He watched this đang định chuyển đi đâu đó, cô nói, và sau đó tôi nghe nói về một ngôi nhà ngay bênngoài thị trấn này - mộtngười bạn của tôi biết chủnhân của nó.. Tôi đến từ Dublin, tôin
Trang 1FACULTY OF ENGLISH
NGUYEN THI THUY
AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED
TRANSLATION OF CHAPTERS 1&2 FROM THE BOOK “BEAUTIFUL WORLD WHERE ARE YOU” BY SALLY ROONEY, 2021
GRADUATION PAPER IN ENGLISH LINGUISTICS
DA NANG, 2022
Trang 2FACULTY OF ENGLISH
GRADUATION PAPER
AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION
OF CHAPERS 1&2 FROM THE BOOK “BEAUTIFUL WORLD WHERE ARE YOU” BY SALLY ROONEY,
2021
Major: English for Translation - Interpretation
SUPERVISOR : BUI THI KIM PHUNG, MA STUDENT : NGUYEN THI THUY
CLASS : K24NAB3 STUDENT CODE: 24203113644
DA NANG, 2022
Trang 3This graduation paper could not be finished without theinvaluable help, advice, and encouragement of my dearteachers, friends, and family
First of all, I would like to express my deepest gratitude to
Ms Bui Thi Kim Phung, who has patiently guided me throughthe process of writing the graduation thesis Besides, shegave me advice on how to deal with problems that aroseduring my translation process
Next, I would like to express my gratitude to the teachers
at the Faculty of English - Duy Tan University for theirdedication to conveying valuable knowledge to me during myschool years They inspire not only academic knowledge butalso real-world experiences
Finally, I would also like to thank all of my dear friendsand family, who have always been very supportive andencouraging to me during my studies
Furthermore, the shortcomings in this graduation paperare unavoidable Therefore, I hope to receive sympathy fromteachers and friends
Sincerely,Nguyen Thi Thuy
Trang 4STATEMENT OF AUTHORSHIP
Except where reference is made in the text of the thesis,this thesis contains no material published elsewhere orextracted in the whole or in part from a thesis by which I havequalified for or been awarded another degree or diploma
No other person’s work has been used without dueacknowledgment in the thesis
This thesis has not been submitted for the award of anydegree or diploma in any other tertiary institution
Danang, May2022
NGUYEN THI THUY
Trang 5This graduation paper is about the Vietnamese translation
of the book “Beautiful World, Where Are You” written by SallyRooney Due to time limitations, I decided to translate fromchapter 1 to chapter 2 of this book The theoreticalbackground, the original version, and the suggestedtranslation Besides, I examined the graduation paper's tough
vocabulary and structures such as phrasal verb, figure of
speech, complex and compound sentences, dummy subjects,and so on to make it easily accessible to those interested inthis topic Additionally, I discovered some solutions toovercome obstacles that caused me tension during thetranslation process through the analyzing process They areall presented at the end of the graduate paper Furthermore,this graduate paper was completed in time
Trang 7TABLE OF CONTENTS
Page
ACKNOWLEDGMENTS i
STATEMENT OF AUTHORSHIP ii
ABSTRACT iii
ABBREVIATIONS iv
CHAPTER 1: INTRODUCTION 1
1.1 Rationale 1
1.2 Aims and Objectives 1
1.3 Scope of the Study 2
1.3.1 Text Features 2
1.3.2 Text Length 2
1.3.3 Text Organization 3
1.3.4 Text Source 3
1.4 Method of the Study 3
CHAPTER 2 THEORETICAL BACKGROUND 4
2.1 Translation Theory 4
2.1.1 Definition 4
2.1.2 Types of Translation 5
2.2 Principles and Methods of Translation 6
2.2.1 Principles 6
2.2.2 Methods 8
CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION 12
CHAPTER 4 ANALYSIS 42
4.1 Vocabulary 42
4.1.1 Multi – meaning words 42
4.1.2 Phrasal Verbs 44
Trang 84.1.3 Idioms 45
4.1.4 Figures of speech 46
4.2 Structures 48
4.2.1 Simple Sentences 48
4.2.2 Passive Voice 48
4.2.3 Compound Sentences 49
4.2.4 Complex Sentences 50
4.2.5 Compound-Complex Sentences 53
4.2.6 Dummy Subjects 54
CHAPTER 5 DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 56
5.1 Difficulties 56
5.2 Solutions 56
CHAPTER 6 CONCLUSION AND SUGGESTIONS 58
6.1 Conclusion 58
6.2 Suggestions 59
6.2.1 Suggestions for Students 59
6.2.2 Suggestions for Faculty of English 59
