1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Biên phiên dịch pháp lý 1 3TC

25 30 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Biên Phiên Dịch Pháp Lý 1
Người hướng dẫn ThS. Nguyễn Hải Anh, TS. Vũ Văn Tuấn, ThS. Nhạc Thanh Hương, ThS. Lã Nguyễn Bình Minh, ThS. Nguyễn Thị Hương Lan
Trường học Trường Đại Học Luật Hà Nội
Chuyên ngành Ngôn ngữ Anh, Ngôn ngữ Anh Pháp lý
Thể loại Học phần bắt buộc
Năm xuất bản 2022
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 25
Dung lượng 74,18 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

+ Kĩ năng: Học phần tăng cường cho sinh viên - Kĩ năng Biên – Phiên dịch về các vấn đề ngữ pháp điển hình thường được sử dụng trong dịch thuật, gồm có: câu so sánh, câu đảo ngữ, cấu trúc

Trang 1

TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI

Trang 2

GVC Giảng viên chínhKTĐG Kiểm tra đánh giá

SV

Tín chỉSinh viên

PD Phiên dịch/Inter (Interpretation)

Trang 3

KHOA NGOẠI NGỮ PHÁP LÝ

BỘ MÔN TIẾNG ANH PHÁP LÝ

Bậc đào tạo: Cử nhân ngành Ngôn ngữ Anh

Tên học phần: Biên phiên dịch pháp lý 1

Số tín chỉ: 03

Loại học phần: Bắt buộc

1 THÔNG TIN VỀ GIẢNG VIÊN

1.ThS Nguyễn Hải Anh – Phụ trách Bộ môn

Văn phòng Bộ môn Tiếng Anh pháp lý

- Bộ môn tiếng Anh pháp lý – Khoa Ngoại ngữ pháp lý - Phòng

1403, 1404, nhà A, Trường Đại học Luật Hà Nội

- Số 87 Nguyễn Chí Thanh, Đống Đa, Hà Nội

Trang 4

Biên phiên dịch pháp lý 1 là học phần bắt buộc trong chương trình đào tạo

cử nhân hệ chính quy trình độ đại học ngành Ngôn ngữ Anh chuyên ngànhTiếng Anh Pháp lý Học phần nhằm mục đích trang bị và rèn luyện chosinh viên ngôn ngữ Anh các kỹ năng biên dịch và phiên dịch cơ bản liênquan đến các lĩnh vực khác nhau của đời sống xã hội và bước đầu rènluyện cho người học kỹ năng biên phiên dịch một số lĩnh vực Cụ thể:+ Nội dung: Học phần tập trung vào nội dung một số lĩnh vực của đời sống

xã hội như: Văn hóa, Xã hội, Giáo dục, Pháp luật…

+ Kĩ năng: Học phần tăng cường cho sinh viên

- Kĩ năng Biên – Phiên dịch về các vấn đề ngữ pháp điển hình thường được

sử dụng trong dịch thuật, gồm có: câu so sánh, câu đảo ngữ, cấu trúc câuit…+ cụm danh từ, cấu trúc câu it + to be + adj + infinitive, tính từ tậncùng bởi đuôi –ing và –ed, phân từ của động từ, danh từ ghép, tính từ ghép,tiền tố phủ định Từ đó, sinh viên vận dụng cấu trúc để dịch từ ngôn ngữnguồn sang ngôn ngữ đích: Anh- Việt; Việt – Anh

4 NỘI DUNG CHI TIẾT CỦA HỌC PHẦN

1 Vấn đề 1: Dân số

1.1 Biên dịch Anh Việt:

+ World Population Overview

+ All in the Family: One thing is booming: The population

1.2 Biên dịch Việt Anh: Dân số tăng nhanh đang đặt ra không ít vấn đề nangiải

2 Vấn đề 2: Môi trường

2.1 Biên dịch Anh Việt:

+ Pollution – Impacts of Pollution

+ World Conference Vows Action Against “Green-house Effect”

