Phone operator: 承知しました、ブライアン様。只今大変混み合っているお時間となっていますので、タクシーを手配するまでに少々お時間がかかりますことをご了承下さい。 Phone operator: Okay, Brian.. Phone operator: Sounds good, Brian.. Brian: 分かりました。ありがとうございます。次のタクシー
Trang 2LEARN JAPANESE FOR BEGINNERS - 4 IN 1
BUNDLE
Everything You Need to Start Learning Japanese 60+ Language Lessons.
15 Short Stories, 14 Japanese Dialogues and 1.000 Most Common
Japanese Words
Trang 3会話 4: スポーツの試合を観る(Watching a Sports Game)
会話 5: ショッピングセンターで買い物をする (Shopping at the mall)
会話 6: ペットショップを訪れる (Visiting the pet store)
会話 7: ホテルに泊まる (Staying at a Hotel)
会話 8: 新 しいコンピューターの設定をする (Setting up a New Computer)
会話 9: ハイキングに行く (Going for a hike)
ロペス家 (The Lopez Family)
私 の友達のサラ (My Friend Sara)
学校 の初めの日 (First Day of School)
ローマへの旅 (My journey to Rome)
Trang 4健康 と病気 = Health and Sickness
家族 ・友人 = Family and friends
Trang 5BOOK - 1 JAPANESE DIALOGUE
Trang 6Welcome!
If you have just started learning Japanese, then this book is idealfor you It includes 14 dialogues in Japanese suitable for beginners.There is a wordlist at the end of each dialogue to learnnew vocabulary and an English translation of the whole text
How to use this book:
STEP 1 - Read the dialogue in Japanese.
STEP 2 - Read and memorize 'the glossary section'.
STEP 3 - Read the same text in English so you will understand all the
words that appear in the dialogue
STEP 4 - Download the MP3 file and listen to it while you ACTIVELY
follow the dialogue in Japanese (at least 3 times)
STEP 5 - Listen to the MP3 audio PASSIVELY whenever you can;
e.g while sleeping, reading a book, or doing the dishes It does notmatter whether you pay attention or not PASSIVE listening entersyour subconsciousness even if you are not fully concentrated on thenarration
STEP 6 - After a week, go back and re-read the dialogue At this
point, your comprehension index should be above 70% If not, tryagain starting with STEP 2
Trang 7Every dialogue consists of 4 parts:
1 A dialogue in Japanese.
2 Vocabulary section with the most essential words of each
dialogue
3 A thorough translation of the dialogue in English
4 QR code to listen to the narration of the story from your mobile
phone or from your computer
Trang 8会話 1: タクシーを呼ぶ (CALLING A TAXI)
Download the mp3 to listen to the audio
ブライアンはケータイ電話でタクシー会社に電話をします。
Brian dials the cab company on his cell phone.
Phone operator: こんにちは。こちらはFastCabタクシー会社のロジャーでございます。ご用件はいかがでしょうか︖
Phone operator: Good afternoon, this is Roger speaking for
FastCab Taxi Company How may I help you?
Trang 9Brian: Good afternoon, sir My name is Brian and I would like to
book a taxi
Phone operator: 承知しました、ブライアン様。只今大変混み合っているお時間となっていますので、タクシーを手配するまでに少々お時間がかかりますことをご了承下さい。
Phone operator: Okay, Brian Please note that there may be a delay
before one of our taxis can be of service to you, as this is a very busytime for bookings
Brian: 分かりました。お知らせありがとうございます。
Brian: That’s no problem Thank you for letting me know.
Phone operator: もちろんです。お客様は現在どちらにいらっしゃいますか︖
Phone operator: No problem Where are you currently located?
Brian: 私は今、ノーススター空港の中にいます。私の飛行機が20
を待っています。市内までのタクシーが必要なのですが、今行き先をお知らせしたほうがいいですか︖
Brian: I am currently located inside the North Star Airport My flight
landed around twenty minutes ago, and I am now waiting to pick up
my baggage at the baggage claim area I need a taxi to drive me intotown Do you need the destination location right now?
