The Relationship Between Cognate Awareness and English Comprehension Among Spanish–English Bilingual Fourth Grade Students C.. Do Spanish-speaking bilinguals perform as well or better
Trang 1The Relationship Between Cognate Awareness and
English Comprehension Among Spanish–English
Bilingual Fourth Grade Students
C PATRICK PROCTOR
Boston College
Chestnut Hill, Massachusetts, United States
ELAINE MO
Center for Applied Special Technology
Wakefi eld, Massachusetts, United States
Second language (L2) learners are, to varying degrees, represented in
enrollment percentages in school districts around the world Immigration
trends in the United States, Canada, France, Spain, the Netherlands, and
other countries have been on the rise for decades, and educators the
world over are pressed to incorporate the linguistic needs of L2 learners
with the more general curricular requirements that align with
expecta-tions of literacy achievement in their respective countries In recent years,
efforts have been afoot to understand processes of literacy development
among bilingual learners, particularly in the arena of cross-linguistic
transfer, so that instruction might be better tailored to meet the distinct
linguistic needs of bilingual children
Although it appears clear that, for alphabetic languages, skills such as
phonemic awareness, alphabetic knowledge, and word reading are quite
robust in transferring between languages that share a common alphabet
(e.g., Spanish and English, Spanish and French, English and Dutch), the
extent of transferability for skills such as vocabulary knowledge is far less
clear (Proctor, August, Carlo, & Snow, 2006) It is widely accepted that
vocabulary knowledge plays an important role in fi rst language (L1) and
L2 reading achievement (Anderson & Freebody, 1981; Proctor, Carlo,
August, & Snow, 2005), yet research is only just beginning to show that
depth of vocabulary knowledge (e.g., morphological awareness) can
leverage L1 literacy skills in the service of L2 reading comprehension
One component of lexical depth is cognate recognition A cognate is a
word that shares similar orthographic and semantic characteristics in two
languages, such that the spelling and meaning of a word and its cognate
are highly similar For example, rapid and rápido are Spanish–English
nates, and escuela , école , and escola are Spanish–French–Portuguese
cog-nates Cognate recognition may be especially useful for L1-literate students
who are reading academic L2 texts, because high frequency
conversa-tional words in Spanish, such as rápido , are often low frequency academic
Trang 2terms in English (e.g., rapid ) This phenomenon is consistent for Spanish–
English bilinguals in English-dominant countries worldwide
The shared Latin base between high frequency Spanish words, like
rápido , and low frequency English words, like rapid , theoretically may
allow bilingual students to draw on their L1 knowledge in making sense
of more challenging English vocabulary without any explicit vocabulary teaching (though explicit teaching does appear to help matters, as Nagy, García, Durguno˘glu, & Hancin-Bhatt, 1993, have shown) Indeed, teach-ers and researchteach-ers alike have reported on L1-literate students who appear to benefi t from cognate recognition during L2 reading (Hancin-Bhatt & Nagy, 1994; Jiménez, García, & Pearson, 1996) At present, how-ever, relatively little is known about how cognate knowledge interacts with the English reading performance of Spanish–English bilinguals Hancin-Bhatt and Nagy (1994) have suggested that students’ cognate awareness is developmentally constrained The researchers investigated the cognate and noncognate translation abilities of Grade 4, 6, and
8 Latino bilingual students and found a signifi cant interaction be-tween grade and cognate status They concluded that an age-based devel-opmental trend in recognizing Spanish cognates accounted for a signifi cant proportion of translation ability It is quite possible, however, that the discriminating effect of age may have been confounded with English language profi ciency, opening a different, though clearly related, window on the developmental parameters of Spanish–English cognate recognition
RESEARCH QUESTIONS
Using English reading comprehension as the developmental bench-mark within a group of monolingual and bilingual Grade 4 students, this study sought to answer two research questions:
1 Do Spanish-speaking bilinguals perform as well or better than English monolingual students on a reading vocabulary test that has a high percentage of Spanish–English cognates?
2 What is the relationship between Spanish-speaking bilinguals’ knowledge of cognate reading vocabulary and English reading comprehension?