2.2 Biên dịch Việt Anh: Hãy cứu lấy trái đất

3 Vấn đề 3: Giáo dục

3.1 Biên dịch Anh Việt:

+ A Revolution in Vietnam’s Education

+ Class Distinctions

3.2 Biên dịch Việt Anh: Đầu tư cho ngành giáo dục và đào tạo

4 Vấn đề 4: Việt Nam

4.1 Biên dịch Anh Việt:

+ Vietnam, A Brief Introduction

4.2 Biên dịch Việt Anh: Việt Nam – Đất nước Con người

Trang 5

5 CHUẨN ĐẦU RA CỦA HỌC PHẦN VÀ SỰ ĐÁP ỨNG CHUẨN ĐẦU RA CỦA CHƯƠNG TRÌNH ĐÀO TẠO

5.1 Các chuẩn đầu ra của học phần (CLO)

a) Về kiến thức

K1 Có kiến thức và vốn từ vựng tương đối lớn thuật ngữ thông thường và

từ vựng, thuật ngữ chuyên ngành của một số chủ đề đã học

K2 Có kiến thức nền về các lĩnh vực đã học để có thể biên – phiên dịch

tài liệu biên – phiên dịch hiệu quả

K3 Có kiến thức nền về các lĩnh vực đã học để có thể hiệu đính tài liệu

biên – phiên dịch hiệu quả

b) Về kĩ năng

S4 Hình thành kĩ năng biên phiên dịch về chuyển ngữ đúng và đủ ý các

cụm từ, câu, đoạn từ đơn giản đến phức tạp từ ngôn ngữ nguồn sang ngônngữ đích, sử dụng các cấu trúc câu đặc biệt được sử dụng trong dịch thuật

S5 Hình thành kĩ năng biên phiên dịch về Biên tập văn bản nguồn và đích

có cấu trúc và ngôn ngữ phức tạp ví dụ câu dài, nhiều cấu trúc đa dạng, từ

đa nghĩa, v.v

S6 Hình thành kĩ năng dánh giá mức độ chính xác của bản dịch cá nhân và

người khác

c) Về thái độ

T7 Nhận thức được tầm quan trọng của học phần để tham gia tích cực và

có tinh thần xây dựng vào các hoạt động trên lớp.;

T8 Tự giác trong học tập, nghiêm túc chấp hành thời khóa biểu và trung

thực trong thi cử;

T9 Tự học thông qua nghiên cứu đọc thêm các tài liệu, văn bản pháp luật;

và tài liệu biên phiên dịch khác đồng thời hướng dẫn, giám sát nhữngngười khác thực hiện nhiệm vụ xác định

T10 Làm việc độc lập hoặc làm việc theo nhóm trong điều kiện làm việc

thay đổi, chịu trách nhiệm cá nhân và trách nhiệm đối với nhóm

5.2 Ma trận chuẩn đầu ra của học phần đáp ứng chuẩn đầu ra của chương trình đào tạo

Trang 6

1A2 Cấu trúc câu

với các hiện tượng ngữ pháp như câu sosánh, câu đảo ngữ, cấu trúc câu It …+

mệnh đề danh ngữ; it+ to be + adj + infinitive, cụm từ đồng vị

1B1 Các cấu trúc

ngữ pháp trong bài

để thực hành dịch các câu Anh – Việt, Việt Anh

1B2 Nhận biết được

các cấu trúc câu đã học trong bản dịch

và có chiến lược dịch phù hợp

1C1 Thực

hành dịch các câu/đoạn Anh – Việt, Việt – Anh

Trang 7

Môi trường

2A1 Từ, cụm từ về

chủ đề môi trường;

luật môi trường

2A2 Cấu trúc câu

với các hiện tượng ngữ pháp như tính từđuôi –ing và –ed, phân từ hiện tại, phân từ quá khứ, phân từ hoàn thành

2B1 Các cấu trúc

ngữ pháp trong bài

để thực hành dịch các câu Anh – Việt, Việt Anh

2B2 Nhận biết được

các cấu trúc câu đã học trong bản dịch

và có chiến lược dịch phù hợp

2C1 Thực

hành dịch các câu/đoạn Anh – Việt, Việt – Anh

3.

Giáo dục

3A1 Từ, cụm từ về

chủ đề giáo dục; luậtgiáo dục

1A2 Cấu trúc câu

với các hiện tượng ngữ pháp như danh

từ ghép với ‘break’, danh từ ghép cấu tạo

từ động từ + giới từ, tính từ ghép

3B1 Các cấu trúc

ngữ pháp trong bài

để thực hành dịch các câu Anh – Việt, Việt Anh

3B2 Nhận biết được

các cấu trúc câu đã học trong bản dịch

và có chiến lược dịch phù hợp

3C1 Thực

hành dịch các câu/đoạn Anh – Việt, Việt – Anh

4.