Phone operator: 承知しました、ブライアン様。今はまだ、行き先は伺わなくて大丈夫です。あなたの運転手が到着しましたら、行き
先をお教え下さい。
Trang 10Phone operator: Sounds good, Brian I don’t need the destination
information right now When your driver arrives, you will give themthat information
Brian: 分かりました。ありがとうございます。次のタクシーを手配できるのはいつ頃になりますか︖空港で少し待つ分には問題ないのですが、5時30分に妻と夕食の約束をしているため、その時間に
間に合わせたいと思っているのですが。
Brian: Okay, thank you When will your next taxi be available? I am
okay with waiting at the airport for a little bit, but I don’t want to belate for dinner with my wife at 5:30pm
Phone operator: 次のタクシーを手配できるのは、5時になります。いかがでしょうか︖早い時間でのタクシーを手配することが出
来ず、申し訳ありません。
Phone operator: The next taxi is available at 5:00pm Does that time
work for you? I apologize that there is not an earlier taxi available foryou
Brian: それで大丈夫です。丁度いい時間に到着できるか、遅れても
ますか︖
Brian: Yes, sir, that will do I should arrive just on time or a few
minutes late Before I book the taxi, I was wondering if you could tell
me your company’s charging rate?
Phone operator: はい、もちろんです。定額料が3ポンド、そしてマイルごとに3.60ポンドになります。お支払い方法は、クレジットカード、デビットカード、現金をご利用頂けます。
Phone operator: Yes, of course There is a £3.00 flat rate fee.
Every mile is an additional £3.60 We accept credit, debit, and cash
Trang 11Phone operator: Okay, Brian I will need some personal information
for the booking I already have your first name What is your last
name?
Brian: 私の苗字はウェルズです。綴りはW-E-L-L-Sです。
Brian: My last name is Wells It is spelled W-E-L-L-S.
Phone operator: ありがとうございます。電話番号はどちらがよろしいでしょうか︖タクシーが到着した際にお電話を差し上げます。
が発生いたします。
Phone operator: Thank you What is your phone number? I need it
to let you know when your taxi has arrived Every fifteen minutes thatyour driver waits for you, you will be charged an additional £1.50
Brian: 私の電話番号は07246−823−694です。運転手を待たせないよう気をつけます。
Brian: My phone number is 07246 823 694 I will make sure that I
don’t keep the driver waiting
Phone operator: 承知しました。ありがとうございます。ノーススター空港のどちらでご乗車をご希望でしょうか︖
Trang 12Phone operator: Great, thank you Where in the North Star Airport
would you like your driver to meet you?
Brian: 国際線の送迎場所でお願いできますか︖空港の入口付近にあります。
Brian: Could they please meet me at the international flight pick-up
location? It’s near the airport entrance
Phone operator: はい、そちらで手配いたします。タクシーを正式に予約いたしました。運転手が到着しましたら、ご連絡を差し上げます。当社の名前とロゴがお客様のタクシーの目印です。運転手の
Phone operator: Yes, that will work Your taxi is now officially
booked We will let you know when your driver has arrived The taxiwill have our company name and logo on it Please be waiting nearthe specified pick-up location to ensure that the driver is not waitingfor you to get there
Trang 1330分後、ブライアンへタクシー会社から電話がかかってきまし た。
Brian ends the call with the phone operator and goes to wait near the specified location.
After thirty minutes, Brian receives a call from the cab company.
Phone operator: こんばんわ。ウェルズ・ブライアン様へFastCabタクシー会社からお電話をさせていただきました。
Phone operator: Good evening I am calling from the FastCab Taxi
Company for Brian Wells
Brian: こんばんわ。私がブライアンです。
Brian: Good evening You are speaking to him.
Phone operator: お客様のご予約されたタクシーが只今到着いたしました。ナンバープレートがAJ98 ZEPのタクシーをお探し下さい。FastCabのタクシーをご利用いただきありがとうございます。またのご利用をお待ちしております。
Phone operator: Your booked taxi has just arrived Please look for a
taxi with the license plate number AJ98 ZEP Thank you for choosingFastCab Taxi I hope you enjoy your ride
Brian: ありがとうございます。外にタクシーが待っているのが見えます。いい夜をお過ごし下さい。
Brian: Thank you I see the taxi waiting outside I hope you enjoy the
rest of your evening
Phone operator: そちらこそ。では、失礼します。
Phone operator: Likewise, sir Good-bye.
Brian: さようなら。
Trang 14Brian: Good-bye.
ブライアンは指定されたナンバープレートのタクシーに向かいまし た。
Brian goes to the taxi with the matching license plate number.
Cab Driver: こんばんわ。私はお客様の運転手、ジョンと申します。今夜はいかがお過ごしですか︖
Cab driver: Good evening, Brian My name is John, and I am your
driver for this trip How are you doing?