REFERENCES 61
SUPERVISOR’S COMMENTS 62
Trang 9CHAPTER 1: INTRODUCTION
1.1 Rationale
Being English major students at Duy Tan University'sFaculty of English, we usually find and update newinformation regarding how to translate well Besides, we alsosearch news, books, magazines, and other materials inEnglish to translate to develop our skills After seeking manybooks, magazines, and reports, I decided to choose the book
“Beautiful World, Where Are You” in this graduation paperbecause the book brings a very meaningful story aboutfriendship, love, and life Besides, I am quite impressed withthe four characters in the story They are dynamic and theway they behave and interact with each other and with otherpeople is very special Furthermore, I realize that in today'smodern world, people, particularly the young people, areeasily thrown into a state of precariousness and sadness.Therefore, this book might help you find the meaning of life orinspire you when you are feeling down In addition, bychoosing the first two chapters of the book, I hope thatreaders will be able to easily approach this issue and getinteresting knowledge that will make them happy
1.2 Aims and Objectives
The paper is intended to help translators improve someskills such as translation skills, structural analysis skills,vocabulary, and a thorough understanding of translationtheory Besides, the reader gets to know some of the
Trang 10characters and how they communicate as well as exchange inthe novel thanks to the translation of chapters 1 and 2 fromthe book "Beautiful World, Where Are You." Additionally, afterfinishing this graduate paper, I am able to accomplishobjectives such as expanding my vocabulary, detecting andresolving difficulties in analyzing complex words andstructures, and removing linguistic obstacles for Vietnamesereaders who are interested in this subject.
1.3 Scope of the Study
This graduation paper is about the story “Beautiful World,Where Are You” It is translated from the original version andgiven the analysis of a suggested translation of the text.However, within the scope of the paper and due to timelimitations, this paper only focuses on some first parts of thebook with 4.489 words Besides, the study also discussessome difficult vocabulary and grammar that I came acrosswhile translating
1.3.1 Text Features
The book “Beautiful World, Where Are You” is a work bySally Rooney - the Ireland writer, and it is her third and latestnovel This book belongs to the genre of contemporary fiction.The book revolves around the four characters Alice, Felix,Eileen, and Simon, as well as their ups and downs in life,including their friendship and romance Her book has 368pages This book just includes chapter numbers and nocontent titles The chapters that I choose in the book arechapters 1 and 2 The main content of chapter 1 is about the
Trang 11meeting of two characters Alice and Felix at the hotel bar andAlice invited Felix to visit her house Chapter 2 talks aboutAlice's emailed letter to Eileen about her thoughts andfeelings about politics, socialism as well as about thesurrounding life
1.3.2 Text Length
As I mentioned above, there are 368 pages in this book.However, due to time limitations, I have just translated fromchapter 1 to chapter 2 with about 4.489 words
1.3.3 Text Organization
This book has 368 pages divided into 30 chapters and thepart I chose belongs to chapters 1 and 2 of the book with thefollowing organization: chapter 1 has 10 pages with 3328words and chapter 2 has 3 pages with 1161 words
1.3.4 Text Source
This text is from the book “Beautiful World, Where AreYou’’ published in 2021 This book was written by SalleyRooney This book is available on Z-library
1.4 Method of the Study
I have used the qualitative method mainly in mygraduation Here are some steps I took to serve my study
Finding the author and the title of the book I willtranslate
Constructing the translation theory, followed byanalyzing and presenting the illustrative examples
Trang 12Beginning to translate, research, and analyze difficultvocabulary, special structure based on the theory oftranslation and grammar.
