1. Trang chủ
  2. » Tất cả

GRADUATION THESIS TOPIC THE ANALYSIS OF a SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER 8 FROM THE BOOK “THE NEW COMMUNITY RULES MARKETING ON SOCIAL WEB” BY TAMAR WEINBERG, 2009

88 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 88
Dung lượng 143,3 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Cấu trúc

  • CHAPTER 1: INTRODUCTION (9)
    • 1.1. Rationale (9)
    • 1.2. Aims and objectives (9)
      • 1.2.1. Aims (9)
      • 1.2.2. Objectives (10)
    • 1.3. The scope of the study (10)
      • 1.3.1. The Text Features (11)
      • 1.3.2. The Text Length (11)
      • 1.3.3. The Text Source (11)
    • 1.4. Methods of study (11)
  • CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND (12)
    • 2.1. Translation theory (12)
      • 2.1.1. Concepts of translation (12)
    • 2.2. Types of categories (13)
      • 2.2.1. Full vs Partial Translation (13)
      • 2.2.2. Total and Retricted Translation (13)
      • 2.2.3. Phonological Translation (14)
      • 2.2.4. Graphological Translation (14)
      • 2.2.5. Transliteration (14)
      • 2.2.6. Free, Literal, and Word-for-word Translation (15)
    • 2.3. Principles and Methods of Translation (15)
      • 2.3.1. Principles of Translation (15)
  • CHAPTER 4: ANALYSIS (59)
    • 4.1. Vocabulary (59)
      • 4.1.1. Words with Multiple meaning (59)
      • 4.1.2. Phrasal Verbs (64)
      • 4.1.3. Specific terms (66)
    • 4.2. Structures (68)
      • 4.2.1. Compound Sentences (68)
      • 4.2.2. Complex Sentence (70)
      • 4.2.3. Compound-complex Sentences (77)
      • 4.2.4. Passive Voice (79)
      • 4.2.5. Sentences with Dummy Subjects (81)
  • CHAPTER 5: DIFFICULTIES AND SOLUTIONS (82)
    • 5.1. Difficulties (82)
    • 5.2. Solutions (83)
  • CHAPTER 6: CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS (84)
    • 6.1. Conclusions (84)
    • 6.2. Suggestions..............................................................................................75 REFERENCES (85)

Nội dung

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING DUY TAN UNIVERSITY FACULTY OF ENGLISH GRADUATION THESIS NGUYEN THI TRA MY THE ANALYSIS OF A SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER 8 FROM THE BOOK “THE NEW COMMUNITY RULES.

Trang 1

GRADUATION THESIS

NGUYEN THI TRA MY

THE ANALYSIS OF A SUGGESTED TRANSLATION

OF CHAPTER 8 FROM THE BOOK “THE NEW COMMUNITY RULES: MARKETING ON SOCIAL

WEB” BY TAMAR WEINBERG, 2009

GRADUATION THESIS IN SOCIAL SCIENCES AND

HUMANITIES

DA NANG - May 2021

Trang 2

GRADUATION THESIS

NGUYEN THI TRA MY

THE ANALYSIS OF A SUGGESTED TRANSLATION

OF CHAPTER 8 FROM THE BOOK “THE NEW COMMUNITY RULES: MARKETING ON SOCIAL

WEB” BY TAMAR WEINBERG, 2009

Major : English for Translation and Interpretation

Code : 701

SUPERVISOR: NGUYEN THI BAO YEN, M.A

DA NANG – May 2021

Trang 3

would like to express to all the teachers of Duy Tan University in general andthe teachers of English in particular I have learned a lot from them, who havebeen dedicated to teaching me over the past four years

Especially, I would like to express my deep gratitude to Ms Nguyen ThiBao Yen - my supervisor who has been enthusiastically instructing, gaving

me very useful advice and feedback Although she is very busy with herwork, she still took the time to check and help me correct the mistakes duringthe completion of this thesis

Secondly, I would like to thank my family and friends who have alwaysencouraged, cheered and supported me in the learning process as well as theprocess of implementing graduation projects

Thirdly, I hope I will achieve good results in my graduation and even on

my journey because I think that is the most meaningful way to return theirkindness

Finally, I would like to wish them all good health and get much success intheir life

Yours sincerely,

Nguyen Thi Tra My

Trang 4

contains no material published elsewhere or extracted in the whole or in partfrom a thesis by which have qualified for or been awarded another degree ordiploma.

No other person’s work has been used without due acknowledgement inthe thesis

This thesis has not been submitted for award of any degree or diploma inany other tertiary institution

Da Nang, May 2021 Nguyen Thi Tra My

Trang 5

Public: The Informational Social Networks” in the book “The New Community Rules: Marketing on Social Web”.

Firstly, I will introduce the general reason why I chose this topic, then Iwill translate from English version to Vietnamese version

Next, I analyse the complex vocabulary and structures in the translationand come to the suggested translation The difficulties in the translationprocess and some necessary solutions are proposed at the end of thegraduation thesis In addition, through this graduation thesis, I myself alsonoticed some difficulties that I and other students still confuse in thetranslation and give some effective solutions to overcome So I have listedsome of the distinctions that I made during the translation process in the lastpart of this graduate paper

Lastly I hope my suggested version can provide necessary informationand knowledge for some of the students who want to understand this field

Trang 6

 SL : Source Language

 HTML : Hypertext Markup Language

 WYSIWYG : What You See Is What You Get

 Rss : Really Simple Syndication

 SeRP : Search Engine Results Page

 Q&A : Question And Answer

Trang 7

STATEMENT OF AUTHORSHIP ii

ABSTRACT iii

ABBREVIATIONS iv

CHAPTER 1: INTRODUCTION 1

1.1 Rationale 1

1.2 Aims and objectives 1

1.2.1 Aims 1

1.2.2 Objectives 2

1.3 The scope of the study 2

1.3.1 The Text Features 3

1.3.2 The Text Length 3

1.3.3 The Text Source 3

1.4 Methods of study 3

CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND 4

2.1 Translation theory 4

2.1.1 Concepts of translation 4

2.2 Types of categories 5

2.2.1 Full vs Partial Translation 5

2.2.2 Total and Retricted Translation 5

2.2.3 Phonological Translation 6

2.2.4 Graphological Translation 6

2.2.5 Transliteration 6

2.2.6 Free, Literal, and Word-for-word Translation 7

2.3 Principles and Methods of Translation 7

2.3.1 Principles of Translation 7

Trang 8

CHAPTER 4: ANALYSIS 14

4.1 Vocabulary 49

4.1.1 Words with Multiple meaning 50

4.1.2 Phrasal Verbs 55

4.1.3 Specific terms 57

4.2 Structures 58

4.2.1 Compound Sentences 58

4.2.2 Complex Sentence 61

4.2.3 Compound-complex Sentences 67

4.2.4 Passive Voice 70

4.2.5 Sentences with Dummy Subjects 71

CHAPTER 5: DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 73

5.1 Difficulties 73

5.2 Solutions 73

CHAPTER 6: CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS 75

6.1 Conclusions 75

6.2 Suggestions 75 REFERENCES

SUPERVISOR'S COMMENTS

EXAMINER'S COMMENTS

Trang 9

CHAPTER 1: INTRODUCTION

1.1 Rationale

Social network is a service that connects members with similar interests

on the internet with many different purposes regardless of space and time.Social networks have features like chat, e-mail, movies, voice chat, filesharing, blog, and editorial Netizens connect together and become a part ofevery day for hundreds of millions of members around the world Currentlythe world has hundreds of different social networks such as MySpace,Facebook, Twitter, Yahoo, etc

