GROUP 4 Members 1) Đào Thị Thanh Kim 2) Mai Hà Xuân Ngân 3) Lữ Thị Trúc Mai 4) Phạm Quốc Nhiên 5) Trần Thanh Phúc Table of contents 1 English in Canada 2 English in Australia 3 English in New Zealand.
Trang 1GROUP 4
Trang 21) Đào Thị Thanh Kim
2) Mai Hà Xuân Ngân
3) Lữ Thị Trúc Mai
4) Phạm Quốc Nhiên
5) Trần Thanh Phúc
Trang 3Table of contents
1 English in
Canada 2 English in Australia New Zealand 3 English in
Trang 41 English in
Canada
Trang 5A shortlist of particularly salient features:
● The use of the tag eh – another well-known Canadian stereotype
● The occurrence of EngE-type lexical-distributional pronunciations
● The unique use of certain lexical items, often ‘recycled’ English words and French borrowings
shone (with a short vowel), corollary, capillary with the stress on the first syllable
The distinction between prime minister (federal chief minister) and premier (provincial chief minister)
For example
Trang 6The british form is given as the first
alternative, that is it has been found
to be most commonly used, for
example colour (also color)
The headword entry for color is
followed by ‘var of colour’
The British form is generally given
as the first alternative: centre,
theatre, meagre, metre, and -er
forms are, like -or ones, listed as
acceptable variants, without further specification
The headword entry calibre
The American form is always given as the first alternative, with the exception
of advertise which has no acceptable variant -ise forms are given as variants
but usually labelled ‘esp Brit’
Trang 7As for phonetic
realisation, phonotactic
distribution and
phonemic systems, on the
other hand, CanE is in
almost total agreement
with GA
A great number of Canadians, especially in parts of the Atlantic provinces, do not produce this feature, but if used, it constitutes a very interesting linguistic variable
in the study of social variation
and change in CanE
Most Canadian accents have a
single merged vowel phoneme for the sets THOUGHT, CLOTH, LOT, PALM and START The quality of the vowel is open, back and variably – but never more than lightly – rounded
An interesting sociolinguistic study (Clarke et al 1995) shows that back vowels in CanE,that is [u υ o ɑ], are undergoing a shift to the effect that they are fronted (in contrast withthe Northern Cities shift in the USA (4.5.6.1))
Example
Trang 8CanE prosody does not appear to be
distinctive in any way As in some other
varieties, high rising terminals have
been widely used during the last 30
years
PHONOLOGY
Trang 9In CanE grammar, it tends to be more
morphological than syntax or relate to
discourse and the lexicon
Some English structures still exist
Example:
By expertise, no specific grammar of Canadian Standard English
Has the plumber been yet? rather than been here yet
Have you got ? rather than Do you have ?
Trang 10Morphological characteristics include certain forms in the strong verb system, of which some have been subject to sociolinguistic studies
In the Dialect Topography project, an apparent-time study
demonstrates a rapid increase in the past tense forms dove and snuck,
as also found in AmE, instead of dived and sneaked A stable British form, on the other hand, is found in the past tense of shine, always
realised as /ʃɑn/ not US /ʃoun/.
GRAMMAR
Trang 11The following exemplifies some lexical categories:LEXICON
Extension of meaning is found in names for ‘similar-looking’ plants and types of vegetation:
and in a number of ‘revived’ words, as exemplified among the salient features.