Researching some references on the internet or in books
to have a better understanding of the basics needed toconstruct and analyze the graduation paper precisely andsuccinctly
Trang 13
CHAPTER 2 THEORETICAL BACKGROUND
“Translation is the expression in another language (TL)
of what has been expressed in one language (SL), preserving
semantic and stylistic equivalencies.” (Peter Newmark,1988)
Textual material in one language (SL) is replaced withequivalent textual material in another language (TL) by
translation." (J C Catford, 1965)
The process of delivering messages across linguistic and
cultural barriers is known as translation (Tudor Ian, 1965)
Translation is an act of communication that attempts torelay another act of communication across cultural and
linguistic boundaries (Hatim & Mason,1997)
Translation plays an important role in human life Notonly that, it is also an essential part of many fields such asliterature, poetry, etc By turning the source language into thetarget language, we can easily feel thoughts, opinions andfeelings of the translator through their translation Therefore,translation unintentionally connects cultures to each other aswell as human connection becomes more attached
Trang 142.1.2 Types of Translation
There are many types of translation These types ofcategories can aid us in comprehending and distinguishingvarious translation methods We can avoid making mistakeswhen translating if we have a good understanding of thedifferent types of translation
2.1.2.1 Full vs Partial Translation
According to J.C Catford (1965), A Linguistic Theory ofTranslation, there are two categories of translation: full andpartial
(i) Full translation: in the process of translation, every
part of the entire text in the SL is submitted by the equivalent
in the TL
Example:
There has been a dramatic rise in house prices this year
Năm nay giá nhà đã tăng mạnh
(ii) Partial translation: there are some parts of the SL thatare not translated but only put into the TL
Example:
Birth will decrease in the 21st century
Thế kỷ 21 sẽ chứng kiến một thực tế giảm đà sinh sản
2.1.2.2 Total vs restricted translation
In terms of levels, translation is divided into two types by,J.C Catford (1965) A Linguistic Theory of Translation, totaltranslation and restricted translation
Trang 15(i) Total translation is defined that all levels of the SL textare replaced by TL material However, actually, there is amisunderstanding here because of the term “totaltranslation” We can’t replace all the levels of the SL to the
TL, though total replacement is involved
Example:
Have you ever been to Nha Trang?
Bạn đã bao giờ đến Nha Trang chưa ?
(ii) Restricted translation means is the replacement of SLtextual material by equivalent TL one, butonly in one level Maybe it is performed only at thephonological or at the graphological level, or at only one ofthe two levels of grammar and lexis
Example:
New york Niu – ooc
2.1.2.3 Phonological translation
Catford (1995:23) stated about phonological translation
He stated that in phonological translation, The SL phonology
is substituted by a TL phonology that is equivalent.Replacements are made only when phonological translationcauses grammatical or lexical changes
That means is the phonology Source Language changes
by equivalent Target Language phonology, only done ingrammatical or lexical
Example:
Gallant ga – lăng
Trang 162.2 Principles and Methods of Translation
2.2.1 Principles
During the translation process, it is critical for thetranslator to follow all translation principles Alan Duff (1989)also gave some general principles that are applicable to alltranslations:
2.2.1.1 Meaning
The translation should reflect accurately the meaning ofthe original text Nothing should be arbitrarily added orremoved, though occasionally part of the meaning can betransposed
Example:
He was limp with fatigue
Anh ta mệt đến độ không đứng lên nổi
2.2.1.2 Form
The ordering of words and ideas in the translation shouldmatch the original as closely as possible This is particularlyimportant in translating legal documents, guarantees,contracts, etc But differences in language structure oftenrequire changes in the form and order of words When indoubt, underline in the original text the words on which themain stress falls
Example:
Not only is she cute but also kind
Cô ấy không chỉ dễ thương mà còn tốt bụng
2.2.1.3 Register
Trang 17Languages often differ greatly in their levels of formality
in a given context, for example, the business letter Toresolve these differences, the translator must distinguishbetween formal or fixed expressions and personalexpressions, in which the writer or speaker sets the tone
of the following:
a Retain the original word, in inverted commas
b Retain the original expression, with a literal explanation
in brackets
c Use a close equivalent
d Use a non-idiomatic or plain prose translation
The golden rule is: if the idiom does not work in the TL, donot force it into translation
Example: Men make house, women make home
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
2.2.1.5 Style and Clarity
The translator should not change the style of the original.But if the text is sloppily written, or full of tedious repetitions,the translator may, for the reader's sake, correct the defects
Trang 18Example: He ate, and drink, and talked, and asked duringthe meal.
