R e a d e r at Princeton University (1997)

which uses W o r d N e t , or real corpuses as in the

European project Camille (Ingraham et al.,

1994)

The literature review lead us to believe in the

following basic principles:

P1 Language is learned in context through

c o m m u n i c a t i o n and e x p e r i e n c e , C h a n i e r

(1994)

P2 Language is learned in the natural order

from receptive to productive

P3 Grammatical forms ought to be taught

through language patterns

P4 Vocabulary learning means learning the

words and their limitations, probability of

occurrences, and syntactic behavior around

them, Swartz & Yazdani (1992)

2 An E m p i r i c a l S t u d y for

Learner Model

I n an effort to gain some insight into the

projected linguistic model, an empirical study

on the population of elementary students in the

City of Moncton, New Brunswick, Canada was

completed 1 The study consisted of one-on-one

interviews where the children were presented

with i m a g e s h a v i n g v e r y f e w p o s s i b l e

This work was done by A S Picolet-Cr6pault within

her PhD thesis

interpretations The only question that was asked was "Qu'est-ce que c'est?" (What is this?)

In the next sections, we will e x a m i n e the children's answers concerning relative clauses

2.1 Subject Relative Clauses

When the children were asked about the main subject in the picture, the a n s w e r s were acceptable in standard French, showing that they had no problems in using relative clauses with

qui Following are some examples:

I C'est une chienne qui boit;

2 C'est un chien qui boit du iait;

Some of the answers showed other elements concerning lexical use:

3 C'est un gargon qui kick la balle

(Use of an English verb)

4 C'est une fiile qui botte le ballon

(Use of an inappropriate verb)

5 C'est un papa etson garqon

(Bypassing strategy)

2.2 Object Relative Clauses

In this part of the experiment, the object of the

p i c t u r e was the c e n t e r o f the questions Following are some of the answers with the most frequent errors or bypassing strategies, they are marked with a *; the sentences with italics are the acceptable ones:

6 C'est le livre que le garcon lit

*7 C'est le livre qui se fait lire par la fille

*8 C'est le livre h la fille

*9 C'est le iivre qu'elle lit dedans

*10 C'est un livre, la fille lit le livre

The errors seen in these examples constitute around fifty percent of the answers given by first grade children and are reduced to around thirty percent in sixth grade Answers 7 and 10 are examples of bypassing strategies i.e.; the use

of a different verb or another sentence structure

as a means for avoiding relative clauses

A n s w e r 8 shows a c o m m o n use o f the preposition h instead of de Answer 9 is also

r e p r e s e n t a t i v e o f the f r e q u e n t use o f prepositions at the end of the sentence

2.3 Complex Relative Clauses

The following examples give a brief survey of the use of indirect object relative clauses: avec lequel / laquelle, sur lequel / laquelle, ~ qui,

and dont:

11 C'est le crayon avec lequel elle 6crit

* 12 C'est le crayon qui ~crit

* 13 C'est le crayon qu'il se sert pour ses devoirs

Trang 3

14 C'est la branche sur laquelle est l'oiseau

"15 C'est une branche que l'oiseau chante sur

"16 C'est une branche que I'oiseau est assis

17 C'est le garqon ~ qui le monsieur parle

* 18 C'est le garqon qui s'assoit sur une chaise

"19 C'est le garqon que le monsieur parle

20 C'est la maison dont la femme rSve

*21 C'est la maison que la dame rSve

*22 C'est la maison que la madame rSve de

2.4 Error Summary

By looking at these examples, it is evident that

complex relative clauses are rather unknown to

the children They show that the easiest particles

for them are qui and que even when misused as

in answer 12

It can also be concluded that they use que in a

non standard manner every time they need to

use complex relative clauses Otherwise they use

a bypassing strategy by separating the sentence

into two parts as in "C'est une branche et un

oiseau", or by using another verb that allows qui

as in 18

3 General System Overview

The s y s t e m we are building has a mixed

initiative, m u l t i - a g e n t a r c h i t e c t u r e M i x e d

initiative because we want the system to serve

both the teacher and the student, in both

teaching and in learning modes For example,

the teacher could favor certain activities such as

presenting examples of "non standard French

s e n t e n c e s " and o p p o s i n g them to English

structures in a effort to show the children some

Anglicisms; or maybe choose a specific micro-

world, such as Holloween or Christmas so that

the exercises would be closer to children's real

daily experience (principle P1)

The s y n t a c t i c graph and the lexicon are

annotated with probabilities on usually faulty

expressions in order to intensify the explanation

or the number of examples and exercises on

those particular parts (principles P3 and P4)

W e do not intend to build a fully free learning

environment The e n v i r o n m e n t is partially

structured The user chooses where to start by

clicking on a hot-button picture He/she chooses

the micro-domain and the wanted activities

However, unexpected "pop-up" activities would

come up on the screen from time to time (style"

Tip of the day" or "TV ad.")

