PowerPoint Presentation TiÕt 106 Nçi sÇu o¸n cña ngêi cung n÷ TrÝch “Cung o¸n ng©m” cña NguyÔn Gia ThiÒu I TiÓu dÉn II §äc hiÓu ®o¹n trÝch I TiÓu dÉn 1 – T¸c gi¶ NguyÔn Gia ThiÒu (1741 – 1798), hiÖu[.]
Trang 1TiÕt 106
Nçi sÇu o¸n cña ng êi cung n÷
TrÝch “Cung o¸n ng©m” cña NguyÔn Gia ThiÒu
I - TiÓu dÉn.
II - §äc hiÓu ®o¹n trÝch.
Trang 2I - Tiểu dẫn.
1 – Tác giả.
- Nguyễn Gia Thiều (1741 – 1798), hiệu là Hi Tôn.
- Quê ở làng Liễu Ngạn, huyện Siêu Loại xứ Kinh Bắc (nay là Thuận Thành
– Bắc Ninh)
- Ông xuất thân trong một gia đình đại quý tộc
- Từ nhỏ ông sống trong phủ chúa và giữ nhiều chức quan trong triều
chúa Trịnh nên hiểu rõ cuộc sống của vua chúa lúc bấy giờ và tình cảnh
của những ng ời cung nữ.
-Nguyễn Gia Thiều là ng ời văn võ kiêm toàn, hiểu biết sâu sắc về nhiều lĩnh vực (văn, sử triết, âm nhạc hội hoạ, kiến trúc…)
+ Tiểu sử
Trang 3I - TiÓu dÉn.
1 – T¸c gi¶
+ TiÓu sö
+ Sù nghiÖp s¸ng t¸c:
- ¤n Nh thi tËp (tiÒn, hËu tËp – ch÷ H¸n)
- T©y hå thi tËp (ch÷ N«m)
- Tø Trai thi tËp (ch÷ N«m)
- Cung o¸n ng©m (ch÷ N«m)
Trang 4I – TiÓu dÉn.
1 – T¸c gi¶
2 – T¸c phÈm
a – Tãm t¾t néi dung
Trang 5DiÔn
biÕn
t©m
tr¹ng
DiÔn
biÕn
thêi
gian
Hoµi niÖm, tiÕc nuèi SÇu o¸n
§ îc sñng ¸i BÞ ruång
bá
Hy väng trong t×nh c¶nh tuyÖt väng
Trang 6I - Tiểu dẫn.
2 – Tác phẩm
b – Giá trị tác phẩm
+ Nội dung
-Xót th ơng cho thân phận của ng ời cung nữ
-Phản ánh một phần hiện thực xã hội phong kiến
-Lên án cuộc sống ăn chơi h ởng lạc của bọn vua chúa phong kiến -Thể hiện quan niệm của tác giả về cuộc đời bạc bẽo phù du
=> Tác phẩm mang giá trị nhân đạo sâu sắc
Trang 7I – Tìm hiểu tiểu dẫn.
2 – Tác phẩm
b – Giá trị tác phẩm
+ Nghệ thuật
- Sử dụng thành công và có hiệu quả thể thơ song thất lục bát
- Nghệ thuật miêu tả tâm trạng sinh động, tinh tế
- Ngôn ngữ tài hoa, đài các
- Sử dụng nhiều từ Hán và điển cố trong thể thơ dân tộc
=> Là một tác phẩm có ảnh h ởng lớn đến các nhà thơ đời sau.
}Vẻ trang nhã,
sang trọng
Trang 8Giới thiệu tập thơ Cung oán
ngâm khúc (Complaints of
An Odalisque) bản tiếng Anh
tại Mỹ
Đầu tháng 3/2006, tác phẩm thơ Cung oán ngâm khúc (Complaints of An Odalisque) của thi hào Nguyễn Gia Thiều đã được giáo sư, dịch giả Nguyễn Ngọc Bích dịch sang tiếng Anh, lần đầu tiên in, giới thiệu rộng rãi với độc giả Mỹ Đây là tin vui cho văn học Việt Nam khi những giá trị đích thực của nghệ thuật thi ca Việt đang lần lượt được giới thiệu trên thi đàn thế giới.
Trang 9Tiết 106
Nỗi sầu oán của ng ời cung nữ
Trích “Cung oán ngâm” của Nguyễn Gia Thiều
II - Đọc hiểu đoạn trích.