Brian: こんばんわ。よろしくお願いします。やっと家に帰れるのが
Brian: Hello, sir I am doing well I am happy to be home again How
are you doing?
Cab Driver: 悪くないです。お気遣いありがとうございます。今の
Cab driver: I am doing well, thank you for asking It’s been a busy
day so far May I take your bags for you, and put them in the trunk?
Brian: お願いします。ありがとうございます。
Brian: That would be great, thank you.
Cab Driver: もちろんです。もしよろしければ、タクシーの中に入っていただいても大丈夫ですよ。
Cab driver: It’s no problem at all You can go ahead and sit in the
taxi if you’d like
ブライアンは後部座席に座り、運転手が荷物をトランクに入れ、運
Trang 15Brian waits in the back seat as the driver puts the baggage away and then sits in the driver’s seat.
Cab Driver: ブライアン様、どちらまで行かれますか︖行き先をGPSに入力します。
Cab driver: Where are you heading to, Brian? I will put the location
into my GPS
Brian: 32オークビル通りまでお願いします。
Brian: 32 Oakville Avenue, please.
Cab Driver: 承知しました。渋滞がない限り、約25分程度で到着できるかと思います。GPSの最短ルートを通ります。窓を開けたりエアコンを付ける必要がありましたら、お声がけ下さい。
Cab driver: Okay, it will be approximately a twenty-five-minute drive
if there’s not a large amount of traffic I will continue following thefastest route on the GPS Please let me know if you would like thewindows down or the air conditioning on
Trang 16Cab driver: Okay, we are off then I will start the price meter.
Cab driver: Thank you, Brian It’s been a pleasure driving with you.
Brian: ありがとうございました、ジョンさん。ここまでの道、楽しかったです。いい夜をお過ごし下さい。
Brian: Thank you, John It’s been a pleasure driving with you too I
hope you have a good rest of your evening
Trang 18こんにちは= Good afternoonを下さい = would like
Trang 19Brian: 分かりました。お知らせありがとうございます。
Phone operator: もちろんです。お客様は現在どちらにいらっしゃいますか︖
先をお教え下さい。
Brian: 分かりました。ありがとうございます。次のタクシーを手配できるのはいつ頃になりますか︖空港で少し待つ分には問題ないのですが、5時30分に妻と夕食の約束をしているため、その時間に
間に合わせたいと思っているのですが。
Phone operator: 次のタクシーを手配できるのは、5時になります。いかがでしょうか︖早い時間でのタクシーを手配することが出
Trang 20Brian: 分かりました、ありがとうございます。では、タクシーの予
約をお願いします。
Phone operator: 承知しました、ブライアン様。予約の際に、幾つか個人情報をご提供いただきます。既に名前はお伺いしておりますが、苗字をお伺いしてもよろしいでしょうか︖
Brian: 私の苗字はウェルズです。綴りはW-E-L-L-Sです。
Phone operator: ありがとうございます。電話番号はどちらがよろしいでしょうか︖タクシーが到着した際にお電話を差し上げます。
が発生いたします。
Brian: 私の電話番号は07246−823−694です。運転手を待たせないよう気をつけます。
Phone operator: 承知しました。ありがとうございます。ノーススター空港のどちらでご乗車をご希望でしょうか︖
Brian: 国際線の送迎場所でお願いできますか︖空港の入口付近にあります。
Phone operator: はい、そちらで手配いたします。タクシーを正式に予約いたしました。運転手が到着しましたら、ご連絡を差し上げます。当社の名前とロゴがお客様のタクシーの目印です。運転手の
Brian: ありがとうございます。連絡を待ってます。
Trang 21Brian: ありがとうございます。外にタクシーが待っているのが見えます。いい夜をお過ごし下さい。
Phone operator: そちらこそ。では、失礼します。
Brian: さようなら。
ブライアンは指定されたナンバープレートのタクシーに向かいまし た。
Cab Driver: こんばんわ。私はお客様の運転手、ジョンと申します。今夜はいかがお過ごしですか︖
Brian: こんばんわ。よろしくお願いします。やっと家に帰れるのが
Trang 22Cab Driver: 悪くないです。お気遣いありがとうございます。今の
Brian: お願いします。ありがとうございます。
Cab Driver: もちろんです。もしよろしければ、タクシーの中に入っていただいても大丈夫ですよ。
ブライアンは後部座席に座り、運転手が荷物をトランクに入れ、運
Cab Driver: ブライアン様、どちらまで行かれますか︖行き先をGPSに入力します。
Brian: 32オークビル通りまでお願いします。
Cab Driver: 承知しました。渋滞がない限り、約25分程度で到着できるかと思います。GPSの最短ルートを通ります。窓を開けたりエアコンを付ける必要がありましたら、お声がけ下さい。
Trang 23Cab Driver: ありがとうございます、ブライアン様。ご利用いただき、ありがとうございました。
Brian: ありがとうございました、ジョンさん。ここまでの道、楽しかったです。いい夜をお過ごし下さい。
Cab Driver: お客様こそ、いい夜を。お気をつけて︕
Brian: そちらこそ、お気をつけて︕
Trang 25Sally: ちょっと遅れてしまってごめんなさい。車のエンジンがなかなかかからなくて。
Sally: Our apologies for being a few minutes late We were having
some trouble starting the car
Robert: 気にしないで︕また二人に会えて嬉しいよ。
Robert: No worries! It’s good to see you both again.