As this system is being built for young children, not every single word is expected to be typed on the keyboard Following are some examples of the look and feel of our system:

1 Children can pick activities from graphical images on the screen

2 Corpuses or extracts from children stories are equipped with hyperlinks to word meanings or grammar usage explanations

3 Puzzle playing where words have assigned shapes according to their functions Fitting the puzzle means placing the words in the correct order

4 Picking words they like and asking the system

to make up a sentence;

All the a b o v e possibilities are optional This allows the teacher to take responsibility of the degree of unstructured or of focused learning

4 GETA's Used Resources

For many years GETA has been working on MT systems from and into French An impressive core of linguistic knowledge is available but has not yet b e e n e x p e r i m e n t e d on in building language learning software, though work is underway for integration of heterogeneous N L P components, Boitet & Seligman (1994) Ariane for example, uses special purpose rule-writing formalisms for each o f its morphological and lexical m o d u l e s both for analysis and for

g e n e r a t i o n , with a strict s e p a r a t i o n o f algorithmic and linguistic knowledge, Hutchins

& Somers (1992)

The following modules from G E T A were used

in our experiment 2 :

A Morphological agent

- A T E F for the morphological analysis sub- agent

- S Y G M O R f o r t h e m o r p h o l o g i c a l generation sub-agent

B Lexical agent

- E X P A N S F for lexical expansion

- T R A N S F for translation into standard French

C R O B R A in its multi-level analysis

- f o r s y n t a c t i c t r e e d e f i n i t i o n s and manipulations

- for logico-semantic functions

2 This work was done by Anne Sarti within her Master's degree

Trang 4

The first series of experiments we realized using

GETA's resources concentrate on double

analysis/generation of standard French and non-

standard local French The corpus consisted of

the sentences collected during the empirical

study (see section 2)

Figures 1 and 2 show an example of the

annotated trees created by Ariane during this

C'est la maison que la dame r~ve de

I?,c oroo, fs(gov) C u'"'' C fs(gov)

u~('~-a.') ]{o,,

fs(das) fs(gov) cat(d) •

double generation of Acadian French and Standard French

These two graphs show how straight forward was the use of language resources for highlighting similarities and/or differences in these two dialects Tha same grammar can be used by incrementing its rules to include new/different sentence structures The lexicon can be augmented similarly

fs(gov) c a t ( d ~ ~ ) fs(des) cat(n) fs(gov) v ~ ~ , ( ~ , ~ cat fs(gov) ~ fs(reg) cat(s) )

Figure ]: Annotated tree for a sentence in non-standard French

C'est la maison dont la dame r&ve

k(gn) fs(atsuj) rl(trlO)

~ul('co-pron') ) ul('6tre') ul('lo-art') • (ul('maison')

cat(r)

fs(gov) ~ t ( v ~ ~ ) ts(gov) ~ fs(des) c a t ( ~ ~ fs(gov)

k(gn) fs(suj)

r ul('maison') ~ ul('le-art') ul('clame') • ~ ul('r~ver') fs(gov) / ~ ts(des) ) d ( t c _ ~ ~ ts(gov) cat(v) ts(gov)