A- Đọc + Vị trí : Từ câu 209 đến câu 244 (36 câu)
+ Nội dung: Thể hiện nỗi sầu oán của ng ời cung nữ
+ Bố cục:
- 16 câu thơ đầu
- 20 câu thơ sau
Trang 10TiÕt 106
Nçi sÇu o¸n cña ng êi cung n÷
TrÝch “Cung o¸n ng©m” cña NguyÔn Gia ThiÒu
II - §äc hiÓu ®o¹n trÝch.
B- T×m hiÓu ®o¹n trÝch
1- 4 khæ th¬ ®Çu
Trang 11Trong cung quế âm thầm chiếc bóng, Đêm năm canh trông ngóng lần lần Khoảnh làm chi bấy chúa xuân,
Chơi hoa cho rữa nhụy dần lại thôi
Lầu đãi nguyệt đứng ngồi dạ vũ,
Gác thừa lương thức ngủ thu phong Phòng tiêu lạnh ngắt như đồng,
Gương loan bẻ nửa, dải đồng xé đôi
Chiều ủ dột giấc mai khuya sớm,
Vẻ bâng khuâng hồn bướm vẩn vơ
Thâm khuê vắng ngắt như tờ,
Cửa châu gió lọt, rèm ngà sương gieo
Ngấn phượng liễn chòm rêu lỗ chỗ,
Dấu dương xa đám cỏ quanh co
Lầu Tần chiều nhạt vẻ thu,
cung quế
Lầu đãi nguyệt
Gác thừa lương
Phòng tiêu
Thâm khuê
âm thầm chiếc bóng
đứng ngồi dạ vũ thức ngủ thu phong lạnh ngắt như đồng
vắng ngắt như tờ
Trang 12Đối lập
-Cung quế
-Lầu đãi
nguyệt
-Gác thừa l
ơng
-Phòng tiêu
-Thâm khuê
-Cửa châu
-Rèm ngàKhông gian sang trọng,
đài các
=> Cuộc sống quyền quý,
xa hoa
-Âm thầm chiếc bóng
-Đứng ngồi dạ vũ -Thức ngủ thu phong
-Lạnh ngắt nh
đồng -Vắng ngắt nh tờ -Gió lọt
-S ơng gieo
Tình cảnh lẻ loi, cô
đơn trong không gian
vắng lạnh
Trang 13- Cung quế
- Lầu đãi nguyệt
- Gác thừa l ơng
- Phòng tiêu
- Thâm khuê
Nơi cao sang quyền quý
Nơi đày
ải
ý thức về tình cảnh hiện tại => tâm trạng xót xa cho tình cảnh trớ trêu của mình
Trang 14Trong cung quế âm thầm chiếc bóng, Đêm năm canh trông ngóng lần lần Khoảnh làm chi bấy chúa xuân,
Chơi hoa cho rữa nhụy dần lại thôi
Lầu đãi nguyệt đứng ngồi dạ vũ,
Gác thừa lương thức ngủ thu phong Phòng tiêu lạnh ngắt như đồng,
Gương loan bẻ nửa, dải đồng xé đôi
Chiều ủ dột giấc mai khuya sớm,
Vẻ bâng khuâng hồn bướm vẩn vơ
Thâm khuê vắng ngắt như tờ,
Cửa châu gió lọt, rèm ngà sương gieo
Ngấn phượng liễn chòm rêu lỗ chỗ,
Dấu dương xa đám cỏ quanh co
Lầu Tần chiều nhạt vẻ thu,
Gối loan tuyết đóng, chăn cù giá đông
cung quế
Lầu đãi nguyệt
Gác thừa lương
Phòng tiêu
Thâm khuê
âm thầm chiếc bóng
đứng ngồi dạ vũ thức ngủ thu phong lạnh ngắt như đồng
vắng ngắt như tờ
Trang 15Hành
động:
trông
ngóng
đứng
ngồi
thức ngủ
Trạng thái
âm thầm
ủ dột bâng khuâng vẩn vơ
Cảm nhận
về không gian:
lạnh ngăt vắng ngắt gió lọt
s ơng gieo tuyết
đóng giá đông
Diễn tả tình cảnh cô đơn lẻ loi; sự chờ đợi, trông
ngóng, khắc khoải, mòn mỏi; nỗi buồn bã, chán nản của ng ời cung nữ giữa
một