Lisa: うん、そうだね︕ずっと会ってなかったから。皆で最後に集まったのっていつだったっけ︖
Lisa: Yes, it is! It has been far too long When was the last time we
all spent time together?
Brian: 確か一ヶ月くらい前だったよ︕
Brian: It must have been a month ago!
Robert: リサと僕は収納ボックスを整理するのに忙しくしてるよ。
Robert: Lisa and I have been very busy organizing the storage
boxes We have only been living in our new house for two weeks
Lisa: もっと長く住んでいるように感じるね。
Lisa: It feels like we have lived there much longer.
Sally: 二人の家が僕達の家の近くになって嬉しいよ。引っ越しはどうだった︖
Sally: I’m so glad that you both live closer to us now How was the
move?
Lisa: 引っ越しは上手くいったよ︕ロバートのお兄さんが引っ越し
Trang 26Lisa: The move was good! Robert’s brother lent us his moving truck,
and spent the day packing boxes with us
Brian: サリーと僕は手伝いに行けなくて申し訳なかったよ。
Brian: Sally and I are so sorry that we couldn’t have come by to help.
Sally: 街にいたら是非手伝いたかったよ︕でも、引っ越しが上手くいったみたいで良かった。
Sally: We would have loved to help if we had been in town! I’m glad
the move went well
Brian: We arrived back home on Tuesday As beautiful as the
tropical islands were, we are definitely glad to be back here Wemissed you both!
Robert: 僕達も二人に会えて嬉しいよ︕
Robert: We missed you both too!
Lisa: そうだね︕二人ともとても元気そうだね。休暇の中で一番良かったことは何?
Lisa: Yes, we did! You both look great What was your favorite part
of the vacation?
Trang 27Sally: 一つに決めるのは難しいね。私がこの休暇の中で一番良かったと思うことは、イルカと泳いだことかな。とてもたくさんいたの︕
Sally: That’s a tough decision to make My favorite part of the
vacation was swimming with the dolphins There were so many!
Robert: 楽しそうだね︕ブライアン、君にとって一番良かったことは何だったの︖
Robert: That sounds great! What was your favorite part, Brian?
Brian: 僕の一番良かったと思ったことは絶対に夕食の食べ放題ビュッフェだな。たくさんの種類の料理の中から選べるんだよ︕僕達は、魚介類やステーキ、果物、アイスクリーム、チキンケバブを食べたよ。全部素晴らしかったよ︕
Brian: My favorite part was definitely the all-you-can-eat dinner
buffet They had so many different dishes to choose from! We ateseafood, steak, fruit, ice cream, and chicken kebabs It was amazing!
Lisa: 美味しそうだね︕その料理のことを考えただけでお腹が減ってきちゃう。
Lisa: That sounds delicious! I’m starting to feel hungry just thinking of
all that food
Robert: 僕達はキッチンが整理できたら君達二人を夕食に招待したいな。
Robert: Lisa and I will have to have you both over for a nice dinner
when the kitchen is organized
Sally: それはいいね︕是非一緒に夕食を食べたいね。
Sally: That would be lovely! We’d love to come by for dinner.