In addition, social media has the goal of creating a valuable community,enhancing the role of each user in building relationships With the goalsgiven, social networks have brought people many benefits such as: updatingnews, connecting relationships, business, advertising on social networks.Therefore, there are two reasons for me to choose "social network"

Firstly, social networks are becoming more and more popular in countriesaround the world today

Secondly, social media is the link that connects people together

In short, I hope this will be the right choice for me to achieve good result

Trang 10

This graduation paper focuses on marketing on social web Thereby, Ishow my ability and improve my translating skills in the field of social web aswell as analyze difficult words, phrases, and structures in documents whichare easily for readers misunderstand This graduation paper is a reflection of

my abilitíe that I have gathered and trained from teachers’ lectures throughpast four years Translating one part in the book titled “Marketing on SocialWeb” will help students have more reference

Moreover, I would like to convey this translation to all those who areinterested in books but they are not able to deal with specialized languages

1.2.2.Objectives

After completing my graduation paper, I acquired the following targets:

 To improve my translation skills, using suitable words and structures

of any sentences

 To understand marketing on social web to translate it effectively

 To sum up the knowledge I learned in the past

 To translate the text smoothly and naturally

 To remove language barriers to help Vietnamese people understandclearly the book

 To analyze difficult and complex vocabularies, phrases, or structureswhich easily make misunderstand for readers

1.3 The scope of the study

The text that I selected to translate is “The New Community Rules:Marketing on Social Web” by tamar weinberg, 2009 The graduation paper istranslated from the original version and given the analysis of a suggestedtranslation of the book Besides, the paper will list some difficulties thatstudents face in translation Finally, some essential solutions are suggested

Trang 11

1.3.1 The Text Features

The book “The New Community Rules: Marketing on Social Web” waswritten by Tamar Weinberg The book about the Internet has evolved from asource of information to becoming a “social web” where individuals interactwith peers through blogs, Twitter, social networks, wikis, and social newsweb-sites to gather information used to make well-researched choices TamarWeinberg wrote The New Community Rules: Marketing on the Social Web toprovide readers with strategies to successfully get compelling ideas andproducts using social media

1.3.2 The Text Length

There are 12 chapters and 368 pages in this book I am going to translate4,796 words of the Chapter 8 called “Informing Your Public: TheInformational Social Networks”

1.3.3 The Text Source

The text is a part of the book “The New Community Rules: Marketing onSocial Web” All content following this book was published by O’reillyMedia on July 17, 2009 I got this book in Duy Tan University’s library andfrom the link https://epdf.tips/download/the-new-community-rules-marketing-on-the- social-web.html

1.4 Methods of study

 Reading (scanning and skimming) the entire text to get the maincontent of the text

 Reading the chapter that were chosen carefully to get information

 Translating the text and taking notes difficult words, expressions, andstructures of the text

 Discussing with the supervisor, colleagues, friends and referring thosewords, expressions and structures on the Internet

 Completing and giving a suggested version of the text

Trang 12

CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND

2.1 Translation theory

2.1.1 Concepts of translation

English is the most widely used "second" and "learning" language in theworld used for international communication in various fields like aviation,business, internet, science and technology Accordingly, translation andinterpretation are important and also difficult majors which create many joboppoturnities for students To become a good translator, a language studentshould understand the theory background of translation

There are so many concepts of translation, which are developed by lots offamous linguists of translation

 Translation is the replacement of textual material in one language(source language) by equivalent textual material in another language

(target language).[1]

 Translation is a process of rendering the meaning of a text into another

language in the way that the author intended the text [3]

 Translation is the act of transferring through which the content of a text

is transferred from the SL into the TL.[8]

 Translation is generally used to refer to all the process and methodsused to convey the meaning of the source language in to the target

language.[8]

These concepts support the idea that translation is a complex processwhich requires also theoretical knowledge as well as practical experiences

Trang 13

2.2 Types of categories

Types of categories of translation may be defined in terms of extent,levels, rank of translation There are many methods to translate; however, mygraduation paper used some types among of them

2.2.1 Full vs Partial Translation

This distinction relates to the extent (in a syntagmatic sense) of sourcelanguage text which is submitted to the translation process The text may be abook, a simple volume, a chapter, a paragraph, a sentence, a clause, etc Itmay be a figment, not co-existence with any formal literacy or linguistic unit

In a “full” translation, the entire text is submitted to the translationprocess; that is, every part of the source language text is replaced with targetlanguage text material

For example: What do you do everyday?

 Bạn làm gì mỗi ngày?

In a “partial” translation, some parts or parts of the source language textare left non-translated: they are simply transferred to and incorporated in thetarget language text

For example: There was a sharp fall in stock price in 2017

 Đã có một sự tụt dốc mạnh trong giá cổ phiếu năm 2017

In “partial” translation, the process of transferring source language lexicalitems into a target language text is more complex than appears at first sight,seeming to remain “non-translated”

2.2.2 Total and Retricted Translation

This distinction relates to the levels of language involved in translation

In “total” translation, all levels of source language text are replaced withtarget language material Strictly speaking, “total” translation is a misleading

Trang 14

term, since, though total replacement is involved, it is not replacement withequivalent at all levels.

In “total” translation, source language grammar and lexis are replacedwith equivalent target language grammar and lexis This replacement entailsthe replacement of source language phonology/ graphology with targetlanguage equivalents

For example: Nothing is forever.

 Sắc đẹp không phải là mãi mãi.

Restricted translation is replacement of SL textual by equivalent TLtextual material, at only one level

For example: Indonesia  In-đô-nê-si-a

2.2.3 Phonological Translation

In this translation, the main thing is source language phonology isreplaced with equivalent target language one, but there are hardly otherimportant replacements

For example: Clip cờ-líp

Carbon dioxie  Cạc-bon đi-ô-xít

Trang 15

For example: Noel  NO - En

Washington  Oa – sinh - tơn

2.2.6 Free, Literal, and Word-for-word Translation

A “free” translation is always unbounded while “word-for-word”translation generally means what it says “Literal” translation lies betweenthese extremes It may start from a “word-for-word” translation, but changes

in conformity with target language grammar (inserting additional words,changing structures, etc) This may make it a group-group or clause-clausetranslation

For example 1: We have no time to lose.

 Chúng ta không được để mất thời giờ (Literal)

My brother is eager to go to the party

 Em trai tôi háo hức đi đến bữa tiệc ((Literal)

For example 2: There is a pen on the table

 Có một cây bút ở trên bàn (Word-for-word)

She plays badminton very well

 Chị ấy chơi cầu lông rất giỏi (Word- for- word)

For example 3: Do you have the time on you?

