Error Analysis of the Written English Essays of Pakistani Undergraduate Students: A Case Study Summaira Sarfraz, Assistant Professor, Email sumaira.sarfraz@nu.edu.pk Department of Scien
Trang 1Error Analysis of the Written English Essays of Pakistani
Undergraduate Students: A Case Study
Summaira Sarfraz, Assistant Professor, Email sumaira.sarfraz@nu.edu.pk Department of Sciences and Humanities FAST-National University of Computer and Emerging Sciences Lahore Campus, Pakistan
Abstract
The study aims to examine the errors in a
corpus of 50 English essays written by 50
participants (undergraduate Pakistani
students) These participants are non native
speakers of English language and hail from
Intermediate background with weak English
writing skills The instrument used for the
study is students‟ written essays in English
language I followed Rod Ellis‟s (1994)
procedural analysis of errors; collection of
sample of learner language, identification of
errors, description of errors, explanation of
errors, and evaluation of errors in analyzing
50 English essays The occurrences of two
types of errors; Interlanguage errors and
mother tongue (MT) interference errors have
been compared and the results show that the
percentage of the occurrences of
Interlanguage errors is higher than those of
errors resulting from the interference of
mother tongue (MT) The study has
provided an insight into language learning
problems which occur when L2 learners
internalize the rules of target language (TL)
in its production at a particular point resulting into errors in an unknown and a more natural way These errors serve as a useful guide for English teachers to design
an effective curriculum for teaching and learning of English as a second language
Keywords: Non-native English speakers‟
essays, Rod Ellis‟s procedural analysis of errors, inter-language, target language, mother tongue, learning and teaching curriculum
1 Introduction
There is no known research conducted on the error analysis of English writing of Pakistani undergraduate students This area holds significant importance to English language teachers for providing students‟ learning feedback along with the learning complexities that manifest the developmental process of L2 Therefore, the study examines the common errors that students commit in their English writing
Trang 2Writing is a highly complex task and writing
in second language makes the task further
complicated as it requires sufficient
command over the second language to fulfill
all the formalities; composing, developing
logical ideas, which are essential for a
written text to be comprehensible While
writing, a writer engages into the cognitive
process of formulating ideas in MT and then
translating them into TL
The current curriculum of English courses
being taught at Pakistani schools and
colleges are inadequate to equip students
with the proficiency to write
comprehensible, error free English language
texts Students writing in a second language
are also faced with challenges related to
second language acquisition such as
language proficiency in TL and competence
which underlies the ability to write in the
L2
The English text books which are followed
at our schools and colleges are mostly
literature based and lack activities which can
develop the linguistic competence of L2
learners Since occurring of errors is a
natural phenomenon which can occur in
even L1 production, but it is more easily
corrected by L1 user as he/she can quickly
identify it as an error and knows its correction Unlike L1 situation of error correction, L2 learner needs an effective feedback about his/her errors along with the appropriate remedial process to correct the errors and monitor the recurring process as a conscious process to minimize errors
English carries the status of L2 in our schools and colleges Despite having spent 14-16 years in these education institutions, the level of English language proficiency of our students is far from satisfactory The teaching emphasis of English courses in these institutions is more on imparting literature based knowledge, and that also of
a literature of L2, rather developing four basic skills namely listening, speaking, reading and writing, therefore, the standard
of English among Pakistani students of these institutions is on the decline
The students being weak in English, especially in their writing skills, commit multiple errors as they have been inadequately exposed to learning of L2 Committing errors is a reflection of a cognitive activity of a learner and tells us a great deal about the internalize process of language production Therefore, error
Trang 3analysis has given a positive dimension to
examine errors, as
“all language learning is based on continual
exposure, hypothesizing and, even with the
correct hypothesis, testing and reinforcing
the ideas behind them” (Bartholomae, 1980:
97)[8]
2 Literature Review
Error Analysis(EA) is one of the most
influential theories of second language
acquisition (SLA) which replaced the
Contrastive Analysis(CA) theory, whose
major concern was “the comparison of two
or more languages or subsystems of
languages in order to determine both the
differences and similarities between them”
(Fisiak, 1981, p 1) in 1970 CA regarded the
influence of mother tongue (MT) on all the
levels language; phonological,
morphological, lexical and syntactic, in
second language acquisition Due to the
weaknesses of CA in its pedagogical
implications, EA emerged as a more
effective tool for in the study of second
language acquisition According to James,
EA is “the study of linguistic ignorance, the
investigation of what people do not know
and how they attempt to cope with their
ignorance” (James, 2001, p 62) [14]
The advocates of EA considered it important