Ông ta vừa ăn uống luôn miệng nói, hỏi suốt bữa ăn
of word-for-word translation is either to understand themechanics of the source language or to construct a difficulttext as a pre-translation process
Example:
Mother round child square
Mẹ tròn con vuông
Trang 192.2.2.2 Literal Translation
The SL grammatical constructions are converted to theirnearest TL equivalents but the lexical words are againtranslated singly, out of context As a pre-translation process,this indicates the problems to be solved
Example: I used to be crazy about her
Tôi đã từng điên khùng vì cô ấy
2.2.2.3 Faithful Translation
A faithful translation attempts to reproduce the precisecontextual meaning of the original meaning within theconstraints of the TL grammatical structures It “transfers”cultural words and preserves the degree of grammatical andlexical “abnormality” in the translation It attempts to becompletely faithful to intentions and the text realization of the
Semantic translation differs from faithful translation only
in as far as it must take more account of the aesthetic value
of the SL text, compromising on “meaning” where appropriate
so that no assonance, word-play or repetition jars in finishedversion It does not rely on cultural equivalence and makesvery small concessions to the readership While faithfultranslation is dogmatic, semantic translation is more flexible
Example:
Trang 20A serene feeling pervaded my soul.
Một tâm hồn thanh tịnh lẻn vào tâm hồn tôi
Trang 212.2.2.5 Adaptation
This is the “freest” form of translation, used mainly forplays (comedies) and poetry The themes, characters, plotsare usually preserved, the SL culture is converted to TL one,and the text is rewritten
Example:
It was the pleading cry of a strong man in distress
Đó là tiếng kêu vang của một người hùng lúc sa cơ
2.2.2.7 Idiomatic Translation
Idiomatic translation reproduces the ‘message’ of theoriginal but tends to distort nuances of meaning by preferringcolloquialisms and idioms where these do not exist in theoriginal
Example:
Empty barrels make the most noise
Thùng rỗng kêu to
2.2.2.8 Communicative Translation
Trang 22Communicative translation attempts to render the exactcontextual meaning of the original in such a way that bothcontent and language are readily acceptable andcomprehensible to the readership.
Example:
Please hand in your key at the desk
Xin gửi chìa khóa ở quầy tiếp tân
Trang 23CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION
BEAUTIFUL WORLD, WHERE ARE YOU
THẾ GIỚI TƯƠI ĐẸP, BẠN ĐANG Ở ĐÂU
ORIGINAL VERSION SUGGESTED
TRANSLATION
[p.1] Chapter 1
A woman sat in a hotel
bar, watching the door Her
appearance was neat and
tidy: white blouse, fair hair
tucked behind her ears She
glanced at the screen of her
phone, on which was
displayed a messaging
interface, and then looked
back at the door again It
was late March, the bar was
quiet, and outside the
window to her right the sun
was beginning to set over
the Atlantic It was four
minutes past seven, and
then five, six minutes past
Briefly and with no
perceptible interest she
examined her fingernails
[p.2] At eight minutes
[p.1] Chương 1
Một người phụ nữ ngồitrong quán bar của kháchsạn, nhìn ra cánh cửa Vẻngoài của cô gọn gàng, chỉnchu: áo choàng trắng, tócbúi cao sau tai Cô liếc nhìnmàn hình điện thoại củamình, trên đó hiển thị giaodiện nhắn tin, rồi lại nhìn racửa Lúc đó là cuối tháng ba,quán bar yên tĩnh, và bênngoài cửa sổ phía bên phảicủa cô, mặt trời đã bắt đầulặn qua Đại Tây Dương Giờ