 Bạn có đồng hồ không? (Free)

Beauty is only skin deep

 Nhan sắc chỉ là vẻ bề ngoài (Free)

2.3 Principles and Methods of Translation

2.3.1 Principles of Translation

* Meaning

The translation should reflect accurately the meaning of the original text.Nothing should be arbitrarily added or removed, though occasionally part ofthe meaning can be transposed The following questions will be very helpful

Trang 16

 Is the meaning of the original text clear?

 If not, where does the uncertainty lie?

 Are any words loaded, that is, are there any underlying implications?

 Is the dictionary meaning of a particular word the most suitable one?

 Does anything in the translation sound unnatural or forced?

For example: If I were you, I would not be so lazy

 Nếu là anh thì tôi sẽ không lười biếng như vậy

* Form

The order of words and ideas in the translation should match that in theoriginal as closely as possible This is particularly in the form and order ofwords When in doubt, underline in the original text, the words on which themain stress falls In English, emphasis or main stress can be obtained through

inversion of word order and using different structure such as No sooner than , It is/was that (who) , Only by , etc.

For example: As long as they want to be

 Đến khi nào họ muốn.

* Register

Languages often differ greatly in their level of formality in a specificcontext To resolve these differences, the translator must distinguish betweenformal or fixed expressions and personal expressions in which the writer orspeaker sets the tone

For example: I’d like to express my gratitude for your help

 Tôi muốn bày tỏ lòng biết ơn vì sự giúp đỡ của bạn.

* Source language influence

Many translations do not sound natural This is because the translator’sthoughts and choices of words are too strongly influenced by the original text

Trang 17

A good way to avoid this is to set the text aside and translate a few sentencesfrom memory in order to get the natural patterns of thought in the targetlanguage.

For example, the passive structure of English is not always “passive” inVietnamese: He was failed in the last exame

 Anh ấy đã trượt trong kỳ thi vừa qua.

* Idiom

Idiomatic expressions - including similes, metaphors, proverbs, sayings,jargon, slang, colloquialisms, and phrasal verbs - are commonly hard totranslate To solve this problem, try any of the following

a Keep the original word between inverted commas

b Keep the original expression, with a literal explanation in brackets

c Use a close equivalent

d Use a non-idiomatic or plain prose translation

Example: New one in, old one out

* Style and clarity

The translator should not change the style of the original as much aspossible Changes are likely to happen if it necessary such as, manyrepetitions or mistakes in writing

For example: A sales campain targeted at the youth markets

Trang 18

2.3.2 Methods of Translation

* Word-for-word translation

The source language is translated word by word This is oftendemonstrated as interlinear translation, with the target language immediatelybelow the source language words The source language word-order ispreserved and the words translated singly by their most common meanings,out of context

For example: John was given a new car by his parents

 John được tặng một chiếc xe mới bởi bố mẹ của anh ấy.

* Literal translation

The grammatical structure of the source language to be transferred to the nearest structure of the target language but the words are translated most conventional sense, integral context but still sticking literally

For example: Where do you want to go?

 Bạn muốn đi đến đâu?

* Faithful translation

A faithful translation attempts to reproduce the precise contextualmeaning of the original meaning within the constraints of the target languagegrammatical structures It “transfers” cultural words and preserves the degree

of grammatical and lexical “abnormality” in the translation It attempts to becompletely faithful to intentions and the text realization of the sourcelanguage writer

For example: Tony has done well

 Tony đã làm rẩt tốt.

* Semantic Translation

Trang 19

Semantic translation differs ‘faithful translation’ only in as far as it musttake more account of the aesthetic value (i.e, the beautiful and natural sound)

of the source language text, compromising on ‘meaning’ where appropriate sothat no assonance, word-play or repetition jars in the finished version.Further, it may translate less important cultural words by culturally neutralthird or functional terms but not by cultural equivalents The distinctionbetween ‘faithful’ and ‘semantic’ translation is that the first isuncompromising and dogmatic, while the second is more flexible, admits thecreative exception to 100% fidelity and allows for the translator’s intuitiveempathy with the original

For example 1: She has a sunny smile on her face

 Cô bé có gương mặt với nụ cười tỏa nắng.

* Adaptation translation

This is the “freest” form of translation It is used mainly for plays andpoetry The themes, characters, plots are usually preserved, the sourcelanguage culture is converted to the target language culture and the text isrewritten

For example: The Scarlet Letter

 Chữ A màu đỏ.

* Free translation

The maner in which the transaltor translate secape binding of the originalform original language, translation language used to interpret the meaning ofthe original Thus the translation tends longer original

For example: A man in a thousand

 Người hiếm thấy.

* Idiomatic translation

Trang 20

This method reproduces the “message” of the original again but tends todistort the nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms wherethese do not exist in the original.

For example: Like father like son

 Cha nào con nấy.

* Communicative translation

Communicative translation attempts to render the exact contextualmeaning of the original in such a way that both content and language arereadily acceptable and comprehensible to the readership

For example: Keep silence!

 Hãy im lặng!

2.3.3 Rules of translation

* The rule of proximity

When modifying any item of language, the modifier must be placedclosest to that item even though the modifier is a single word, a phrase orclause

For example:

Only Gary hit his friend on the nose

=> Chỉ có Gary đánh bạn cậu ta vào mũi.

Gary only hit his friend on the nose

=> Gary chỉ đánh bạn cậu ta vào mũi thôi.

Gary hit his only friend on the nose

=> Gary đánh người bạn duy nhất của cậu ta vào mũi.

* The rule of parallelism

The speech element of the same grammatical function must be performed

in an only similar structure form

Trang 21

Similar structural form may be a single word, a P-group, V-ing/ed group,Inf-group, or a S-group (clause).

More specifically, when sentence elements have the same grammaticalfunction, a Noun must be parallel to Noun, an Adjective parallel to anAdjective For example:

My sister likes listening to rock music, and reading stories of adventures

* The Rule of Conjunctions of Coordinating Form

The rule of parallelism is strictly used when we are expressing a series ofsimilar ideas in which we have to use conjunctions “AND” and “OR”

* The Rule and Correlative Conjunctions

Correlative conjunctions are those such as BOTH…AND, EITHER…OR,NEITHER…NOR, NOT ONLY…BUT ALSO, etc

CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION

Chapter 8: Informing Your

Public: The Informational Social

Networks

[P1] There is more to social

networking than just connecting

users who have the same taste in

food, music, and authors Most of

our online interactions are likely

communal We often search for a

product on a website and read user

và sáng tác thơ văn Hầu hết các sựtương tác trực tuyến của chúng tôiđều có khả năng mang tính cộngđồng Chúng ta thường tìm kiếm mộtsản phẩm trên một trang mạng vàđọc các đánh giá của người dùng