to draw a distinction between mistake and error, which are “technically two very different phenomena” (Brown, 1994, p 205) Corder (1967) [7] took notion of Chomsky‟s “competence versus performance” distinction relating errors to failures in competence and mistakes to failures in performance According to this notion a mistake occurs not because of lack
of competence but because of processing limitations which indicates learner‟s inability in utilizing knowledge of TL An error results an infringement of the rules of
TL language and hence experience deviation
in grammaticality of TL Errors arise because of lack of competence Native speaker can recognize and correct mistakes, but l2 learner need the linguistic competency
in TL to identify errors and correct them accordingly
Error analysis focuses on the errors learners make by drawing a comparison between the errors made in (TL) and that TL itself Pit Corder in his article, “The significance of Learner Errors” (1967) [17] has given Error Analysis a new dimension by answering to the question of L1 and L2 acquisition process being the same or not
Trang 4Corder‟s Proposal:
“The same process is used for L1 and L2
acquisition:
Humans are born with an innate
predisposition to acquire language
If we don‟t use the mechanism by
puberty (Lenneberg), we lose the
ability
If we do use the mechanism for L1
acquisition, it will be available for
L2 acquisition
Main difference is one of motivation
“I propose therefore as a working
hypothesis that some at least of the
strategies adopted by the learner of a
second language are substantially the
same as those by which a first
language is acquired Such a
proposal does not imply that the
course or sequence of learning is the
same in both cases.” (p.166)
Being exposed to TL, L2 learners get into a
gradual process of trial and error in
achieving the native like command over TL
In this process a learner gets into a language
system which is independent of both MT
and TL Corder (1967) introduced the notion
of Interlanguage (IL) which refers to the
intermediate state of language learning as
having a third language system based on its
own unique grammar; lexicon morphology, syntax and so on According to Interlanguage theory the intermediate learning state is a platform where a learner integrates the new knowledge (TL) systematically with the previous knowledge (MT) and restructure and reorganize the 2
Researchers have been suggesting alternative terms while referring to IL Corder (1971) suggested the notions of
“idiosyncratic dialects” (also see Ellis, 1985,
p 47 [10]; Brown, 1994, pp 203-204; Freeman & Long, 1994, pp 60-61) to determine if the language of a learner is eccentric and “transitional competence” to ascertain the dynamic nature of the developing system of the learners (Selinker, 1972) [24] Considered IL as an adaptive strategy which uses simplification, reduction, overgeneralization, transfer, formulaic language, omissions, substitutions and restructurings Learners follow these procedures which Corder (1967) called the learner‟s “built-in syllabus” (i.e the interlanguage continuum) as they move from their MT to TL to achieve the required level of proficiency in TL Nemser (1971) [19] gave the notion of “approximative system”, through which learner moves in the acquisition of TL
Trang 5In 1972, Selinker (in Richards, 1974, p 37)
[24] put forward the following five sources
Researchers have been attaching a great
importance to the social and cognitive
factors in the studies of sources of errors
Investigating social factors provide evidence
as to why some learners have better writing
ability than the others and vise versa This
puts emphasis on the motivational aspect on
language learning The goals, attitude and
motivation can why some learners prefer
practice in their oral skills more than
developing writing skills
“Gardner‟s (1985) [11] socio-educational
model is designed to account for the role of
social factors in language acquisition It
interrelates four aspects of L2 learning: the
social and cultural milieu (which determines
beliefs about language and culture), individual learner differences (related to motivation and language aptitude), the setting (formal and/or informal learning contexts), and learning outcomes.” (Myles, 2002) The model emphasized that the motivational factors “probably do not make much difference on their own, but they can create a more positive context in which language learning is likely to flourish" (Bialystok & Hakuta, 1994, p 140)
Information processing, in language acquisition, is essentially a cognitive activity Perceiving, input of new information, formulating, reorganizing, all become a part of information processing One of the important cognitive factors in second language acquisition is language transfer
Myles in her article “Second Language Writing and Research: The Writing Process and Error Analysis in Student Texts” gave the following views of different researchers
on the Language Transfer:
“Transfer is defined as the influence resulting from similarities and differences between the target language and any other language that has been previously acquired (Odlin, 1989)
Trang 6“The study of transfer involves the study of
errors (negative transfer), facilitation
(positive transfer), avoidance of target
language forms, and their over-use (Ellis,
1994).”
“Behaviorist accounts claim that transfer is
the cause of errors, whereas from a cognitive
perspective, transfer is seen as a resource
that the learner actively draws upon in
interlanguage development (Selinker,
1972).” [3]
“In other words, "the L1 can have a direct
effect on interlanguage development by
influencing the hypotheses that learners
construct" (Ellis, 1994, p 342)
“According to McLaughlin, transfer errors
can occur because:
[L]earners lack the necessary
information in the second language
or the attentional capacity to activate
the appropriate second-language
routine But such an account says
little about why certain linguistic
forms transfer and others do not
(1988, p 50).”
