Thursday, February 19, 2009 to Saturday, February 21, 2009Conference Center of Americas Building The Biltmore Hotel, Coral Gables, Florida Thursday, February 19, 2009 8:00 am - 8:30 am C
Trang 12009 PROGRAM XXII CONFERENCE ON SPANISH IN THE UNITED STATES
AND VII SPANISH IN CONTACT WITH OTHER LANGUAGES
LATIN AMERICAN AND CARIBBEAN CENTER
DEPARTMENT OF MODERN LANGUAGES
Florida International University
Dr Ana Roca, Conference Organizer
_
Torre de la Libertad-Refugio de los Cubanos
Trang 2Pre-conference Event
Wednesday, February 18, 5:30 pm
Books & Books
265 Aragon Ave
Coral Gables, FL 305-442-4408
Spanish Language Media in the United States:
Its Roles, Impact, and Future
Moderated by Dr María Carreira, California State University, Long Beach
Introduced by Dr Ana Roca, Department of Modern Languages
Florida International University
Panelists:
Wilfredo Cancio Isla, El Nuevo Herald
Helga Silva, Univisión Olga Connor, Freelance Journalist Ileana Oroza, University of Miami
Informal Wine & Cheese Reception at 5:30 – 6:00 PM Program begins promptly at 6:00 PM sharp
Dinner on your own
Trang 3S PANISH IN THE U NITED S TATES
AND
LATIN AMERICAN AND CARIBBEAN CENTER
AND DEPARTMENT OF MODERN LANGUAGES Florida International University
With supporting co-sponsors:
U.S Department of Education Title VI Program
John Wiley & Sons, Inc
Oficina de Educación del Consulado General de España en Miami
Centro Cultural Español, Miami
The Center for Applied Linguistics
Editorial Iberoamericana Georgetown University Press _
Dr Ana Roca, Conference Organizer Department of Modern Languages
Trang 4Thursday, February 19, 2009 to Saturday, February 21, 2009
Conference Center of Americas Building The Biltmore Hotel, Coral Gables, Florida
Thursday, February 19, 2009
8:00 am - 8:30 am
COFFEE AND TEA
Registration open until 4 pm to pick up program and ID tags
8:30 am – 9:45 Concurrent Sessions
Session 1, Stoneman Douglas Room
Spanish in Contact Speech Phenomena
Moderator: John Chaston, University of New Hampshire
John Chaston, University of New Hampshire Mood Selection in Noun Clauses of Doubt, Denial, and
Assurance in the Speech of Spanish Speakers in New England
Jason Steve Sarkosi, University of Illinois
Dámelo crispy: Language Accommodation in Drive-through Service Encounters
Tyler Anderson, Mesa State University, and Benjamin Souza, Appalachian State University
Spanish-English bilinguals' attitudes towards the importance of good pronunciation
Rafael Orozco, Louisiana State University
The variable use of subject personal pronouns by New York Colombians
Session 2, Brickell Room
Spanish in the U.S.: Ideologies and Varieties
Moderator: Arturo Fernández-Gibert, California State University, San Bernardino
Daniel Villa, New Mexico State University
¡¿Cuál “Spanglish”?! The impact of English on New Mexican and Southern Colorado Spanish
Neysa Luz Figueroa, Kennesaw State University, GA
A Study in Language Attitudes of Speakers of High and Low Prestige Varieties of Spanish Toward
“World Spanishes”
Arturo Fernández-Gibert, California State University, San Bernardino
Ideologías lingüísticas en Nuevo México: Lengua nacional vs lengua vernácula, 1846-1912
Donny A Vigil
The English-like [R] of Taos, New Mexico, Spanish: New Evidence
9:45 – 10:00 COFFEE BREAK
10:00 – 11:15 Concurrent Sessions
Session 3, Brickell Room
Spanish for Heritage Speakers: Language Attitudes and Instruction
Moderator: Vicke Ellison, Moderator, Kent State University
Carolina Seiden, St Andrews School, Boca Ratón, FL
Trang 5Spanish as the middle class in South Florida: Why Heritage Speakers of Spanish Avoid Courses of Spanish for Heritage Learners at the College Level
Vickie Ellison, Kent State University
Attitudes Toward Heritage Language Learners and SNS Classes in Northeast Ohio
Sara Beaudrie, University of Arizona and Cynthia Ducar, Bowling Green State University
Making Connections: SHL and SFL Social Networksand Linguistic Behavior in CMC Environment
Juan R Valdez, Michigan State University
Foreign or heritage language? The construction of Spanish in the U.S
Session 4, Merrick Room
Language Acquisition, Maintenance, and Contact with English and French
Moderator: María Carreira, California State University, Long Beach
Jack Jedwab, Director, Association of Canadian Studies
Canada’s Trilingual Spanish Speakers: Language Acquisition and Preservation of Spanish Speakers in Montreal