METHOD
Participants
The participants were 30 Grade 4 students in two classrooms in a medium-sized school district in Southern California The students were
Trang 3recruited from two connected classrooms to participate in a 4-week
inter-vention designed to promote vocabulary knowledge and reading
com-prehension (for a report on the larger study, see Proctor, Dalton, &
Grisham, 2007) The two teachers worked as a team with both of the
classes, and they selected all of their Spanish–English bilinguals as well as
monolingual English students whom they considered to be struggling
with reading Thus, at the beginning of the intervention, the
participat-ing students were performparticipat-ing on average at the 31st percentile in
read-ing comprehension on the Gates–MacGinitie Readread-ing Comprehension
subtest (MacGinitie, MacGinitie, Maria, & Dreyer, 2000) Performance at
this level means 69% of the norming sample population outscored the
students participating in the study The students were comprised of
16 Spanish–English bilinguals and 14 English monolinguals There were
11 boys and 19 girls The district in which the school was located was
rela-tively affl uent; however, this particular school was the sole recipient of
Title I funds in the district, which were based on the percentage of
stu-dents receiving free or reduced-price lunches
Measures
Reading Comprehension
The Gates-MacGinitie Reading Comprehension subtest, a whole
group, timed, multiple-choice assessment, was administered as a test
of the students’ reading comprehension The assessment consisted of
14 passages followed by a series of questions, totaling 48, designed to
cap-ture main ideas and details described in a particular passage Students
had 35 minutes to complete the assessment All scores are reported as
percentiles
Spanish–English Cognate Awareness
The Cognate Awareness Test (Malabonga, Kenyon, August, Louguit, &
Carlo, 2004) is a reading vocabulary assessment that consists of 48 items
of both cognate and noncognate English words matched for frequency in
English All words were of low frequency in English and 50% of them had
Spanish cognates that are considered high frequency in Spanish (e.g.,
English tranquil and Spanish tranquilo ); the other half had no Spanish
cognate (e.g., frenzied ) Students were presented with a target word and
had to choose a correct synonym from a list of four possible responses
This test was scored in four different ways Monolingual and bilingual
stu-dents were compared by (a) their percentage correct on the test (variable
Trang 4RAW), (b) their percentage correct on noncognate (variable NONCOG) items on the assessment, (c) their percentage correct on the cognate items only (variable COG), and (d) the COG/RAW ratio (variable RATIO), which represents the percentage of total correct items on the assessment that were cognates
Procedures
The Cognate Awareness Test Malabonga and the Gates-MacGinitie Reading Comprehension subtest were administered in whole group set-tings to all 30 students following the intervention During this interven-tion, students read 8 short Internet-based texts, 4 narrative and 4 informational Interactive supports that targeted depth and breadth of vocabulary development (Lively, August, Carlo, & Snow, 2003; Nagy, 1988) were embedded into the digital text (Proctor et al., 2007)
In the digital environment, for each text, prereading vocabulary
activi-ties targeted fi ve power words, all of which were Spanish–English cognates
Students were exposed to the Spanish–English cognate relationship between each word by Al, a bilingual literacy coach embedded in the
environment For example, Al’s script for the power word decorate was, The Spanish word for decorate is decorar Do you notice that these words look similar to each other? That means they’re cognates: words that look and mean the same in Spanish and English! Students were exposed to between 20 and 40
of these cognate alerts in total Both bilingual and monolingual students
viewed the cognate alerts The fact that the monolinguals viewed Spanish translations and received cognate awareness instruction was considered benefi cial by the students, their teachers, and their parents because the district considered foreign language instruction a priority
A set of analyses was conducted to investigate performance differences and associations between bilingual and monolingual students on the Gates-MacGinitie and the four variables of interest: RAW, NONCOG, COG, and RATIO
RESULTS
Table 1 displays the means, standard deviations, ranges, t -statistics, and
signifi cance levels for reading comprehension and the cognate aware-ness overall test scores (RAW) by bilingual (BIL) status Individual t
tests for equality of means indicated that bilinguals and monolinguals
dif-fered signifi cantly on reading comprehension ( t = −2.61, p < 0.05) in
favor of the monolingual students However, the total score for the Cognate Awareness Test showed no signifi cant performance differences
( t < 1.96)
Trang 5The bivariate scatterplot in Figure 1 displays results depicting the
rela-tionship between percentage correct on the entire test and the
percent-age correct on cognates only, disaggregated by bilingual status This
fi gure graphically displays how bilinguals (indicated by stars) who
per-formed similarly to monolinguals on total percentage correct posted
gen-erally higher proportions of correct cognates, suggesting that cognate
TABLE 1 Comparing Bilinguals and Monolinguals on Comprehension Scores and the Cognate
Awareness Test ( N = 30)
Outcome Language status Mean (SD) Min-Max t
Gates MacGinitie
Comprehension percentile ranking
BIL 21.53 (16.80) 6–61 −2.61*
MONO 41.47 (24.38) 10–95 Cognate Awareness
Test Total percentage correct (RAW)
BIL 35.28 (0.12) 19–54 −0.61 MONO 37.78 (0.11) 17–58
* p < 0.05; BIL = bilingual; MONO = monolingual; SD = standard deviation.