Trang 22

[P2] We may try to define a word or

find out more about a type of

cuisine, and the first result that

comes up on the search engine is

likely a social site such as a

generated answer site or even a

user-contributed encyclopedia Indeed,

the Web is becoming increasingly

social, and we’re seeing these

interactions in our everyday lives

even if we’re not cognizant of the

fact

[P3] Social media has penetrated all

different sorts of online tasks

Collaborative community sites are at

the forefront Community members

enjoy helping other community

members, and valuable and repeated

contributions are rewarded

Therefore, we reach another

category of social media that relates

to informational social networking

sites

[P2] Chúng ta cố gắng xác định mộttin tức hoặc tìm hiểu thêm về mộtloại ẩm thực và kết quả đầu tiên xuấthiện trên công cụ tìm kiếm có thể làmột trang xã hội, chẳng hạn nhưtrang trả lời do người dùng tạo rahoặc thậm chí là một bách khoa toànthư do người dùng đóng góp Thậtvậy, các trang mạng ngày càng trởnên mang tính xã hội và chúng tađang nhìn thấy những sự tương tácnày trong cuộc sống hàng ngày củamình ngay cả khi ta không nhận thứcđược thực tế

[P3] Phương tiện truyền thông xã hội

đã thâm nhập vào tất cả các côngviệc trực tuyến khác nhau Các trangcộng đồng hợp tác được đặt lên hàngđầu Các thành viên trong cộng đồngthích giúp đỡ các thành viên trongcộng đồng khác, và những đóng góp

có giá trị và lặp đi lặp lại sẽ đượckhen thưởng Do đó, chúng tôi tiếpcận một danh mục khác của phươngtiện truyền thông xã hội có liên quanđến các trang mạng xã hội thông tin [P4] Người dùng đổ xô đến các trang

Trang 23

[P4] Users flock to these sites to

share and contribute their

knowledge, and in turn, they feel as

if they’re contributing to the greater

good Of course, there’s always

some benefit to users who get

involved, as those who are active

and consistently engaged often

receive accolades and are recognized

in their communities as valuable

contributors In the end, community

members win by getting updated

information, and contributors win by

being recognized as the people who

have provided the community with

the answers

[P5] The biggest collaborative

informational websites make it

easier for users to find answers on

the Internet Whether they are

question and answer sites or

user-generated encyclopedias, they are

popular because they are highly

respected and often provide very

accurate and detailed historical

mạng này để chia sẻ và đóng gópkiến thức của họ và đối với họ, họcảm thấy như thể họ đang đóng gópnhững điều tốt đẹp hơn Tất nhiên,luôn có một số lợi ích cho nhữngngười tham gia vì những người hoạtđộng tích cực và thường xuyên thamgia sẽ thường nhận được giải thưởng

và được công nhận trong cộng đồngnhư là những người đóng góp có giátrị Cuối cùng, các thành viên trongcộng đồng giành chiến thắng khinhận được thông tin cập nhật vànhững người đóng góp giành chiếnthắng khi được công nhận là nhữngngười đã cung cấp cho cộng đồngcâu trả lời

[P5] Các trang mạng thông tin hợptác lớn nhất giúp người dùng tìm câutrả lời trên mạng dễ dàng hơn Cho

dù là các trang hỏi đáp hay báchkhoa toàn thư do người dùng tạo ra,chúng đều phổ biến vì chúng rấtđược coi trọng và thường cung cấpthông tin lịch sử rất chính xác vàthông tin chi tiết không có sẵn trêncác trang mạng khác

Trang 24

information not available on other

websites

[P6] Human-Edited Social Search

If you perform a search on a country

or event, in all likelihood, the search

engine will provide you with a result

pointing to one of two social sites:

Wikipedia or Mahalo Both of these

sites are highly respected—though

Wikipedia is a much higher

authority—and as such, search

engine algorithms place heavy

emphasis on them

[P7] Both Wikipedia and Mahalo are

human-edited, which means that any

user or site contributor can make

changes and updates to them There

are thousands of articles on both

sites, and new articles are being

added daily Both sites typically

strive for accuracy, and those

heavily invested on the sites often

track any changes made to pages of

topics they feel passionately about

[P6] Tìm kiếm thông tin xã hội do con người chỉnh sửa

Nếu bạn thực hiện tìm kiếm mộtquốc gia hoặc một sự kiện thì rất cókhả năng công cụ tìm kiếm sẽ cungcấp cho bạn một kết quả chỉ đến mộttrong hai trang xã hội là: Wikipediahoặc Mahalo Cả hai trang mạng nàyđều được đánh giá cao — mặc dùWikipedia là có thẩm quyền cao hơnnhiều — và do đó, các thuật toán củacông cụ tìm kiếm đặt nặng vàochúng

[P7] Cả Wikipedia và Mahalo đều

do con người chỉnh sửa, có nghĩa làbất kỳ người dùng hoặc người đónggóp trang nào cũng có thể thực hiệncác thay đổi và cập nhật chúng Cóhàng ngàn bài viết trên cả hai trangmạng này và các bài viết mới đangđược thêm vào hàng ngày Cả haitrang mạng này đều cố gắng để đạtđược độ chính xác và những ngườiđầu tư nhiều vào các trang mạngthường theo dõi bất kỳ thay đổi nào

Trang 25

Doing so helps ensure factual

results

[P8] Wikipedia: The Living

Encyclopedia

Launched in 2001, Wikipedia is one

of the largest online references on

the Internet, with over 12 million

articles in more than 260 languages

It is also the top educational and

reference website, according to Pew

Research The name “Wikipedia”

comes from “wiki,” which refers to

technology that encourages

collaboration (such as initial creation

and modification) and “pedia,”

which refers to encyclopedia True

to its name, Wikipedia has millions

of contributors all over the world

and hundreds of administrators who

actively patrol the site to ensure that

there are no abuses and that

references are truthful

[P9] Wikipedia is a very open

được thực hiện đối với các trangthuộc chủ đề mà họ cảm thấy say

mê Làm như vậy giúp đảm bảo kếtquả thực tế

[P8] Wikipedia: Bách khoa toàn thư sống

Được ra mắt vào năm 2001,Wikipedia là một trong những tàiliệu tham khảo trực tuyến lớn nhấttrên mạng, với hơn 12 triệu bài viếtbằng hơn 260 ngôn ngữ Theo trungtâm nghiên cứu Pew, nó cũng làtrang mạng giáo dục và tham khảohàng đầu Tên “Wikipedia” bắtnguồn từ “wiki” dùng để chỉ côngnghệ khuyến khích sự hợp tác(chẳng hạn như sự sáng tạo và sựsửa đổi ban đầu) và “pedia” dùng đểchỉ bách khoa toàn thư Đúng nhưtên gọi của nó, Wikipedia có hàngtriệu người đóng góp trên khắp thếgiới và hàng trăm quản trị viên tíchcực tuần tra trang mạng để đảm bảorằng không có hành vi lạm dụng vàcác tài liệu tham khảo là thật