Việt Nam

4A1 Từ, cụm từ về

chủ đề đất nước, conngười, lịch sử, đại lý

và khí hậu, tài nguyên thiên nhiên, quan hệ quốc tế

4A2 Các hiện tượng

ngữ pháp như tiền tốtrái nghĩa, tiền tố cấutạo động từ, tiền tố self

4B1 Các cấu trúc

ngữ pháp trong bài

để thực hành dịch các câu Anh – Việt, Việt Anh

4B2 Nhận biết được

các cấu trúc câu đã học trong bản dịch

và có chiến lược dịch phù hợp

4C1 Thực

hành dịch các câu/đoạn Anh – Việt, Việt – Anh

6.2 Tổng hợp mục tiêu nhận thức chi tiết

Mục tiêu/ vấn đề Bậc 1 Bậc 2 Bậc 3 Tổng

Trang 8

Vấn đề 3 2 2 1 5

7 MA TRẬN CÁC MỤC TIÊU NHẬN THỨC ĐÁP ỨNG CHUẨN ĐẦU RA CỦA HỌC PHẦN

Trang 9

- Translation Practice (2002) Nguyễn Viết Kỳ, Đại học Ngoại Ngữ - Đại

học Quốc gia Hà Nội

8.2. Tài liệu tham khảo tự chọn

- Skill building exercises Retrieved from

18 giờ

TC 12 giờ TC

8 giờ TC

7 giờ TC

45 giờ TC

9.2 Lịch trình chi tiết

TUẦN 1

Trang 10

Hình thức tổ

chức dạy-học Số giờ TC Nội dung chính viên chuẩn bị Yêu cầu sinh

Lí thuyết 1 2 - Giới thiệu chung về khoá

học;

- Tầm quan trọng của nghề biên, phiên dịch;

- Biên dịch và Phiên dịch;

- Giới thiệu về phương thức đánh giá và hình thức thi

Seminar 1 1 1 Biên dịch Anh-Việt – U1

Text 1: World Population Overview

- Dịch cụm từ sang tiếng Việt

- Xem U1,

Text 1, tr.2,3.

LVN 1/2 Chuẩn bị tài liệu để làm việc

nhóm theo yêu cầu của GV

TNC 2/3 - Ôn lại các kỹ thuật dịch Anh

– Việt, Việt – Anh;

- Tìm bài báo về chủ đề dân

số bằng tiếng Anh và dịch cáccụm từ thường gặp sang tiếngViệt (độ dài khoảng 500 từ)

Tìm tài liệu theo yêu cầu, nộp bản cứng bài báo và bản dịch cho GV

để kiểm tra, đánh giá

Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và

phương pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn

tài liệu, (Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn

bản hoặc qua E- mail của bộ môn:

bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com

)

- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai

- Địa điểm: Phòng A1405 nhà A

Nội dung chính Yêu cầu sinh

viên chuẩn bị

Trang 11

Lí thuyết 2 2 Các phương pháp dịch

Anh-Việt hiệu quả một văn bản về chủ đề dân số

- Xem lại lý thuyết dịch: Các kỹ thuật biên dịchSeminar 2 1 1 Biên dịch Anh-Việt – U1

Text 1: World Population Overview

- Thực hành dịch toàn bộ văn bản sang tiếng Việt

Xem U1, Text

2, tr.3,4.

LVN 1/2 Làm việc nhóm theo yêu cầu

của GVTNC 2/3 - Ôn lại các kỹ thuật dịch Anh

– Việt, Việt – Anh;

- Dịch bài báo về chủ đề dân sốbằng tiếng Anh đã tìm ở Tuần

1 và dịch sang tiếng Việt

- Dịch trước các cụm từ Text

2- U1 sang tiếng Anh.

Tìm tài liệu theo yêu cầu, nộp bản cứng bài báo và bản dịch cho GV

để kiểm tra, đánh giá

Xem Text

2-U1, tr.5,6.

Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và

phương pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn

tài liệu, (Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn

bản hoặc qua E- mail của bộ môn:

bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)

- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai

- Địa điểm: Phòng A1405 nhà A

TC Nội dung chính Yêu cầu sinh viên chuẩn bị

Lí thuyết 3 2 1 Biên dịch Anh-Việt – U1 Xem U1, Text 2,

Trang 12

Text 2: All in the Family:

One thing is booming: The population

- Kiểm tra bản dịch từ/cụm từsang tiếng Anh của sinh viên

- Thực hành dịch toàn bộ văn bản sang tiếng Anh

tr.5,6

Seminar 0 Nghỉ

LVN 1/2 Làm việc nhóm theo yêu cầu

của GVTNC 2/3 - Ôn lại các kỹ thuật dịch Anh

– Việt, Việt – Anh;

- Tìm bài báo về chủ đề dân

số bằng tiếng Việt và dịch cáccụm từ quan trọng sang tiếng Anh (độ dài khoảng 300 - 500từ) Phân tích các kiểu cấu trúc câu thông thường và câu đặc biệt có trong văn bản

- Dịch trước các cụm từ Text

3- U1 sang tiếng Việt.