Trang 28Lisa: We are hoping to take a quick trip down to the beach before
the end of July The weather is supposed to be nice and warm for thenext few weeks
Robert: 僕達はまだ街のこっち側の海には行ったことがないんだけど、素敵な場所だって聞いたよ︕リサと僕は裏庭に小さな菜園を作ろうと思ってるんだ。ずっと植物を一つ植えたかったんだけど、なかなか場所がなくて。
Robert: We haven’t visited the beach on this side of town yet, but
we’ve heard it’s lovely! Lisa and I are hoping to start a small
vegetable garden in our backyard We’ve been wanting to plant onefor awhile now, but we’ve never had the space
Brian: どの種類の野菜を菜園で育てようと思ってるの︖
Brian: What types of vegetables are you hoping to grow in your
garden?
Robert: 僕達はトマトときゅうり、ピーマン、カボチャを育てたいと思ってるんだ。この近くに種と土壌を売っているスーパーマーケット知ってる︖
Robert: We are hoping to grow tomatoes, cucumbers, bell peppers,
and squash Do you know any nearby grocer’s that are selling seeds
Trang 29and soil?
Brian: マクレニースーパーマーケットは幅広い種類の種を売ってるよ。この公園から数ブロック先にあるよ。今日中に寄ってみる︖
Brian: McLaney Grocer’s has a wide variety of seeds for sale The
grocer is just a few blocks to the right from this park We could stop
by sometime today?
Robert: そう出来ると助かるよ。できるだけ早く菜園を始めたいんだ。
Robert: That’d be great I want to get started on the garden as soon
as I can
Lisa: 一緒に取り組めるホームプロジェクトがあるのって楽しいよね。二人は残りの夏の間に何か予定はあるの︖
Lisa: It will be exciting to have a home project to do together Do you
two have any other plans for the rest of the summer?
Sally: ううん、あんまりないかな。ブライアンと私は新しいペットを飼うことを考えてるの︕
Sally: No, not too many plans Brain and I are considering buying a
new pet!
Brian: 僕はミッスィーが亡くなってから、他のペットを飼いたくはなかったんだけど、サリーにとりあえず考えるだけ考えてほしいって説得されてね。
Brian: I haven’t wanted to get another pet ever since Missy passed
away last winter, but Sally convinced me to at least think about it
Lisa: それはとても楽しみだね︕また猫を飼うと思う︖
Lisa: That’s very exciting! Do you think you will get another cat?
Trang 30Brian: まだ分からないかな。
Brian: We’re not too sure.
Sally: 私は今回は犬が欲しいかな。犬はもっと世話がかかるけど、
Sally: I think I’d like a dog this time A dog would require a lot more
work, but I think it’d be fun to play with and take for walks
Robert: 僕は幼い頃犬を飼ってたよ。とても楽しかったよ︕
Robert: I had a dog when I was younger He was a lot of fun!
Brian: 僕は猫のほうがいいかな。でも、ペットショップにどんな種
類の犬がいるか見たいかな。
Brian: I think I’d prefer a cat, but I’d want to see what types of dogs
the pet store has
Robert: I’m so sorry My associate is calling Would it be okay if I
took this call quickly?
Brian: いいよ、もちろん︕
Brian: Yes, of course!
Sally: どうぞ。
Trang 31Sally: No worries.
ロバートは電話に出るために、席を外しました。
Robert steps aside to take the call.
Lisa: 最近ロバートに頻繁に電話がかかってくるの。彼が働いているコーヒー会社が商標変更していて。今週中には彼の新製品を販売してくれるか幾つかの店舗部長に掛け合うみたい。
Lisa: Robert’s been getting many calls lately The coffee company he
works for is rebranding He’ll be approaching some store managerslater in the week to see if they will sell his new product
Brian: それはいい機会だね。僕はあんまりコーヒーは飲まないけど、彼の売っているコーヒーなら試してみたいよ。
Brian: That’s an exciting opportunity I’ve never been much of a
coffee drinker, but I’d love to try the coffee he’s selling
を過ごしているのに途中で退席することになって申し訳ない。
Robert: I’m very sorry, but I need to meet with my associate in thirty
minutes There was a mistake on our new bag labels we need to dealwith before our first client meeting tomorrow My apologies abouthaving to leave when we are spending time together
Trang 32Sally: 気にしないで。聞いた限り、すぐに対処したほうが良さそうな問題だよね。また今度話す時間を作ろう。
Sally: Don’t worry about it That problem sounds like something that
should be dealt with as soon as possible We can definitely find
another time to chat
Brian: うん、大丈夫だよ。来週でもどう︖
Brian: Yes, it’s no problem Perhaps sometime next week?