Efforts are being made by non native
English language teachers to study the
patterns in the writing errors of non native
speakers of English language to investigate
the learning problems so to design an
effective teaching material Darus and Subramaniam (2009) in “Error Analysis of the Written English Essays of Secondary School Students in Malaysia: A Case Study,” made an attempt to “identify, describe, categorize, and diagnose the errors
in English essay writing of the Arabic speaking Brevet students,” and concluded that “only one-third of the second language learner‟s errors can be attributed to NL language transfer, this is what this study came up with Most of the errors are caused
by an over application of L2 We do need to incite our students to speak English at home and with their friends in order to reduce the number of mistakes due to Negative L1 transfer, but we also need to try to teach more effectively the rules and conventions
of writing.”
3 Methodology
The procedural analysis of Ellis (1994) of Error Analysis is followed in the study The procedure has the following steps:
1 Collection of sample of learner language: Written sample essays
2 Identification of errors: Actual
3 Description of errors
4 Evaluation of errors
3.1 Participants
Trang 7The participants of the study are the 50
undergraduate students of FAST National
University They are registered in the
English Writing Composition course which
is the second semester course of their
Computer Science degree program They
have taken the Basic English language
course in their first semester, which has a
seven week of English writing module
All the participants come from the
Intermediate background where English is
taught as a subject course, hence their weak
English language proficiency
3.2 Instrument
The instrument used in the study is essays
written by 50 participants The topic given
in the essays was general but argumentative
in nature The participants were required to
narrow it down to more specific one in order
to develop the argument in 300-350 words
It was a guided activity as the participants
were to follow the proper structure of an
essay; interesting opening, thesis statement,
logically coherent main body and relevant
conclusion The composition and expression
of ideas were expected to be grammatically correct along with correct spellings I checked all the 50 essays and collected the errors for the study
2 Identification of errors: Actual errors
3 Description of errors: Categorization
of errors based on their specific nature
4 Evaluation of errors: Affecting intelligibility of social acceptability
Table1 Error Analysis of 50 Essays (Annexure I)
Identification Description Explanation Evaluation
We people Literal translation We or we as a nation
Exp: Literal translation of the words “hum log” from the Urdu language
Error does not affects intelligibility and social acceptability
Trang 8Very worse Grammar Worse
Exp: Use of very with worse which itself shows comparative degree
Error does not affects intelligibility and social acceptability
From the starting Word usage From the beginning
Exp: The word beginning will substitute starting
Although both have the same meaning but the art of using the appropriate word is a thing apart
Error does not affects intelligibility and social acceptability
4 Results
Results show that 61 out of 76 errors which
were collected from the essays, resulted
from learners‟ Interlanguage process and 15
errors were those which resulted from
mother tongue (MT) interference (Table 2)
Therefore, the percentage (Annexure II) of Interlanguage errors is 46.36% and the percentage of errors based on MT interference is 11.4% The results show a significant difference between these two types of error occurrences
Table 2 Comparison between Mother Tongue Interference Errors and Interlanguage Errors
(Annexure II)
Interference Errors
Items Interlanguage Errors
2 Gradually gradually 2 Unsincere
3
4
5
Definately Philosiphy Critaria
5 Discussion
In order to understand the errors committed
by the participants, it is important to first
discuss the errors which resulted from
mother tongue interference first In the
course of L2 production in the essays, the
learners who committed errors of MT
interference seemed to have transferred
some of the L1 structures into L2 but error
occurred when there was no corresponding
structures in the L2 e.g the learner used
“gradually, gradually,” which is a direct translation of a common Urdu phrase
“ahista, ahista,” instead of „slowly and gradually.‟ Since the learner did not find a corresponding counterpart in TL, therefore, he/she transferred inappropriate properties
of L1 into L2 In the case of some of the misspelled words, learners experienced phonological MT influence e.g in the case
Trang 9of “definately” the L2 learner spelt the
word as spoken in day to day conversation
with influence of [ eI] sound of MT instead
of [I] sound of the underlined phone :
def-i-nite-ly
The Interlanguage errors in the study have
provided evidence of the inner working of
the language learning process, and the
language in use having an intermediate
status between the mother tongue (MT) and
the target language (TL) The application of
the transitional rules has resulted into the
systematic deviation from the TL The
participants‟ previous experience of
exposure to English language was mostly
confined to classroom only where the
English was taught through grammar
translation method The participants were
taught the rules of grammar first and were