Figure 2: A n n o t a t e d tree for a sentence in standard French

Trang 5

Another alternative would be to consider the

n o n - s t a n d a r d F r e n c h as a c o m p l e t e l y n e w

language from all points of view In this case

only the f o r m a l i s m s at G E T A w o u l d be

exploited not the existing linguistic data

Conclusion

We have presented in this paper an ongoing

software development project that is still in its

early phases In the introduction and in the first

sections, we have argued for the positive effects

of computers on language learning and then on

some of the issues that researchers in the field

are h o p i n g t o see i m p l e m e n t e d f r o m a

computational and a pedagogical point of view

We have also seen, through an empirical study,

the kinds of linguistic difficulties that a minority

group is encountering In such a case one

cannot help but to think about the advantages

that technology can offer, especially in an era

where L a n g u a g e resources are ready for the

pick We have opted to use the highly

f o r m a l i z e d and p a r a m e t e r i z e d r e s o u r c e s at

G E T A in an e f f o r t to d e v e l o p a q u i c k l y

functional prototype that we can immediately

submit for on-the ground testing

Acknowledgements

Our thanks go to the Canadian L a n g u a g e

T e c h n o l o g y Institute CLTI, Universit6 de

Moncton, and to TPS Moncton for partially

financing this project

References

Boitet, C & Seligman, M (1994) The 'WhiteBoard'

Architecture: a way to integrate heterogeneous

components of NLP systems , Proc Coling 94,

Kyoto, 1994

Brown, J S & Burton, R.R (1978) Diagnostic models

for procedural bugs in basic mathematical skills

Cognitive Science, 2, pp 155-191

Bull, P., Pain, H & Brna,P (1995) Mr Collins:

Student Modeling in Intelligent Computer Assisted

Language Learning, Instructional Science, 23,

pp.65-87

Burton, R R & Brown, J.S (1976) A tutoring and

student modeling paradigm for gaming environments

• Computer Science and Education, ACM SIGCSE

Bulletin, 8/1, pp 236-246

Carbonell, J (1970) AI in CAI: An artificial

intelligence approach to computer-assisted instruction

• IEEE Transactions on Man-Machine Systems, I 1

/4, pp 190-202

Chanier, T., Reni6, D & Fouquer6, C (Eds.) (1993)

Sciences Cognitives, lnformatique et Apprentissage

des Langues In "Proceedings of the workshop SCIAL '93"

Chanier, T (1994) Special Issue Introduction, JAI-ED,

5/4, pp 417-428

Hamburger, H.& Hashim, R.(1992) Foreign Language

Tutoring and Learning Environment, In " Intelligent Tutoring Systems for Foreign Language Learning, Swartz & Yazdani, eds., Springer-Verlag

Holland, V.M., Kaplan, J.D., & Sams, M.R (eds.)

(1995) Intelligent Language Tutors, Theory Shaping

Technology, Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah, N.J., 384 p

Hutchins, W.J & Somers, H.L (1992) A n

Introduction to Machine Translation, Academic Press, San Diego, CA, 361 p

Ingraham, B., Chanier T & Emery,C (1994)

CAMILLE: A European Project to Develop Language Training for Different Purposes, in Various Languages on a Common Hypermedia Framework, Computers and Education, 23/1&2, pp.107-115

McCoy, K.F., Pennington, C.A., & Suri, L.Z (1996)

English Error Correction: A Syntactic User Model Based on Principled "mal-rule" Scoring, Proc Fifth International Conference on User Modeling Kailua, Hawaii, pp 59-66

Men6zo, J., Genthial,D & Courtin, J (1996)

Reconnaissances pturi-lexicales dans CELINE, un systdme multi-agents de d~tection et correction des erreurs, Proc "Le traitement automatique des langues

et ses applications industrielles TAL+AI'96",2, Moncton, Canada

Moghrabi, C.& de Finney, J (1989) PARDA: Un

Programme d'Aide ~ la R~daction du Discours Argument~, Journal Canadien des Sciences de rlnformation,, 3/4, pp 103-109

Picolet-Cr6pault, A.S (1996) Strategies de remplacement et de contournement chez l'enfant de 6

12 ans, In "Revue de 10i~mes journ6es de linguistique de rUniv Laval, Quebec, Canada• SAFRAN Project (1997) http://admin.ccl.umist.ac uk/staff/mariejo/safran.htm

Selva, T., Issac, F., Chanier, T., Fouquer6, C (1997)

Lexical Comprehension and Production in the ALEXIA System, Proc Language Teaching and Language Technology, Univ of Groningen

Swartz, M.L & Yazdani, M (eds.) (19992) Intelligent

Tutoring Systems for Foreign Language Learning: The Bridge to International Communication•, NATO Series, Springer-Verlag, 1992

The Reader, http://www.cogsci.princeton.edu/

-wn/current/reader.html

Wengers, E (1987) Artificial Intelligence and Tutoring

Systems Morgan Kaufmann, Los Altos, CA

Ngày đăng: 31/03/2014, 04:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm