1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Sự khác nhau cơ bản của Translator và Interpreter potx

5 973 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Sự khác nhau cơ bản của translator và interpreter
Thể loại bài luận
Định dạng
Số trang 5
Dung lượng 133,57 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

"Interpreting" thông dịch và "Translation" dịch thuật đều liên quan đến hai ngành language ngôn ngữ and linguistics ngôn ngữ học nhưng hiếm khi được thực hiện bởi cùng một người hoặc nhi

Trang 1

Sự khác nhau cơ bản của Translator

và Interpreter

Trang 2

"Interpreting" (thông dịch) và "Translation" (dịch thuật) đều liên quan đến hai ngành language (ngôn ngữ) and linguistics (ngôn ngữ học) nhưng hiếm khi được thực hiện bởi cùng một người hoặc nhiều người

"Interpreting" (thông dịch) và "Translation" (dịch thuật) đều liên quan đến hai

ngành language (ngôn ngữ) and linguistics (ngôn ngữ học) nhưng hiếm khi được thực hiện bởi cùng một người hoặc nhiều người Nhìn chung, translation và

interpretation khác nhau về mặt phương tiện truyền đạt

* Thứ nhất:

Trang 3

- Interpreter thường dùng khẩu ngữ hoặc ngôn ngữ ký hiệu để truyền đạt lại ý của

người nói bằng ngôn ngữ mục tiêu (ví dụ: từ tiếng Anh chuyển sang tiếng Việt, thì tiếng Việt là ngôn ngữ mục tiêu)

- Translator sẽ xử lý những loại văn bản viết như những tài liệu quan trọng, sách

hoặc thông tin nhãn hiệu sản phẩm

* Thứ hai:

- Translator cần phải có một sự hiểu biết tuyệt vời của ngôn ngữ và văn hóa của

một quốc gia khi dịch tài liệu Điều này quan trọng bởi vì lời nói và những cách diễn đạt khác có ý nghĩa và nghĩa bao hàm khác nhau ở các nước khác nhau

Translators phải có khả năng viết và phân tích giỏi để đưa ra một tài liệu chính

xác Họ cũng phải biết cách biên tập những tác phẩm của họ Những kỹ xảo trong dịch thuật cũng được họ sử dụng Translators được hỗ trợ bằng các từ điển và các tài liệu tham khảo khác để cho ra một tài liệu viết được chuyển sang ngôn ngữ mục tiêu với sự thông suốt và chính xác

Trang 4

- Interpreter thì ngược lại Hầu hết thời gian, interpreters làm việc tại chỗ nên họ

không cần phải tham khảo từ điển hay tài liệu tham khảo như translators Kỹ năng nghe là rất quan trọng đối với một interpreter

Họ phải được đào tạo kỹ năng phiên dịch đồng thời, tức là một interpreter cần phải

xử lý và ghi nhớ những lời nói của người đang nói đồng thời với việc chuyển chúng sang ngôn ngữ mục tiêu

Nói thêm về điều này thì interpreter phải thực sự phát triển kỹ năng nói trước công chúng và khả năng chuyển đổi những câu nói thông tục, thành ngữ, vân vân sang

Trang 5

những lời phát biêt tương đương để những thính giả của ngôn ngữ mục tiêu có thể được hiểu

* Interpreter và Translator phải thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ, vì vậy tấm bằng

Cử nhân gần như là cần thiết cho công việc

Nếu một người muốn trở thành interpreter hay translator tốt thì việc dành thời gian

ở nước ngoài để có sự liên hệ trực tiếp với nền văn hóa bản xứ là cần thiết Và đó cũng là cách hiệu quả nhất để học một ngôn ngữ

Ngày đăng: 10/03/2014, 15:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w