Laura Monerris Oliveras, University of Alberta
Attitudes and Orientation of Canadian University Students of Spanish
Laura Domínguez, Southampton University, and Jason Rothman, University of Iowa
Attrition and Diachronic Change: Implications for Emerging US Spanish Varieties and the Competence
of Its Speakers
Darren Paffey , University of Southampton, UK
‘La industria del español’ y ‘la marea del inglés’: Metaphorical representations of Spanish in contact with English
Session 5, Stoneman Douglas Room
Heritage Speakers of Spanish: Language Use, Attitudes, and Identity
Moderator: Jennifer Leeman, George Mason University
Mathew Zealand, University of California, Davis
En búsqueda de la norma lingüística: Teoría y práctica
Kim Potowski, University of Illinois, Chicago
Quinceañeras: Hybridized tradition, language use, and identity in the U.S
Kelly Lowther Pereira, University of Arizona
¿Papel? ¡Esa palabra no existe!: Language Discourse and Attitudes in the Spanish Heritage Language
Classroom
11:15 – 11:30 BREAK TO CHANGE ROOMS, VIEW EXHIBIT TABLES
11:30 – 12:20
Conference Welcome and Acknowledgements, Merrick Room
Session 6, Plenary #1
El lenguaje de las humanidades en México y los Estados Unidos: CLAE, un corpus de
textos académicos como recurso para la investigación y la enseñanza
Dr Cecilia Colombi, Chair, University of California, Davis
Introduced by Dr Ana Roca, Florida International University
Resumen
Trang 6Este trabajo presenta un ejemplo de las posibilidades que el internet y las nuevas tecnologías nos brindan como intercambio de información y fuente de recursos en el área de la lingüística educacional CLAE es un corpus digitalizado de textos escritos por estudiantes universitarios en las disciplinas de la geografía, historia, lengua, lingüística y literatura y es el resultado de una colaboración binacional entre las universidades
de la UNAM y UC Davis El propósito principal de este corpus es contribuir a la descripción del lenguaje académico desde una perspectiva
de la lingüística funcional Al mismo tiempo la comparación de los textos de los estudiantes mexicanos con los de los estudiantes
californianos nos ha permitido un mayor conocimiento del desarrollo académico en distintos contextos: del español como lengua heredada o L2 en los Estados Unidos y el español como lengua institucional en México Finalmente este corpus espera contribuir a la lingüística educacional aportando una descripción de las características principales del registro académico (nominalización, alta densidad léxica, lenguaje impersonal, etc.) y de los distintos géneros académicos (ensayo, reseña, pregunta y respuesta, etc.) con recursos pedagógicos para profesores y estudiantes del español
12:30 – 2:30 Lunch on your own, on or off the property (See suggestions in conference folder)
2:30 – 3:45 Concurrent Sessions
Session 7, Stoneman Douglas Room
Aspectos discursivos del español cubano en Miami
Moderator: Andrew Lynch, University of Miami
Susana Peña, Bowling Green State University
Notes on pájaration: Cuban-American Gay Male Language and Culture in Miami
Aixa Said-Mohand University of Wisconsin, Green Bay
El uso del marcador del discurso ‘tú sabes’ en el habla de jóvenes bilingües cubanos en la Florida
Carolina Gutiérrez-Rivas, University of Northern Colorado
Variación y cambio en la pragmática del español de los cubanos en Miami: el efecto de la generación en
el discurso bilingüe
Andrew Lynch, University of Miami, Coral Gables, FL
El tuteo en el español cubano en Miami
Session 8, Merrick Room
Spanish in Contact Phenomena in Different Communities
Moderator: Haralambos Symeonidis, University of Kentucky
Elaine Shenk, St Joseph’s University, Philadelphia
Integration, Instrumentation, and Innovation: Language in a Rural Puerto Rican Community
Dally Campos and Rafael Orozco, Louisiana State University
Latinos in Southern Louisiana: Perceptions, Linguistic Choices, and Attitudes
Haralambos Symeonidis, University of Kentucky
El bilingüismo como factor importante para la reactivación de tendencias internas del sistema: cambios sintácticos en el español de la zona guaranítica
4:00 – 4:45 PM
Session 9, Merrick Room
Invited Special Session:
ORGANIZER & MODERATOR: Dra Georganne Weller Ford, Dirección de Políticas Lingüística, Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).