[P9] Wikipedia là một diễn đàn mở.Bất kỳ ai cũng có thể đóng góp, bất

Trang 26

platform Anyone can contribute,

regardless of whether they have an

account, but account registration

entitles users to have their own

profile pages (called the User page)

and to establish themselves as

credible experts in the community

If you do not have a user account

and make modifications to a page,

the page history shows your IP

address In the revision history

(Figure 8-1), those with usernames

are members of the site; the IP

addresses listed are associated with

users who simply edited the page

without logging in

[P10] While Wikipedia is open, it

does not come without usage

restrictions One of the most

important rules on Wikipedia is that

the site will only include articles that

cover people, places, and objects of

notable importance; notability

typically requires “significant

coverage in reliable sources that are

kể họ có tài khoản hay không, nhưngviệc đăng ký tài khoản cho phépngười dùng có trang cá nhân củariêng họ (được gọi là trang Ngườidùng) và tự thiết lập như nhữngchuyên gia đáng tin cậy trong cộngđồng Nếu bạn không có tài khoảnngười dùng và bạn thực hiện sửa đổimột trang thì lịch sử của trang sẽhiển thị địa chỉ IP của bạn Tronglịch sử sửa đổi (Hình 8-1), nhữngngười có tên người dùng là thànhviên của trang mạng; địa chỉ IP đượcliệt kê liên kết với những người dùngchỉ cần chỉnh sửa trang mà khôngcần đăng nhập

[P10] Mặc dù Wikipedia là diễn đàn

mở nhưng nó vẫn có giới hạn sửdụng Một trong những quy tắc quantrọng nhất trên Wikipedia là trangmạng sẽ chỉ bao gồm các bài viết vềngười, địa điểm và đối tượng có tầmquan trọng đáng chú ý; người nổitiếng thường yêu cầu “tin tức quantrọng trong các nguồn đáng tin cậyphải không liên quan với chủ đề”

Do đó, có những giới hạn về những

Trang 27

independent of the subject”.

Therefore, there are limitations on

what people can add to the site, and

not every single person or company

deserves inclusion in Wikipedia

according to its rules and regulations

(which are strictly enforced by the

site administrators)

[P11] Another restriction is that

Wikipedia aims to present facts, and

nothing but the facts Entries are

supposed to be completely neutral

and not opinionated Any biased

commentary is sought out and

reedited by Wikipedia administrators

and users who strive to publish only

unprejudiced entries on the site

[P12] Structure of a Wikipedia

entry

Every Wikipedia page entry has a

public-facing page, but there are

numerous other subpages (see Figure

8-2) that include ongoing discussion

related to the subject matter and

revision history Wikipedia users can

gì mọi người có thể thêm vào trangmạng này và không phải mọi cánhân hoặc công ty nào cũng đềuxứng đáng được đưa vào Wikipediatheo các quy tắc và quy định của nó(được thực thi nghiêm ngặt bởi cácquản trị viên trang mạng)

[P11] Một hạn chế khác làWikipedia nhằm mục đích đưa racác sự thật, và không có gì khácngoài sự thật Các mục nhập phảihoàn toàn trung lập và không có chủkiến Bất kỳ bình luận có thành kiếnnào đều được tìm kiếm và ghi lại bởicác quản trị viên và người dùngWikipedia phải cố gắng chỉ đưa racác mục nhập không thành kiến trêntrang mạng này

[P12] Cấu trúc của mục nhập Wikipedia

Mỗi mục nhập của trang Wikipediađều có một trang hiển thị công khai,nhưng còn có nhiều trang con khác(xem Hình 8-2) bao gồm các tranhcãi đang diễn ra liên quan đến chủ đề

và lịch sử sửa đổi Người dùngWikipedia cũng có thể sử dụng các

Trang 28

also make use of editorial controls to

edit a page, move a page, and watch

a page to track updates and changes

[P13] Article text When you search

Wikipedia, you are presented with

the relevant article page (Figure

8-3) The article may be broken down

into several different parts; for

example, there may be a Contents

section that breaks down lengthier

articles into subsections, and there

may also be a sidebar on the

righthand side of the page outlining

details about the particular subject

matter For example, if you are

viewing an article about a company,

the sidebar displays when it was

founded and its key executives, or if

you are viewing an article about a

television show, the sidebar may list

the main characters, all of whom

likely have their own presence on

Wikipedia

[P14] Wikipedia articles often

include footnotes (called Notes) and

External Links on the bottom of the

quyền biên tập để chỉnh sửa, dichuyển và xem một trang để theo dõicác cập nhật và thay đổi

[P13] Văn bản bài viết Khi bạn tìm

kiếm một chủ đề gì đó trênWikipedia, bạn sẽ thấy trang bài viếtliên quan (Hình 8-3) Bài viết có thểđược chia thành nhiều phần khácnhau; ví dụ: có thể có phần Nội dungchia nhỏ các bài viết dài hơn thànhcác tiểu mục và cũng có thể có mộtthanh bên ở phía bên phải của trangtrình bày chi tiết về chủ đề cụ thể Ví

dụ, nếu bạn đang xem một bài viết

về một công ty thì thanh bên sẽ hiểnthị thời gian công ty được thành lập

và những người điều hành chính củacông ty hoặc nếu bạn đang xem mộtbài viết về một chương trình truyềnhình, thì thanh bên có thể liệt kê cácnhân vật chính, tất cả đều có sự hiệndiện của họ trên Wikipedia

[P14] Các bài viết trên Wikipediathường bao gồm chú thích (được gọi

là Chú thích) và Liên kết ngoài ởcuối trang Phần Chú thích đề cậpđến các trích dẫn liên quan đến bài

Trang 29

page The Notes refer to citations

relating to the article, and the

External Links section features links

to sites that are not part of the

Wikipedia.org domain but still

feature highly relevant content (for

example, an actor’s official bio page,

unofficial but highly referenced

pages of movies, and unbiased

interviews with founders of

companies)

[P15] Discussion The Discussion

link is a link to the Discussion or

Talk page (Figure 8-4) This page is

very important for businesses, as it

lets business entities address factual

discrepancies themselves, without

fear of being banned from the

service

[P16] The Talk page simply lets

users discuss how to improve an

existing article Talk pages can be

very simple, with small notes

contributed from a variety of users,

or they can be extremely exhaustive,

with article milestones, biased notes

(especially if the subject matter is

viết và phần Liên kết Ngoài liên kếtđến các trang không thuộc miềnWikipedia.org nhưng vẫn có nộidung liên quan nhất (ví dụ: trang tiểu

sử chính thức của một diễn viên liênkết đến các trang phim không chínhthức nhưng có tính tham khảo cao vàcác cuộc phỏng vấn không thànhkiến với những người sáng lập côngty)

[P15] Tranh luận Liên kết Thảo

luận là một liên kết đến trang Thảoluận hoặc Bàn luận (Hình 8-4).Trang này rất quan trọng đối với cácdoanh nghiệp, vì nó cho phép cácthực thể kinh doanh tự giải quyếtnhững sai lệch thực tế mà không sợ

bị cấm sử dụng dịch vụ

[P16] Trang Bàn luận chỉ cho phépngười dùng tranh luận về cách cảithiện một bài viết hiện có Các trangbàn luận có thể rất đơn giản với cácchú thích nhỏ được đóng góp từnhiều người dùng hoặc chúng có thểrất đầy đủ với các mốc quan trọngcủa bài viết, chú thích thành kiến(đặc biệt nếu chủ đề gây tranh cãi)