là bảy giờ bốn phút, và sau
đó năm, sáu phút Cô kiểmtra móng tay của mình mộtchút và có thể nhận thấy côđang cảm thấy chán nản
[p.2] Bảy giờ tám phút,
một người đàn ông bước vào
Trang 24past seven, a man entered
through the door He was
slight and dark-haired, with a
narrow face He looked
around, scanning the faces of
the other patrons, and then
took his phone out and
checked the screen The
woman at the window
noticed him but, beyond
watching him, made no
additional effort to catch his
attention They appeared to
be about the same age, in
their late twenties or early
thirties She let him stand
there until he saw her and
came over
[p.3] Are you Alice? he
said
That’s me, she replied
Yeah, I’m Felix Sorry
I’m late
In a gentle tone she
replied: That’s alright He
asked her what she wanted
to drink and then went to the
cửa Anh ta có mái tóc đen
và mỏng, với khuôn mặt hẹp
Anh nhìn quanh, lướt quakhuôn mặt của những vịkhách quen khác, rồi lấy điệnthoại ra và kiểm tra mànhình Người phụ nữ ở bên cửa
sổ chú ý đến anh ta, nhưngngoài việc quan sát anh, thìkhông có động thái nào đểthu hút sự chú ý của anh Họ
có vẻ trạc tuổi nhau, ở độtuổi cuối hai mươi hoặc đầu
ba mươi Cô để anh đứng đócho đến khi anh nhìn thấy cô
và đi tới
[p.3] Bạn là Alice? anh
ấy nói
Vâng là tôi, cô trả lời
Tôi là Felix Xin lỗi tôitới trễ
Cô trả lời với anh bằngmột giọng nhẹ nhàng: Khôngsao đâu Anh hỏi cô muốnuống gì và sau đó đi đếnquầy bar để gọi món Nhânviên phục vụ hỏi thăm về sức
Trang 25bar to order The waitress
asked how he was getting
on, and he answered: Good
yeah, yourself? He ordered a
vodka tonic and a pint of
lager Rather than carrying
the bottle of tonic back to
the table, he emptied it into
the glass with a quick and
practised movement of his
wrist
[p.4] The woman at
the table tapped her fingers
on a beermat, waiting Her
outward attitude had become
more alert and lively since
the man had entered the
room She looked outside
now at the sunset as if it
were of interest to her,
though she hadn’t paid any
attention to it before When
the man returned and put
the drinks down, a drop of
lager spilled over and she
watched its rapid progress
down the side of his glass
khỏe của anh, và anh trả lời:
Tốt lắm, còn bạn? Anh ta gọimột vodka tonic và một lybia lớn Thay vì mang mộtchai tonic lại bàn, anh đổ nóvào ly bằng một động tácxoay cổ tay nhanh chóng vàđiêu luyện
[p.4] Người phụ nữ
ngồi trên bàn gõ nhẹ ngóntay lên chiếc khăn quàng cổ,chờ đợi Dáng vẻ bên ngoàicủa cô đã trở nên lanh lợi vàvui vẻ hơn kể từ khi ngườiđàn ông bước vào phòng Lúcnày cô đang ngắm nhìn cảnhhoàng hôn như thể đó mới là
sự quan tâm của cô, mặc dùtrước đây cô không hề để ýđến điều đó Khi người đànông quay lại và đặt đồ uốngxuống, một giọt bia tràn ra
và cô thấy nó nhanh chóngchảy xuống thành ly của anhta
[p.5] Bạn vừa chuyển
đến đây, anh nói Có đúng
Trang 26[p.5] You were saying
you just moved here, he said
Is that right?
She nodded, sipped her
drink, licked her top lip
What did you do that
for? he asked
What do you mean?
I mean, there’s not
much in the way of people
moving here, usually People
moving away from here, that
would be more the normal
thing You’re hardly here for
work, are you?