Realidades sociolingüísticas que viven los hablantes de lenguas indígenas mexicanas en contextos migratorios nacionales e internacionales y los retos que se presentan en la administración pública para su protección
Participantes y ponencias:
>Dra Georganne Weller Ford, Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, Dirección de Políticas Lingüísticas, México y Cónsul Edgardo Briones V., Consulado General de México en Miami,
Trang 7Departamento de Protección a Mexicanos, EEUUA
Migración de los hablantes de lenguas indígenas nacionales a La Florida: Implicaciones para la diversidad lingüística y los derechos lingüísticos
>Mtro H Antonio García Zúñiga Instituto Nacional de Antropología e Historia (Centro Yucatán) Sección de Antropología Social México
Una mirada sociolingüística a dos contextos de contacto lingüístico: Los hablantes de lenguas mayas
en la Península de Yucatán y los hablantes de maya en Estados Unidos de Norteamérica.
5:00 pm- 5:40
Session 10, Plenary #2, Merrick Room
Dr John M Lipski Pennsylvania State University
Introduced by Dr Luis Ortiz López, Universidad de Puerto Rico, Río Piedras
A Special Case of Radical Code-mixing: “Fluent Dysfluency”
Code-switching among bilinguals has been typologically classified into three categories, e.g by Muysken (2000): alternation, insertion, and congruent lexicalization Congruent lexicalization as usually defined not only requires that the languages in contact be structurally congruent, but also presupposes a high level of bilingual competence, as well relatively equal prestige and no tradition of overt language separation The present study presents data from several communities in which Spanish is in contact with languages increasingly less cognate: Portuguese, Italian, and English, respectively The data are drawn from
“fluently dysfluent” speakers, meaning that they use their L2 frequently and speak it without hesitation, but with much involuntary intrusion of their L1; these dysfluent bilinguals rely on their interlocutors’ passive competence in the speakers’ L1, and in so doing exhibit code-switching which fits the typological pattern of congruent lexicalization A componential analysis
of several dysfluent bilingual communities results in the suggestion that the definition of congruent lexicalization be expanded
to include the special case of fluently dysfluent bilingualism, a situation that arises in several language contact environments.
_
End of conference activities for Thursday
[Evening is on your own See conference folder for suggested activities, places to visit, restaurants, and things to do around town…Sample outing would be sharing a cab to downtown Miami: “Flamenco Festival Miami” at the Arsht Center, featuring singer Estrella Morente, at 8PM (Purchase tickets by phone via the Box Office, 305-949-6722, or online; OJO: festival sold out
last year) The Gypsy Kings are also performing in downtown Miami at the American Airlines Arena.]