Trang 30

controversial), and other

observations as noted by users of the

site

[P17] Both Talk pages and article

pages have an “Edit this page” link

that allows users to add and remove

content The Wikipedia formatting

may be cumbersome, as it is not

straightforward HTML, but there are

a number of help documents on

Wikipedia that give you the stylistic

guidelines and formatting

conventions necessary for page

edits

[P18] Wikipedia contains a

WYSIWYG editor that features

basic functionality; you can take

advantage of additional formatting if

you have a solid understanding of

the Wikipedia formatting guidelines

(most of which can be seen at http://

www.en.wikipedia.org/wiki/How_to

_edit) When in doubt on how to

format something (especially if

you’re creating a new page from

và các quan sát khác do người dùngtrang này chú thích

[P17] Cả trang Bàn luận và trang bàiviết đều có một liên kết “Chỉnh sửatrang này” cho phép người dùngthêm và xóa nội dung Định dạngWikipedia có thể rườm rà vì nókhông phải là HTML đơn giảnnhưng có một số tài liệu trợ giúp trênWikipedia cung cấp cho bạn cácnguyên tắc văn phong và quy tắcđịnh dạng cần thiết cho việc chỉnhsửa trang

[P18] Wikipedia chứa một trình soạnthảo WYSIWYG có chức năng cơbản; vì vậy bạn có thể tận dụng lợithế của định dạng bổ sung nếu bạn

có hiểu biết vững chắc về cácnguyên tắc định dạng Wikipedia(hầu hết các nguyên tắc này có thể

http://www.en.wikipedia.org/wiki/How_to_edit) Khi bạn do dự về cáchđịnh dạng nội dung nào đó (đặc biệtnếu bạn đang tạo một trang mới từđầu), bạn luôn luôn có thể truy cậptrang Wikipedia hiện có, nhấp vào

Trang 31

scratch), you can always go to an

existing Wikipedia page, click “Edit

this page,” and copy/paste the

relevant code snippets so that you

will have a basic template for your

own new Wikipedia entry

[P19] You can then preview your

updates before publishing the page

Typically, when you make changes,

it’s advisable to notate the changes

you’ve made by clicking Edit

Summary and using the available

checkbox to indicate whether it was

a minor edit (such as a grammatical

or spelling change) or a more major

edit, in which case, details of the

edit(s) are helpful

[P20] History If you want to review

changes made to any particular

Wikipedia article, you can navigate

to the History tab to see its revision

history The Revision History page

is divided into several columns The

(cur) link refers to the current

version of the Wikipedia page, and

the (prev) link will let you see what

“Chỉnh sửa trang này” và sao chép /dán các đoạn mã có liên quan để bạn

sẽ có một mẫu cơ bản cho mục nhậpWikipedia mới của riêng bạn

[P19] Bạn có thể xem trước các bảncập nhật của mình trước khi xuất ratrang Thông thường, khi bạn thựchiện các thay đổi, bạn nên ghi chúnhững thay đổi bạn đã thực hiệnbằng cách nhấp vào Tóm tắt Chỉnhsửa và sử dụng hộp kiểm tra có sẵn

để chỉ ra đó là một chỉnh sửa nhỏ(chẳng hạn như thay đổi ngữ pháphoặc chính tả) hay một chỉnh sửa lớnhơn, trong trường hợp này, nhữngchi tiết của (các) bản chỉnh sửa làhữu ích

[P20] Lịch sử Nếu bạn muốn xem

lại các thay đổi được thực hiện đốivới bất kỳ bài viết Wikipedia cụ thểnào, bạn có thể điều hướng đến tabLịch sử để xem lịch sử sửa đổi củabài viết đó Trang Lịch sử sửa đổiđược chia thành nhiều cột

Liên kết (hiện tại) đưa đến phiên bảnhiện tại của trang Wikipedia và liênkết (trước đó) sẽ cho bạn biết trang

Trang 32

the Wikipedia page looked like

before the most recent edit

Typically, you can see exactly what

was changed by clicking the (prev)

link; Wikipedia is able to pinpoint

exactly where the update was made

within the context of the entire

article and only shows you the

pertinent page snippets

[P21] The next column shows you

exactly when an update was made,

followed by the username or IP

address of the person who performed

the edit If the username is blue, that

person has a User:Talk page, but if

the username is red, there is no

existing Talk page for the user If

you click the red link, you will be

presented with the standard

Wikipedia template to create that

User:Talk page (yes, you can edit

someone else’s Talk page!)

[P22] N O T E

Wikipedia trông như thế nào trướclần chỉnh sửa gần đây nhất Thôngthường, bạn có thể xem chính xácnhững gì đã được thay đổi bằng cáchnhấp vào liên kết (trước đó);Wikipedia có thể xác định chính xácnơi thực hiện cập nhật trong ngữcảnh của toàn bộ bài viết và chỉ hiểnthị cho bạn các đoạn trích trang thíchhợp

[P21] Cột tiếp theo cho bạn biếtchính xác thời điểm cập nhật, theosau là tên người dùng hoặc địa chỉ IPcủa người thực hiện chỉnh sửa Nếutên người dùng có màu xanh dươngthì người đó có trang Bàn luậnNgười dùng nhưng nếu tên ngườidùng có màu đỏ thì không có trangBàn luận hiện có cho người dùng.Nếu bạn nhấp vào liên kết màu đỏ,bạn sẽ thấy mẫu Wikipedia chuẩn đểtạo trang Bàn luận Người dùng(vâng, bạn có thể chỉnh sửa trangBàn luận của người khác!)

[P22] GHI CHÚTrang Bàn luận Người dùng rấtgiống với các trang bàn luận của Bài

Trang 33

The User:Talk page is very similar

to the Article talk pages discussed

earlier in this chapter This page

corresponds to a user’s profile and

lets Wikipedia community members

converse among themselves and

customize their own presence on the

site

[P23] An “m” in the next column

indicates a “minor edit.” The number

of bytes of the new Wikipedia entry

typically follows, and the Edit

Summary link is the last item

[P24] Other Wikipedia features.