Tìm tài liệu theoyêu cầu, nộp bản cứng bài báo và bản dịch cho GV để kiểmtra, đánh giá

Xem Text 3-U1,

tr.7-10

Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và

phương pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn

tài liệu, (Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn

bản hoặc qua E- mail của bộ môn:

bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)

- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai

- Địa điểm: Phòng A1405 nhà A

Trang 13

Lí thuyết 4 2 - Các phương pháp dịch

Việt-Anh hiệu quả một vănbản về chủ đề dân số

- Phương pháp dịch một số

cấu trúc câu đặc biệt: câu

so sánh, câu đảo ngữ, cấu trúc câu It …+ mệnh đề danh ngữ; it + to be + adj + infinitive, cụm từ đồng vị

- Ôn lại lý thuyết dịch Việt-Anh;

- Chuẩn bị ít nhất

5 câu về chủ đề dân số có sử dụngcấu trúc câu đặc biệt được sử dụngtrong văn bản đã tìm đọc ở Tuần 3

- Xem U1, P3-

Supplementary exercises, tr.11-

13

Seminar 3 1 Biên dịch Việt-Anh – U1

Text 3: Dân số tăng nhanh đang đặt ra không

Xem U1, Text 3,

tr.7,8

LVN 1/2 Làm việc nhóm theo yêu

cầu của GVTNC 1/3 - Ôn lại các kỹ thuật dịch

Anh – Việt, Việt – Anh;

- Tìm bài báo về chủ đề dân số bằng tiếng Việt và dịch sang tiếng Anh (độ dài khoảng 300 - 500 từ)

- Đọc trước Text 1-U2 và

chuẩn bị các từ/ cụm từ mới trong văn bản

Tìm tài liệu theo yêu cầu, nộp bản cứng bài báo và bản dịch cho GV

để kiểm tra, đánh giá

Xem Text 1-U2,

tr.15,16

Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và

phương pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn

tài liệu, (Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn

bản hoặc qua E- mail của bộ môn:

bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com

Trang 14

- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai

- Địa điểm: Phòng A1405 nhà A

TUẦN 5

Hình thức tổ

chức dạy-học

Số giờ TC

Nội dung chính Yêu cầu sinh

- Dịch toàn bộ văn bản Text

1-U2 sang tiếng Việt.

Xem Text 1-U2,

tr.15,16

LVN 1/2 Làm việc nhóm theo yêu

cầu của GVTNC 1/3 - Tìm đọc 1 bài báo tiếng

Anh về chủ đề môi trường (khoảng 500 từ), dịch toàn

bộ từ mới và cụm từ quan trọng trong bài, phân tích cấu trúc câu trong văn bản

- Dịch các từ, cụm từ ở Text

2-U2 sang tiếng Việt

Tìm tài liệu theoyêu cầu, nộp bản cứng bài báo và bản dịch cho GV để kiểmtra, đánh giá

Xem Text 2-U2,

tr.18,19

Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và

phương pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn

tài liệu, (Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn

bản hoặc qua E- mail của bộ môn:

bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com

)

- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai

Trang 15

- Địa điểm: Phòng A1405 nhà A

- Dịch toàn bộ văn bản Text 2-U2

sang tiếng Việt

Xem Text

2-U2, tr.18,19.

LVN 1/2 Làm việc nhóm theo yêu cầu của

GVTNC 1/3 - Dịch toàn bộ bài báo tiếng Anh về

chủ đề môi trường (khoảng 500 từ)

đã làm ở Tuần 5

- Dịch các từ, cụm từ ở Text 3-U2

sang tiếng Anh

Tìm tài liệu theo yêu cầu, nộp bản cứngbài báo và bản dịch cho

GV để kiểm tra, đánh giá

Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và phương

pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn tài liệu,

(Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn bản hoặc qua

E- mail của bộ môn:

bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)

- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai

- Địa điểm: Phòng A1405 nhà A

TUẦN 7

Hình Số giờ Nội dung chính Yêu cầu sinh

Trang 16

- Dịch toàn bộ văn bản Text

3-U2 sang tiếng Anh.