crocus ‘a type of prairie
Ice hockey (or hockey in CanE) terms represent Canadianisms which have been adopted
in General English
boarding, blue line, icing whereas others are true foreignisms (cf 3.2.4.1)
Trang 12Borrowings from Indian languages include: pemmican (a meat dish), saskatoon
(a shrub with edible berries), thousands of place-names
Including the name of the nation, as already mentioned, and Toronto, whose etymology is disputed but sometimes given as ‘meeting-place
Trang 132 English in Australia
Trang 14An overview
Trang 15 AusE began to diverge from British English soon after the foundation of the Colony of New South Wales in 1788 The British convicts sent to Australia were mostly people from large English cities, such as Cockneys from London
The first Australian gold rushes in the 1850s brought linguistic influences from many parts of the world including English to Australia
From the 1950s onwards, the US’s TV programs and other mass content appeared a lot and impacted on AusE
a History
Trang 16b Social variation
Varieties determined by pronunciation of vowels and vocabulary
Three main varieties of Australian English: Broad AusE, General AusE, Cultivated AusE
Broad AusE General AusE Cultivated AusE
10%
55%
34%
Trang 17 The most important and probably also best researched ethnic variety
of AusE is Aboriginal English
Used both as a first and as a second language in Australia
There are more than 250 Indigenous languages including 800
dialects Each language is specific to a particular place and people
c Aboriginal languages
Trang 18A descriptive
account
Trang 19E.g.: BrE and AusE: analyse, organise
AmE: analyze, organize
Australian English uses ‘our’ and American English ‘or’
E.g.: BrE and AusE: col our , hon our
AmE: color, honor
Trang 20b Phonology
Vowels: can be separate by its length:
_ The long vowels, which include monophthongs
and diphthongs, mostly correspond to the tense vowels used in analyses of Received Pronunciation (RP) as well as its
centering diphthongs
Trang 21b Phonology
Most varieties of Australian English exhibit only a
partial trap – bath split: a vowel split in which the phoneme /æ/, as pronounced in other varieties of English, is
pronounced in some words as /ɑː/
E.g.: AmE : - bath /bæθ/
- grass /ɡræs/
AusE: - bath /bɑːθ/
- grass /ɡrɑːs/
pronounced with the short /æ/
pronounced with the long /aː/
Trang 22• Australians often drop the /l/ or the /h/ out words
E.g.: Australia: Austray’a
House: ‘ouse
Trang 23c Grammar
In AmE, collective nouns nearly always take singular verb forms But in AusE, collective noun as a group of individuals determines the choice of verb form.
E.g.: AmE: The team has won the match
AusE: The team have won the match
Trang 24d Lexicon
AusE borrowed several words denoting animals, plants, etc.: kangaroo, wallaby, koala, kookaburra, dingo, budgerigar, coolabah, billabong
AusE has a lot of diminutives
Australian
bickiechockiebarbiearvochook
British
biscuitschocolatebarbequeafternoonchicken
Trang 25d Lexicon
Australians also use to shorten terms or even sentences
E.g.: “Wanna cuppa?” means “Do you want a cup of tea?”
Deadset means “That’s true” or “True!”
Aboriginal languages have had an impact on AusE formation pattern known as reduplication
word-E.g.: “never-never” used for the desert regions in AusE
Trang 263 English in New Zealand
Trang 27o The English language was established in New Zealand
by colonists during the 19th century It has developed and become distinctive only in the at 150 years
History
Trang 28- + Shifted (dipthongised) long vowels
- + Raised front vowels
Trang 29- Vowels:
+ NZE centralized pronunciation /ɪ/ of as the phoneme schwa /ə/
Ex: finish / f ə n ə sh/
+ front vowels are raised as in Australian English
/ɛ/ even higher to [ɪ] not jus [6e] ; e.g : “neck” as [n ɪ k]
+ Extreme rounding of /ɜː/
Ex: “turn” as [th æːn]
Trang 30+ NZE is mostly non-rothic
+ The /l/ is dark in all position
+ l-vocalization can be accompanied by phonemic merged of vowels before the vocalized /l/
PHONOLOGY
Trang 31Generally similar to Australian English
+ Avoidance of “shall”/”should” almost as in Scottish English ( “ will I close the window”
+ The form of “ he usedn’t to go “ is common
+ The auxilary verb “ do” is not used in tag questions instead “should or
“ought” are used (“shouldn’t he? , Oughtn’t he?”)
+ The use of have in expressing possession as in “ I have a new car” is less usual than the use of got “I have got new car”
Trang 33+ “joker” (guy, blocke)
+”domain” (recreation area)
+ “to uplift” (to collect, to pick up) +”to go crook at” (be angry with) +”bach” (cabin, cottage)
Trang 34Shared with Australian English:
Trang 35Adoptions from Maori and other Polynesian languages:
+ ”mana” (prestige, power)
+ “haere mai” (a greeting)
+ “pakeha” (white New Zealander)
+ “tapu” (sacred)
LEXICON
Trang 36CREDITS: This presentation template was created by Slidesgo,
including icons by Flaticon, and infographics & images by Freepik
#thanksforwatching