The final links on the top navigation

bar relate to moving pages (the

Move tab) and watching updates to

pages (the Watch tab) The Move tab

allows you to rename an article

page; for example, if your company,

ACMEWeb, has been renamed to

ACMETech, you can use the Move

link to specify a new page title

When you do so, you’ll be asked for

a reason

[P25] The Watch tab is useful if you

viết được tranh cãi trước đó trongchương này Trang này tương ứngvới hồ sơ của người dùng và chophép các thành viên cộng đồngWikipedia trò chuyện với nhau vàtùy chỉnh đại diện của riêng họ trêntrang mang này

[P23] Chữ “m” trong cột tiếp theobiểu thị một “chỉnh sửa nhỏ” Sốbyte của mục nhập Wikipedia mớithường theo sau và liên kết Tóm tắtChỉnh sửa là mục cuối cùng

[P24] Các tính năng khác của Wikipedia Các liên kết cuối cùng

trên thanh điều hướng ở trên hàngđầu đều liên quan đến các trang dichuyển (tab Di chuyển) và xem cáccập nhật cho các trang (tab Xem).Tab Di chuyển cho phép bạn đổi tênmột trang bài viết; ví dụ: nếu công tycủa bạn tên là ACMEWeb đã đượcđổi tên thành ACMETech thì bạn cóthể sử dụng liên kết Di chuyển đểchỉ định tiêu đề trang mới Khi bạnlàm như vậy, bạn sẽ được hỏi lý do.[P25] Tab Xem rất hữu ích nếu bạnđang sử dụng Wikipedia để theo dõi

Trang 34

are using Wikipedia to monitor your

business pages or other pages that

you find interesting To utilize this

feature, you must have a Wikipedia

account Your watchlist page will

notify you when there are edits to

articles that you are monitoring

[P26] Wikipedia social media

optimization

As established earlier in this chapter,

Wikipedia is a website with high

authority and is ranked near the top

of search results for nearly every

search term This also means that

Wikipedia pages get a lot of search

traffic, thus explaining most of its

popularity

[P27] Wikipedia presents a terrific

opportunity for you to improve your

brand and address reputation

management issues It is also a great

way to get a lot of targeted traffic, as

popular sites claim that they have

seen hundreds of thousands of

các trang kinh doanh của bạn hoặccác trang khác mà bạn thấy thích Để

sử dụng tính năng này, bạn phải cótài khoản Wikipedia Trang danhsách theo dõi của bạn sẽ thông báocho bạn khi có chỉnh sửa đối với cácbài viết mà bạn đang theo dõi

[P26] Tối ưu hóa mạng xã hội Wikipedia

Như đã củng cố trước đó trongchương này, Wikipedia là một trangmạng có độ tin cậy cao và được xếphạng gần kết quả tìm kiếm hàng đầucho hầu hết mọi cụm từ tìm kiếm.Điều này cũng có nghĩa là các trangWikipedia nhận được rất nhiều sốlượng tìm kiếm, điều này giải thíchphần lớn tính phổ biến của nó

[P27] Wikipedia mang đến một cơhội tuyệt vời để bạn cải thiện thươnghiệu của mình và giải quyết các vấn

đề về quản lý danh tiếng Đây cũng

là một cách tuyệt vời để có đượcnhiều lượng truy cập đích, vì cáctrang mạng phổ biến tuyên bố rằng

họ đã thấy hàng trăm nghìn lượt truycập liên quan đến từ Wikipedia

Trang 35

referral visits from Wikipedia.

[P28] Now that you understand the

basics of Wikipedia, it’s time to

discuss how you can contribute to

the site in line with both its

guidelines and most corporate

policies While Wikipedia does not,

at the offset, appear to be a heavily

policed website, it certainly has

plenty of administrators who ensure

that rules are not broken; abuse of

the rules results in penalties

[P29] Per Wikipedia policy,

individuals who personally have a

hand in creating their own

Wikipedia pages or employees who

use Wikipedia to edit their own

company pages can get punished

Wikipedia policy does not allow for

conflicts of interest If Wikipedia

does not have an existing page on an

individual or company and you

believe you can show proof of

notability, the best thing to do is to

get someone who does not have any

[P28] Bây giờ bạn đã hiểu rõ nhữngđiều cơ bản về Wikipedia, đã đến lúcthảo luận về cách làm thế nào để bạn

có thể đóng góp cho trang mạng nàytheo cả nguyên tắc và hầu hết cácchính sách công ty của nó Mặc dùWikipedia không phải là một trangmạng được kiểm soát chặt chẽ,nhưng chắc chắn nó có rất nhiềuquản trị viên đảm bảo rằng các quytắc không bị phá vỡ; và lạm dụngcác quy tắc sẽ bị xử phạt

[P29] Theo chính sách củaWikipedia, những cá nhân tiếp taytrong việc tạo ra các trang Wikipediacủa riêng họ hoặc những người sửdụng Wikipedia để chỉnh sửa cáctrang của công ty họ có thể bị xửphạt Chính sách của Wikipediakhông cho phép xung đột quyền lợi.Nếu Wikipedia không có một trangtồn tại của một cá nhân hoặc công ty

và bạn tin rằng bạn có thể đưa rabằng chứng đáng tin cậy, thì điều tốtnhất nên làm là nhờ một ngườikhông có bất kỳ xung đột quyền lợinào để tạo ra trang Wikipedia

Trang 36

conflicts of interest to create the

Wikipedia page

[P30] Because of the notability rule,

you will need to clearly link to

multiple sources for the subject to be

deemed notable, and you should not

be surprised if Wikipedia’s

administrators feel that the article

should be deleted Once you have

created a page, watch it to follow

any changes or edits that are made

You can use the Watch link at the

top of each page to monitor changes,

or you can subscribe to an RSS feed

of the page’s revision history

[P31] If you are interacting with a

Wikipedia page that is a conflict of

interest, you are not allowed to make

direct changes to the article yourself

Instead, you are encouraged to use

the article Talk pages to discuss any

factual discrepancies among

Wikipedia editors and users, who

will then edit the article themselves

Wikipedia also has a Conflict of

[P30] Bởi vì quy tắc đáng chú ý làbạn cần phải liên kết rõ ràng đếnnhiều nguồn để chủ đề trở nên đángchú ý và bạn không nên ngạc nhiênnếu quản trị viên của Wikipedia cảmthấy rằng bài viết của bạn nên bịxóa Khi bạn đã tạo ra một trang, hãyxem trang đó để theo dõi bất kỳ thayđổi hoặc chỉnh sửa nào được thựchiện Bạn có thể sử dụng liên kếtXem ở đầu mỗi trang để theo dõi cácthay đổi hoặc bạn có thể đăng kýmột nguồn cấp dữ liệu RSS về lịch

sử sửa đổi của trang

[P31] Nếu bạn đang tương tác vớimột trang Wikipedia có xung độtquyền lợi, bạn không được phép tựmình thực hiện các thay đổi trực tiếpđối với bài viết Thay vào đó, bạnđược khuyến khích sử dụng cáctrang Bàn luận của bài viết để thảoluận về bất kỳ sự khác biệt thực tếnào giữa những người biên tập vàngười dùng Wikipedia, sau đó họ sẽ

tự chỉnh sửa bài viết Wikipediacũng có Bảng thông báo xung độtquyền lợi, bạn có thể sử dụng để đề