provided with insufficient learning
environment to practice those rules The
participants feel a huge gap between the
knowledge of L2 that they have and its
relevant application The errors which show
redundancy e.g “Poor people are becoming
poor and more poor,” and affect
intelligibility indicate lack of vocabulary
and the overgeneralization of rules of TL In
the absence of sufficient practice, the
learners produce the language system which deviates from the system of TL
There are some errors which, although, are errors by all technical definition but still they neither affect the intelligibility nor the social acceptability of an addressee in our culture For example, “we people,” is an error which is very common among L2 learners as it occurs mostly because of MT (Urdu) interference, but the occurrences of such errors are so common in our culture that they tend to be overlooked This tendency of overlooking an error which becomes acceptable due to its ability of being able to convey the intended meaning
in a particular culture, can lead to fossilization Fossilized errors in writing become ingrained and despite correction and remediation they reappear
Among the errors collected from the essays, one unique error has been indentified which will likely to open new areas of research in error analysis of English writing of non native speakers One of the participants wrote “lyfe,” and “fite,” in the essay and later on in the same essay these misspelled words appeared with the correct spellings;
“life,” and “fight.” These days, the reduced spelled words are heavily used in short
Trang 10message service (SMS) and online chat
This shows the negative influence of theses
technologies especially on L2 learners who
are committing unwanted errors despite
having the right understanding of otherwise
a limited knowledge of rules of TL
Conclusion
The results of the study show that majority
of errors are grammatical resulting from
Interlanguage process Though, the
participants were taught grammatical rules
of TL previously but the lack of practice and
positive feedback hindered the development
of their proficiency in TL Errors projecting
redundancy show the lack of TL lexicon
Some of the errors indicate participants‟
carelessness in the writing which shows lack
of motivation for TL This is a very common
phenomenon that L2 learner often feels
demotivated and develop negative attitude
towards the target language It results from
teachers‟ traditional role of overly correcting
the errors and treating them as an object of
undesirability Another reason for
demoralization is that since acquisition of a
language is a cognitive activity, often L2
learners in our culture feel a psychological
distance between them and the target
culture
In Pakistan, language community of native speakers of English language, people mostly ignore the repeated errors, rather due
non-to lack of linguistic competence, they are sometime unable to identify them as errors This frequently leads to the social acceptance of an error These errors can initiate further research into the error studies about the possibility of fossilization of such errors or at one point of being ceased to be considered as errors at all in the Pakistani English language context
Another area for potential research is to examine the errors caused by the influence
of internet communication and SMS technology and propose mechanism for addressing the issue
Error Analysis can help the English language teachers to identify the problematic areas of language learning by providing a deep insight into learner‟s second language acquisition process By studying the changes that occur in the errors
of L2 learners in their continuous learning process, the teachers can predict the likely errors and can prepare their instructional material accordingly
Trang 11References
[1] Ferris, D (2002) Treatment of error in
second language student writing Ann
Arbor:
University of Michigan Press
[2] Mitchell, R and Myles, M (2004)
Second language learning theories New
York: Hodder
Arnold
[3] Olasehinde, M O (2002) Error analysis
and remedial pedagogy In Babatunde S T
of English as a second or foreign language
in the context of Brunei Darulsalam In
A.M
[5] Noor et al (eds.) Strategising teaching
and learning in the 21st century
Proceedings of the
European Journal of Social Sciences –
Volume 8, Number 3 (2009)495
[6] James, C (1988) Errors in language
learning and use: Exploring error analysis
Harlow,
Essex: Addison Wesley Longman Limited
[7] Corder, S P (1967) The significance of
learners‟ errors International Review of
Applied Linguistics, 5(4), 161-169
[8] Bartholomae, D (1980) Study of error
College Composition and Communication,
31, 253-269
[9] Cumming, A (1995) Fostering writing expertise in ESL composition instruction: Modeling and evaluation In D Belcher &
G Braine (Eds.), Academic writing in a
second language (pp 375-397) Norwood,
NJ: Ablex Publishing Co
[10] Ellis, R (1985) Understanding second
language acquisition Oxford: Pergamon
Institute of English
[11] Gardner, R (1985) Social psychology
and second language learning: The role of attitude and motivation London: Edward
Arnold [12] Richards, J C 1971 A Non-contrastive approach to error analysis English Language Teaching Journal, 25, 204-219
[13] Lee, I (1997) ESL Learners'
performance in error correction in writing: Some implications for teaching System, 15,
465-477
[14] James, C 2001 Errors in language
learning and use: Exploring error analysis
Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press