FIGURE 1 Bivariate Scatterplot of Percentage of Correct Cognate Items by Total Percentage of
All Items on the Cognate Awareness Test
Trang 6presence positively infl uenced the overall performance of the bilingual students
Table 2 displays additional analyses using the ratio of correct cognates
to total percentage correct (RATIO), and percentage of correct cognates overall (COG) In the fi rst case, there is a signifi cant difference for ratio
of cognates correct to total score, in favor of the bilingual students
( t = 2.77, p < 0.05) That is, when assessing the correct items from the
Cognate Awareness Test, a signifi cantly larger percentage of the bilingual
students’ correct responses were on the cognate items A t test indicated
no signifi cant difference between the groups for the percentage of cor-rect cognates, further suggesting that cognate presence may be a factor
in narrowing the vocabulary performance difference between these groups
Table 3 displays the correlations between the different variables There was a signifi cant, strong, negative correlation between bilingual status and reading comprehension score on the Gates–MacGinitie, further indi-cating that monolingual students outperformed their bilingual counter-parts Similarly, bilingual status and noncognate scores showed a signifi cant, strong, negative correlation such that monolinguals were out-performing their bilingual counterparts on noncognate items What was
TABLE 2 Comparing Bilinguals and Monolinguals on the Cognate Awareness Test Using Two Outcome
Measures
Cognate Awareness Test Language status Mean (SD) Min-Max t
Percentage of correct cognates to BIL 49.95 (0.01) 31–64 2.77* total correct (RATIO)
MONO 40.49 (0.01) 27–63 Percentage of correct cognates (COG) BIL 36.11 (0.15) 17–58 1.52
MONO 29.44 (0.01) 17–46
* p < 0.05; BIL = bilingual; MONO = monolingual; SD = standard deviation
TABLE 3 Correlations Between Predictor (Bilingual), Control (Reading Comprehension), And Possible
Outcome Variables
1 Bilingual (0 = no, 1 = yes) 2 Reading comprehension 3 NONCOG 4 COG 5 RATIO
* p < 0.05 ∼ p < 0.10; ** p < 0.01; *** p < 0.001
Trang 7surprising was the absence of a signifi cant correlation between bilingual
status and percentage of correct cognates That is, monolinguals did not
outperform their bilingual peers, suggesting an additive effect of word
type (cognate vs noncognate) on the vocabulary performance of the
bilinguals in the sample In addition, the strong, positive correlation
between bilingual status and the ratio of correct cognates to total score
also suggests that the bilingual students’ vocabulary performance may
have been affected by the presence of cognate items
Given that these results suggested that cognate presence may be infl
u-encing test performance, two regression models were tested to
investi-gate the relationship between cognate awareness and English reading
comprehension We chose to run regression analyses despite our small
sample size because the primary focus of the study was to test the
devel-opmental relationship between English reading comprehension and
cog-nate recognition, which is diffi cult to adequately assess through bivariate
correlations alone
Each regression model controlled for English reading comprehension
and assessed the effect of bilingual status on the cognate recognition
vari-ables: COG and RATIO Both models in Table 4 showed interesting
results for the interactive relationship between language status (bilingual
or monolingual) and English reading comprehension In each case, it
appeared that increased reading comprehension was associated with
higher cognate recognition for bilinguals but not for monolinguals
A model predicting total score (RAW) on the Cognate Awareness Test
resulted in no signifi cant main effects for English reading
comprehen-sion or bilingual status nor of any signifi cant interaction between them
Thus, overall on the test, monolinguals and bilinguals were performing
comparably
TABLE 4 Final Regression Models Explaining Variation in Scores for Two Outcome Measures
on the Cognate Awareness Test
Predicting RATIO Predicting COG
* p < 0.05 ∼ p < 0.10; ** p < 0.01; *** p < 0.001
Note Small regression coeffi cients are due to the difference in scale between the outcome
mea-sures (RATIO and COG), inputted as decimal representations of percentages, and the reading
comprehension measure, inputted as whole numbers
Trang 8Figure 2 graphs the interaction between comprehension score and language status in predicting RATIO For lower levels of English compre-hension scores, bilinguals and monolinguals resembled each other with respect to RATIO, but positive changes in English comprehension were associated with increasing differences in group RATIOs For example, a bilingual and monolingual with English comprehension scores at the 10th percentile would have similar predicted RATIO scores of 47% and 49% However, a bilingual and monolingual student with English reading comprehension at the 60th percentile would have predicted RATIOs of 53% and 36%, respectively, an appreciable group difference
A similar phenomenon was noted in predicting the percentage correct for cognate items only (COG) Gates–MacGinitie comprehension score
and language status interacted signifi cantly ( t = 2.130, p < 0.05) such that
bilingual and monolingual students with comprehension scores at the 5th percentile would have similar predicted cognate scores of 31% and 33%, respectively, but dissimilar predicted cognate scores of 62% and 28% when comprehension is at the 60th percentile, or just above average performance in reading (see Figure 3 )