Trang 37

Interest Noticeboard that you can

use to propose changes, especially

when the Talk page does not seem to

be faring to your advantage or is

ignored

[P32] Many company policies won’t

allow you to edit your company’s

Wikipedia page at all Instead, they

encourage you to get your feet wet

in Wikipedia’s social media

community by editing pages on

topics that you are familiar with and

that are unrelated to your

organization When information on a

Wikipedia entry is clearly not

factual, use the resources available

to you (the article Talk page or the

Conflict of Interest Noticeboard) to

have someone who is in the proper

position in your company to

communicate on the company’s

administrators use a tool called

WikiScanner, which can search a

database of millions of Wikipedia

edits to determine where edits

xuất các thay đổi, đặc biệt khi trangBàn luận dường như không có lợicho bạn hoặc không được quan tâm.[P32] Nhiều chính sách của công ty

sẽ không cho phép bạn chỉnh sửatrang Wikipedia của công ty bạn.Thay vào đó, họ khuyến khích thamgia vào cộng đồng mạng xã hội củaWikipedia bằng cách chỉnh sửa cáctrang về các chủ đề mà bạn quenthuộc và không liên quan đến tổchức của bạn Khi thông tin trên mụcnhập Wikipedia rõ ràng là không cóthật, hãy sử dụng các tài nguyên cósẵn cho bạn (trang Bàn luận của bàiviết hoặc Bảng thông báo về xungđột quyền lợi) để nhờ người ở vị tríthích hợp trong công ty của bạn liênlạc thay mặt công ty Nhiều quản trịviên Wikipedia sử dụng một công cụ

có tên là WikiScanner, công cụ này

có thể tìm kiếm cơ sở dữ liệu gồmhàng triệu chỉnh sửa trên Wikipedia

để xác định nguồn gốc của các chỉnhsửa và thậm chí có thể bắt nhân viêncủa công ty thực hiện thay đổi trongtầm ngắm

Trang 38

originated, and can even catch

company employees making

changes under the radar

[P33] Some Wikipedia optimizers

argue that even if you are actually in

a position to make changes to your

Wikipedia page, you should still

create and make changes to

Wikipedia pages using a persona and

IP address not traceable to your

business or company so that the

source of the changes will go

undetected by the greater Wikipedia

community This has worked well

for some contributors on the site

[P34] However, Wikipedia

administrators are very wary of any

subversive tactics to undermine the

site’s strict guidelines, and they

argue that your anonymity on these

sites is an illusion that is bound to be

exposed In fact, if you do plan on

being promoted to an administrative

role on Wikipedia so that you can

use the site for your own gain, you

[P33] Một số nhà tối ưu hóaWikipedia cho rằng ngay cả khi bạnthực sự có quyền thay đổi trangWikipedia của mình, bạn vẫn nêntạo và thực hiện các thay đổi đối vớicác trang Wikipedia bằng cách sửdụng địa chỉ cá nhân và địa chỉ IPkhông thể theo dõi doanh nghiệphoặc công ty của bạn để nguồn thayđổi sẽ không bị phát hiện bởi cộngđồng Wikipedia lớn hơn Điều này

đã hiệu quả đối với một số cộng tácviên trên trang mạng này

[P34] Tuy nhiên, các quản trị viênWikipedia rất cảnh giác với bất kỳchiến thuật lật đổ nào nhằm phá hoạicác nguyên tắc nghiêm ngặt củatrang mạng và họ cho rằng việc bạn

ẩn danh trên các trang mạng này làmột sự đánh lừa có thể bị vạch trần.Trên thực tế, nếu bạn có dự địnhthăng tiến lên vai trò quản trị viêntrên Wikipedia để bạn có thể sửdụng trang mạng này vì lợi ích củariêng mình, bạn có thể sẽ bị pháthiện và loại bỏ khỏi dịch vụ; bởi vìhoạt động của các quản trị viên cũng

Trang 39

will likely be found out and removed

from the service; activity of

administrators, too, is closely

monitored

[P35] Use caution when editing

Wikipedia

To avoid being banned from the

service, there are other important

factors to keep in mind when using

it The following items should be

carefully considered when you

embark on a social media marketing

campaign with Wikipedia

[P36] Wikipedia is not an

appropriate place to build links.

Wikipedia is not a resource that you

can use solely to build links As

stated in Chapter 4, your motives

should be altruistic on social media

sites If you are using the site for the

sole purpose of adding links at the

end of related articles, you will

ultimately be found out and likely

banned

được giám sát rất chặt chẽ

[P35] Thận trọng khi chỉnh sửa Wikipedia

Để tránh bị cấm sử dụng dịch vụ, cónhững yếu tố quan trọng khác cầnlưu ý khi sử dụng Các mục sau đâynên được xem xét cẩn thận khi bạnbắt tay vào chiến dịch tiếp thị trênmạng xã hội với Wikipedia

[P36] Wikipedia không phải là nơi thích hợp để xây dựng liên kết.

Wikipedia không phải là một nguồntài nguyên mà bạn có thể sử dụng đểxây dựng các liên kết Như đã nêu rõtrong Chương 4, hành động của bạnkhông nên quá khắt khe trên cáctrang mạng xã hội Nếu bạn đang sửdụng trang mạng này với mục đíchduy nhất là thêm liên kết vào cuốicác bài viết liên quan thì bạn sẽ bịphát hiện và có khả năng bị cấm [P37] Thay vào đó, hãy xây dựng uytín trước; bạn nên đóng góp cho cácbài viết bằng cách loại bỏ sự khácbiệt thực tế và sửa lỗi ngữ pháp /định dạng Nếu bạn nhận thấy rằng

Trang 40

[P37] Instead, build credibility first;

contribute to articles by removing

factual discrepancies and fixing

grammatical/formatting errors If

you do find that you can add a

valuable link as a reference to an

article, it’s in your best interest to

have a list of other altruistic edits to

the site before volunteering this

information, as adding links too

early and often can be perceived as

being too self-promotional

[P38] Avoid spamming on

Wikipedia: You will get caught.

Spam on Wikipedia is frowned

upon If you excessively spam on

Wikipedia, you can risk being added

to the site’s spam blacklist, which

serves to highlight users and IP

addresses that repeatedly abuse

Wikipedia and disregard its rules

and policies Users on the blacklist

are prevented from using the site

Search engines and other highly

respected websites reference the

Wikipedia blacklist, so this is never

bạn có thể thêm một liên kết có giátrị làm tham chiếu đến một bài viết,tốt nhất bạn nên có một danh sáchchỉnh sửa vị tha khác cho trangmạng trước khi tình nguyện cungcấp thông tin này bởi vì thêm liênkết quá sớm thường có thể bị coi là

tự quảng cáo

[P38] Tránh gửi thư rác trên Wikipedia: Bạn có thể sẽ bị phát hiện Thư rác trên Wikipedia là điều

đáng lo ngại Nếu bạn gửi thư rácquá nhiều trên Wikipedia, bạn có thể

có nguy cơ bị thêm vào danh sáchđen thư rác của trang mạng Danhsách này nhằm đánh dấu nhữngngười dùng và địa chỉ IP liên tục lạmdụng, coi thường các quy tắc vàchính sách của Wikipedia Ngườidùng trong danh sách đen bị ngăncấm sử dụng trang mạng Các công

cụ tìm kiếm và các trang mạng đượcđánh giá cao khác có thể xem danhsách đen Wikipedia, vì vậy đâykhông phải là một danh sách hay ho

gì để thêm tên hay địa chỉ IP của bạnvào

Ngày đăng: 17/11/2022, 20:47

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w