Friday, February 20, 2009
8:00 – 8:30 Coffee & Tea Registration open until 4PM to pick up program and ID tags
8:30 – 9:45 Concurrent Sessions
Session 11 Bowman Room
Spanish in Contact with Other Languages: A Variety of Contexts
Moderator: Rob Smead, Bringham Young University
Lucía Aranda, University of Hawaii
Spanish in Hawaíi: A Preliminary Case Study
Rob Smead, Brigham Young University
On Spanish Loan Words in Hawaíi Creole English
Mary Ann Parada, University of Illinois, Chicago
Spanish and Swedish in Contact: Transfer in Adjective Placement
Talia Bugel, Indiana University
Spanish in Contact with Portuguese: Phonological and Semantic Features of Spanish as a Foreign
Trang 8Language in Brazil’s South-East Classrooms.
Session 12, Stoneman Douglas Room
Spanish in the U.S.: Variable Linguistic Behavior
Moderator: Ricardo Otheguy, The Graduate School, City University of New York
Keyla Morales-Muñoz, University of Puerto Rico
Contacto de lenguas e influencias translingüísticas en bilingües secuenciales: el parámetro de sujeto nulo
en L2
MaryEllen García, University of Texas, San Antonio.
Verb Allomorphy in South Texas Vernacular Spanish
Naomi Lapidus Shin, University of Montana & Ricardo Otheguy The Graduate School, CUNY
Shifts in the relevance of factors that condition variable linguistic behavior among second-generation speakers of Spanish in the U.S
Manuel J Gutiérrez, University of Houston
La subida del clítico en frases con verbos no finitos, un estudio diacrónico y sincrónico
Session 13, Brickell Room
Spanish in the United States: Selected Research Topics
Moderator: Elise Dubord, Drew University
Dalia Magaña, University of California, Davis
Participant Observation Study of Spanish-English Code-switching in Writing
Ana Sanchez-Muñoz, California State University, Northridge
Heritage Language Development in U.S Latinos: Challenges and Pedagogical Considerations
Elise DuBord, Drew University
Acquiring Habitus: Shifting Ideologies of Language Capital Among Immigrant Day Laborers in
Southern Arizona
Isabel Velázquez, University of Nebraska, Lincoln
Mexican Communities en la casa: Household Language Use and Linguistic Ideology in Two Mexican American Communities
9:45 – 10:00 COFFEE BREAK
10:00 – 11:15 Concurrent Sessions
Session 14, Brickell Room
Spanish-English Bilingualism in the Professions: Teaching Law, ASL Interpretation, and Psychotherapy
Moderator: Rafael Moro Aguilar, Attorney and Freelance Legal Translator
Patricia McGregor Mendoza, New Mexico State University
Legally Bilingual: How Linguistics Has, Hasn’t, and Can Shape the Court’s Interpretation of Spanish Speakers in the U.S
José Gabilondo, Florida International University
Profesión Jurídica Comparada: Teaching Civil Law in Spanish in the United States
Flores-Ferrán, Nydia, Rutgers University
How Speakers Soften a Message: Mitigating Devices in Spanish Produced During Psychotherapy
David Quinto-Pozos, Kristie Casanova de Canales, and Rafael Treviño, University of Illinois
Managing Linguistic and Other Ambiguities in Spanish/English/ASL Interpretation
Trang 9Session 15, Stoneman Douglas Room
Spanish in Contact Phenomena
Moderator: John Moore, University of California, San Diego
Martha Mendoza, Florida Atlantic University, Boca Ratón, FL
Spanish and P’urhepecha: A Case of Language Contact in Central Western
Mexico
Iraida Galarza y Luis Ortiz López, Universidad de Puerto Rico, Río Piedras, San Juan, P.R.
Marcación diferencial de objeto y contacto de lenguas (español/criollo); Influencia translingüística o procesos universales?
Kim Potowski, University of Illinois, Chicago and Lourdes Torres, DePaul University, Illinois
Constructing Bilingual Identities: Codeswitching Practices among Chicago Mexicans, Puerto Ricans and Mexiricans
John Moore, University of California, San Diego
Does Caló have a Domari Lexicon?