Robert: そうしよう︕具体的なことについてはリサと僕で今夜話すよ。また電話するよ。
Robert: That’d be great! Lisa and I can talk about the details later
this evening I’ll give you a call
Trang 33Robert and Lisa walk back towards their car.
Trang 34部長 = managers
もしかすると = Perhaps
夜 = evening
Trang 35Robert: 気にしないで︕また二人に会えて嬉しいよ。
Lisa: うん、そうだね︕ずっと会ってなかったから。皆で最後に集まったのっていつだったっけ︖
Robert: 大丈夫だよ︕二人の休暇はどうだったの︖
Sally: 素晴らしかったよ︕
Trang 36Brian: 僕達は火曜日に帰ってきたんだ。トロビカル島は美しかったけど、ここに帰ってこれて嬉しいよ。二人に会えて嬉しいよ︕
Robert: 僕達も二人に会えて嬉しいよ︕
Lisa: そうだね︕二人ともとても元気そうだね。休暇の中で一番良かったことは何?
Sally: 一つに決めるのは難しいね。私がこの休暇の中で一番良かったと思うことは、イルカと泳いだことかな。とてもたくさんいたの︕
Robert: 楽しそうだね︕ブライアン、君にとって一番良かったことは何だったの︖
Brian: 僕の一番良かったと思ったことは絶対に夕食の食べ放題ビュッフェだな。たくさんの種類の料理の中から選べるんだよ︕僕達は、魚介類やステーキ、果物、アイスクリーム、チキンケバブを食べたよ。全部素晴らしかったよ︕
Lisa: 美味しそうだね︕その料理のことを考えただけでお腹が減ってきちゃう。
Robert: 僕達はキッチンが整理できたら君達二人を夕食に招待したいな。
Sally: それはいいね︕是非一緒に夕食を食べたいね。
Brian: もちろん︕
Sally: 二人は残りの夏の間、何か楽しい計画はあるの︖
Lisa: 私達は7月が終わる前に海に小旅行に行きたいと思ってるの。天気はここ数週間の間は暖かく天気がいいはずなの。
Robert: 僕達はまだ街のこっち側の海には行ったことがないんだけど、素敵な場所だって聞いたよ︕リサと僕は裏庭に小さな菜園を作ろうと思ってるんだ。ずっと植物を一つ植えたかったんだけど、なかなか場所がなくて。
Brian: どの種類の野菜を菜園で育てようと思ってるの︖
Trang 37Robert: 僕達はトマトときゅうり、ピーマン、カボチャを育てたいと思ってるんだ。この近くに種と土壌を売っているスーパーマーケット知ってる︖
Brian: マクレニースーパーマーケットは幅広い種類の種を売ってるよ。この公園から数ブロック先にあるよ。今日中に寄ってみる︖
Robert: そう出来ると助かるよ。できるだけ早く菜園を始めたいんだ。
Lisa: 一緒に取り組めるホームプロジェクトがあるのって楽しいよね。二人は残りの夏の間に何か予定はあるの︖
Sally: ううん、あんまりないかな。ブライアンと私は新しいペットを飼うことを考えてるの︕
Brian: 僕はミッスィーが亡くなってから、他のペットを飼いたくはなかったんだけど、サリーにとりあえず考えるだけ考えてほしいって説得されてね。
Brian: いいよ、もちろん︕
Trang 38Sally: どうぞ。
ロバートは電話に出るために、席を外しました。
Lisa: 最近ロバートに頻繁に電話がかかってくるの。彼が働いているコーヒー会社が商標変更していて。今週中には彼の新製品を販売してくれるか幾つかの店舗部長に掛け合うみたい。
Brian: それはいい機会だね。僕はあんまりコーヒーは飲まないけど、彼の売っているコーヒーなら試してみたいよ。
Sally: 私も。
ロバートは電話を終え、戻ってきます。
Robert: 申し訳ないんだけど、30分後に同僚に会わないといけなくたったんだ。新しい袋のラベルに間違いがあって、明日一番の顧
を過ごしているのに途中で退席することになって申し訳ない。
Sally: 気にしないで。聞いた限り、すぐに対処したほうが良さそうな問題だよね。また今度話す時間を作ろう。
Brian: うん、大丈夫だよ。来週でもどう︖
Robert: そうしよう︕具体的なことについてはリサと僕で今夜話すよ。また電話するよ。
Trang 39ロバートとリサは彼らの車に向かって歩きはじめました。