Oh No, not really
[p.6] A momentary
glance between them
seemed to confirm that he
was expecting more of an
explanation Her expression
flickered, as if she were
trying to make a decision,
and then she gave a little
conspiratorial smile
không?
Cô gật đầu, nhấp mộtngụm đồ uống, liếm môitrên
Ồ Không, không hẳnvậy
[p.6] Một cái nhìn
thoáng qua giữa họ dườngnhư xác nhận rằng anh đangmong đợi nhiều hơn một lờigiải thích Vẻ mặt của côthoáng đổi sắc, như thể côđang cố đưa ra quyết địnhnào đó, và sau đó cô nở một
nụ cười thoải mái, gần như có
âm mưu
Chà, dù sao thì tôi cũng
Trang 27Well, I was looking to
move somewhere anyway,
she said, and then I heard
about a house just outside
town here – a friend of mine
knows the owners
Apparently they’ve
been trying to sell it forever
and eventually they just
started looking for someone
to live there in the
meantime Anyway, I thought
it would be nice to live
beside the sea I suppose it
was a bit impulsive, really
So— But that’s the entire
story, there was no other
reason
[p.7] He was drinking
and listening to her Toward
the end of her remarks, she
seemed to have become
slightly nervous, which
expressed itself in a
shortness of breath and a
kind of self-mocking
expression He watched this
đang định chuyển đi đâu đó,
cô nói, và sau đó tôi nghe nói
về một ngôi nhà ngay bênngoài thị trấn này - mộtngười bạn của tôi biết chủnhân của nó
Rõ ràng, họ đã cố gắngbán nó vĩnh viễn và cuốicùng họ chỉ bắt đầu tìm kiếmmột người nào đó để sống ở
đó trong lúc chờ bán Dù sao,tôi đã nghĩ rằng thật tuyệtkhi được sống bên cạnh biển
Tôi nghĩ mình có một chútbốc đồng Vì vậy …Nhưng đó
là toàn bộ câu chuyện, không
có lý do nào khác
[p.7] Anh vừa uống
rượu vừa nghe cô nói Vàocuối phần nhận xét củamình, cô dường như đã trởnên hơi lo lắng, điều nàyđược biểu lộ bằng một hơithở ngắn và một kiểu giọng
tự chế giễu mình Anh nhìnmàn biểu diễn này một cáchthản nhiên và sau đó đặt ly
Trang 28performance impassively and
then put his glass down
Right, he said And you
were in Dublin before, was it?
Different places I was
in New York for a while I’m
from Dublin,
I think I told you that
But I was living in New York
until last year
And what are you going
to do now you’re here? Look
for work or something?
She paused He smiled
and sat back in his seat, still
looking at her
Sorry for all the
questions, he said I don’t
think I get the full story yet
No, I don’t mind But
I’m not very good at giving
answers, as you can see
[p.8] What do you
work as, then? That’s my last
của mình xuống
Tốt, anh ấy nói Và bạn
đã ở Dublin trước đây, phảikhông?
Những nơi khác nhau
Tôi đã ở New York một thờigian Tôi đến từ Dublin, tôinghĩ tôi đã nói với bạn điều
đó Nhưng tôi đã sống ở NewYork cho đến năm ngoái
Và bây giờ bạn địnhlàm gì khi bạn ở đây? Tìmviệc làm hay gì đó?
Cô không nói gì Anhmỉm cười ngồi lại chỗ củamình, vẫn nhìn cô
Xin lỗi có vẻ tôi đã hỏiquá nhiều rồi, anh nói Tôikhông nghĩ rằng tôi nắmđược toàn bộ câu chuyện
Không, tôi không để ýtới điều đó đâu Nhưng tôikhông giỏi đưa ra câu trả lời,như bạn có thể thấy đấy
Trang 29question
She smiled back at
him, tightly now I’m a writer,
she said Why don’t you tell
me what you do?
Ah, it’s not as unusual
as that I wonder what you
write about, but I won’t ask I
work in a warehouse, outside
town
Doing what?