Session 16, Bowman
Alfabetismo: Hacia el desarrollo del español académico
Moderator: M Cecilia Colombi, University of California, Davis
Miriam Hernández-Rodríguez, University of California, Davis
Construcciones causativas como organizadores discursivos en textos literarios: hacia el desarrollo del español académico
Karen W Burdette, Tennessee Technological University
A is for Alfabetismo: A Pilot Tutoring Program in Spanish L1 Literacy for Adult Hispanic Immigrants in Putnam
County, Tennessee
Sofía Paredes, Trinity University
Desarrollo de la escritura argumentativa en los hablantes de español como lengua heredada: modelo retórico-pedagógico de escritura y evaluación por parte de los maestros
María Spicer-Escalante, Utah State University
Cross-Cultural Differences of the Teaching of Spanish and English Writing: Current Practices in Mexican and American High Schools
11:15-11:30 BREAK TO CHANGE ROOMS (W ALK TO M AIN B UILDING L OBBY A REA )
11:30 – 12:30
Session 17, Plenary #3
ALHAMBRA BALLROOM, Main Building of Hotel, Lobby Floor
Language contact in ritual Cuban Spanish (Palo Monte):
"
Epañol" meets " Pidgin bozal Spanish" and Kikongo
Dr Armin Schwegler, University of California, Irvine
Introduced by Dr Tometro Hopkins Graduate Linguistics Program, Florida International University
This paper concentrates on one of Cuba’s most widespread ritual languages: the lengua of Palo Monte
(an Afro-Cuban religion with Kongo roots) Just a decade ago, the secret code of Palo Monte was mostly
Trang 10unintelligible to scholars and its true origins unknown Rapid advances in Palo Monte research over the past ten years have dramatically changed the former state of affairs: today we know that this code (1)
consists of three very distinct speech varieties (Pidgin Bozal, Kikongo, and Cuban Spanish), and (2) has
coexisted in a state of intense language intermixing for at least 150 years
My talk consists of two parts Part 1, aimed especially at newcomers to the Palo Monte religion,
introduces key linguistic and ritual components A series of photographs and sound bites will animate the discussion, and prepare the audience for the more technical Part 2 There I will provide an overview of the latest research on Palo Monte, much of which is the result of recent fieldwork by the author and his colleague Constanza Rojas-Primus
Although scholars have known for some time that the Palo Monte religion is found in many parts of Cuba, and is practiced by people of all colors, the extent to which its linguistic code may differ across the island has never been determined The present paper addresses this question by demonstrating that Palo Monte speech exhibits strong diatopic parallels in its structure and style For reasons I will explain, this is
puzzling indeed, and requires an explanation (offered in the concluding section of the talk)
12:30 – 2:00 ALHAMBRA BALLROOM, Main Lobby Floor
CONFERENCE GROUP LUNCHEON AT THE BILTMORE
2:00 – 3:15
THE ALHAMBRA BALLROOM
Session 18, Plenary Session #4 Invited Speakers
Ricardo Otheguy, The Graduate School, City University of New York
Ana Celia Zentella, University of California, San Diego
Welcome: Dr Pascal Becel, Chair Department of Modern Languages
Florida International University Introduced by Drs Carmen Silva-Corvalán, University of Southern California, and Lourdes
Torres, DePaul University, Chicago
El nombre de la lengua patrimonial de los latinos de EEUU
Los nombres que se han utilizado para referirse a la lengua patrimonial de los latinos de EEUU, entre ellos ‘pocho’, ‘espanglish’, ‘español de los EEUU’, etc., merecen ser considerados detenidamente, dada
su importancia como indicadores de realidades estructurales y como marcadores identitarios para las distintas comunidades latinas del país En esta mesa, Ricardo Otheguy y Ana Celia Zentella analizan el tema desde diferentes puntos de vista, e intentan asimismo aclarar y valorar los argumentos que se han esgrimido a favor y en contra de las diferentes posturas terminológicas, proponiendo análisis que
contribuyan a dilucidar las características del fenómeno social y lingüístico que estos vocablos intentan designar
3:15 – 3:30 COFFEE BREAK