LVN 1/2 Các phương pháp dịch

Việt-Anh hiệu quả một văn bản về chủ đề môi trường

TNC 1/3 - Tìm đọc 1 bài báo tiếng Việt

về chủ đề môi trường (khoảng 300-500 từ), dịch toàn bộ từ mới và cụm từ quan trọng trongbài, phân tích cấu trúc câu trong văn bản

Tìm tài liệu theoyêu cầu, nộp bản cứng bài báo và bản dịch cho GV để kiểmtra, đánh giá

Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và

phương pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn tài

liệu, (Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn bản

hoặc qua E- mail của bộ môn:

bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)

- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai

- Địa điểm: Phòng A1405 nhà A

- Thực hành dịch viết một số câu có chứa động từ ở dạng phan từ -ing/ -ed

Xem U2,

Supplementary exercises, tr.24, 25.

Trang 17

Seminar 0 Nghỉ

LVN 1/2 Làm việc nhóm theo yêu cầu

của GVTNC 1/3 - Dịch bài báo tiếng Việt về

chủ đề môi trường (khoảng 300-500 từ) ở Tuần 7 sang tiếng Việt

- Đọc trước và dịch các từ,

cụm từ mới trong Text 1-U3.

Tìm tài liệu theo yêucầu, nộp bản cứng bài báo và bản dịch cho GV để kiểm tra, đánh giá

Xem Text 1-U3,

tr.29,30

LÀM BÀI TẬP CÁ NHÂN

Tư vấn

- Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và phương pháp học tập; chỉ dẫn

khai thác nguồn tài liệu, (Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn bản hoặc

qua E- mail của bộ môn: bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)

- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai

- Địa điểm: Phòng A1405 nhà A

- Dịch toàn bộ văn bản Text 1-U3

sang tiếng Việt

Trang 18

TNC 1/3 - Tìm đọc 1 bài báo tiếng Anh về

chủ đề giáo dục (khoảng 500 từ), dịch toàn bộ từ mới và cụm từ quantrọng trong bài, phân tích cấu trúc câu trong văn bản

- Dịch các từ, cụm từ ở Text 2-U3

sang tiếng Việt

Tìm tài liệu theo yêu cầu, nộp bản cứngbài báo và bản dịch cho

GV để kiểm tra, đánh giá

Xem Text

2-U2, tr.18,19.

Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và phương

pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn tài liệu,

(Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn bản hoặc qua

E- mail của bộ môn:

bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)

- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai

- Địa điểm: Phòng A1405 nhà A

3-U3 sang tiếng Anh

Xem Text 3-U3

tr.37,38

Seminar 0 Nghỉ

LVN 1 Biên dịch Anh – Việt, U3

- Dịch toàn bộ văn bản Text

2-U3 sang tiếng Việt.

TNC 1/3 - Dịch bài báo tiếng Anh về chủ

đề giáo dục (khoảng 500 từ) ở Tuần 9 sang tiếng Việt

Tìm tài liệu theoyêu cầu, nộp bản cứng bài báo và bản dịch cho GV để kiểmtra, đánh giá

Trang 19

Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và phương

pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn tài liệu,

(Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn bản hoặc qua

E- mail của bộ môn:

bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)

- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai

- Địa điểm: Phòng A1405 nhà A

Text 3-U3 sang tiếng Việt.

Xem Text 3-U3

tr.37,38

LVN 1/2 -Các phương pháp dịch

Việt-Anh hiệu quả một vănbản về chủ đề giáo dụcTNC 2/3 - Tìm bài báo tiếng Việt về

chủ đề giáo dục (khoảng 300-500 từ), tra từ, cụm từ mới và phân tích các cấu trúc câu trong văn bản

Tìm tài liệu theo yêu cầu, nộp bản cứng bài báo và bản dịch cho GV

để kiểm tra, đánh giá

Tư vấn - Nội dung: Giải đáp, tư vấn về nội dung và phương

pháp học tập; chỉ dẫn khai thác nguồn tài liệu,

(Sinh viên gửi thắc mắc bằng văn bản hoặc qua E-

mail của bộ môn:

bomontienganhphaplyhlu@googlegroups.com)

- Thời gian: Từ 8h00 đến 11h00 thứ Hai

- Địa điểm: Phòng A1405 nhà A

TUẦN 12

Ngày đăng: 26/08/2022, 16:10

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w