DISCUSSION
This study was designed to investigate the effect of English reading comprehension on cognate knowledge among a sample of Spanish-speaking bilinguals alongside their monolingual English-Spanish-speaking coun-terparts In order to understand this developmental relationship, the effects of English reading comprehension were controlled in regression analyses, and the impact of language status (i.e., bilingual or monolin-gual) was assessed
FIGURE 2 Predicted Values of RATIO as a Function of Comprehension Scores by Bilingual (ELL)
or Monolingual (non-ELL) Status
Trang 9We found a signifi cant effect of bilingual status predicting cognate
awareness Bilingual students signifi cantly outperformed their
monolin-gual counterparts on the ratio of correct items that were represented by
cognates Current trends in research on bilingual populations, dating to
Cummins’s (1979, 1984) theories of a common underlying profi ciency
and L1 thresholds for adequate L2 acquisition argue strenuously that L1
literacy skills are important, if not crucial, in understanding variation in
L2 comprehension outcomes
Almost paradoxically, however, research among adolescent and adult
L2 learners, who are more likely to have well-developed L1 literacy
skills than their younger counterparts, has focused on the role of improved
L2 reading achievement as the key to fostering the cross-linguistic
trans-fer for improved L2 literacy outcomes Specifi cally, as L2 lexical and
grammatical knowledge improve, adult L2 reading increasingly
resem-bles the L1 reading process, and the reader is thus able to use
compre-hension strategies developed in the L1 to L2 reading (Laufer, 1997;
Nation, 2001) The results reported here are in line with this
phenomenon
We have related instructional recommendations for teachers of English
to speakers of other languages Instruction that promotes depth and
breadth of vocabulary knowledge, including cognate awareness for
bilin-guals who speak typologically similar languages, deserves further
consider-ation and implementconsider-ation An example of such an approach to improve
young readers’ comprehension is the recent work by Carlo et al (2004)
The authors worked in several urban classrooms with high numbers of
immigrant bilingual and English language learners implementing a
vocab-ulary improvement program targeting depth and breadth of vocabvocab-ulary
development The program was specifi cally designed to teach students
FIGURE 3 Predicted Values of COG as a Function of Comprehension Scores
by Bilingual (ELL) or Monolingual (Non-ELL) Status
Trang 10word-learning strategies that focused on fi ve components of word knowl-edge: depth of meaning, polysemy, morphology, cross-linguistic features (including cognate recognition), and spelling and punctuation By focus-ing on depth of vocabulary knowledge, fewer words were targeted in defer-ence to learning “useful words and word-learning strategies” (p 192) The program proved effective for both bilingual and monolingual students Coady (1993), writing from an English as a foreign language perspec-tive, argues that strategies such as cognate recognition may be more effec-tive after students have gained some L2 profi ciency Indeed, more genuine metalinguistic insights are likely possible when the two language and literacy systems are relatively well established so that the learner can begin to make meaningful comparisons between them Surely, then, native language literacy is of crucial importance in thinking about how
fi rst and second languages interact, and it is a limitation of this study that
we did not collect Spanish language literacy data Thus, future research
in this area would do well to collect data among larger samples of stu-dents and a more complete assessment battery, including measures of L1 literacy development Additionally, more inquiry is needed into the rela-tionships between other orthographically linked languages where cog-nate relationships may be exploited Does a similar phenomenon exist among French–English bilinguals, for example? Answering these ques-tions would shed light on whether there exists a degree of universality relative to cognate recognition and improve thinking on how to best exploit the use of cognates for instructional and academic gain
ACKNOWLEDGMENTS
We thank the students and teachers for their participation and dedication to this proj-ect In addition, we thank Bridget Dalton for her support as well as her keen eye on previous versions of this manuscript
THE AUTHORS
C Patrick Proctor is an assistant professor of literacy and language arts at the Lynch School of Education at Boston College, Chestnut Hill, Massachusetts, United States His primary focus is on the literacy development of bilingual students at risk for lit-eracy diffi culties His current research focuses on vocabulary instruction for students from various linguistic backgrounds to improve reading comprehension
Elaine Mo is a doctoral student at the Harvard Graduate School of Education, Wakefi eld, Massachusetts, United States Her work centers on language and literacy development of English language learners, and her interests include investigating how culture infl uences learning and teaching Her current research focuses on the vocabulary development of both English monolingual and bilingual students