Well, doing what, he
repeated philosophically
Collecting orders off the
shelves and putting them in
a trolley and then bringing
them up to be packed
Nothing too exciting
Don’t you like it, then?
Jesus no, he said I
fucking hate the place But
they wouldn’t be paying me
to do something I liked,
would they? That’s the thing
about work, if it was any
good you’d do it for free
À, nó không lạ thườngnhư tôi nghĩ Tôi tự hỏi bạnviết về cái gì, nhưng tôi sẽkhông hỏi Tôi làm việc trongmột nhà kho, bên ngoài thịtrấn
Làm gì?
Chà, đang làm gì, anhlặp lại một cách triết lý.Tậphợp các đơn hàng ra khỏi kệ
và cho vào xe đẩy sau đómang lên đóng gói Không có
gì quá thú vị
Vậy thì bạn có thíchcông việc đó không?
Không, Chúa ơi, anh ấynói Tôi ghét nơi đó Nhưng
họ sẽ không trả tiền cho tôi
để làm bất cứ điều gì tôithích mà phải không? Công
Trang 30[p.9] She smiled and
said that was true Outside
the window the sky had
grown darker, and the lights
down at the caravan park
were coming on: the cool salt
glow of the outdoor lamps,
and the warmer yellow lights
in the windows The waitress
from behind the bar had
come out to mop down the
empty tables with a cloth
The woman named Alice
watched her for a few
seconds and then looked at
the man again
So what do people do
for fun around here? she
asked
It’s the same as any
place Few pubs around
Nightclub down in Ballina,
that’s about twenty minutes
in the car And we have the
amusements, obviously, but
that’s more for the kids I
việc là như vậy đấy, nếuđược làm việc bạn thích, bạn
sẽ cảm thấy tự do
[p.9] Cô cười và nói
đúng vậy Bên ngoài cửa sổ,bầu trời trở nên tối hơn, vànhững ngọn đèn ở bãi giữ xenhà lưu động được bật sáng:
ánh sáng lạnh của nhữngngọn đèn ngoài trời, vànhững ngọn đèn vàng ấmhơn trên khung cửa sổ Nhânviên phục vụ từ phía sauquầy bar bước ra lấy khănlau những chiếc bàn trống
Người phụ nữ tên Alice quansát cô ấy trong vài giây rồi lạinhìn người đàn ông
Vậy mọi người thườnglàm gì để giải trí? cô hỏi
Nó cũng giống như bất
kỳ nơi nào Vài quán rượuxung quanh Câu lạc bộ đêm
ở Ballina, mất khoảng 20phút lái xe Và hiển nhiên làchúng tôi cũng có những trò
Trang 31suppose you don’t really
have friends around here yet,
do you?
[p.10] I think you’re
the first person I’ve had a
conversation with since I
moved in
He raised his eyebrows
Are you shy? he said
You tell me
They looked at one
another She no longer
looked nervous now, but
somehow remote, while his
eyes moved around her face,
as if trying to put something
together He did not seem in
the end, after a second or
two, to conclude that he had
Tôi nghĩ rằng bạn chưa thực
sự có bạn bè xung quanhđây, phải không?
[p.10] Bạn là người
đầu tiên tôi trò chuyện kể từkhi chuyển đến đây
Anh nhướng mày Bạn
có ngại không? anh nói
Bạn nói cho tôi biết đi
Họ nhìn nhau Bây giờ
cô trông cô không còn lo lắngnữa mà trở nên xa cách,trong khi mắt anh di chuyểnquanh khuôn mặt cô, như thể
cố gắng kết hợp một cái gì
đó với nhau Cuối cùng, saumột hoặc hai giây, anhdường như không thể kếtluận rằng mình đã thànhcông
Tôi nghĩ có lẽ bạn đangngại đấy, anh nói
[p.12] Cô hỏi anh đang
sống ở đâu và anh nói rằng
Trang 32said he was renting a house
with friends, nearby Looking
out the window, he added
that the estate was almost
visible from where they were
sitting, just past the caravan
park He leaned over the
table to show her, but then
said it was too dark after all
Anyway, just the other side
there, he said As he leaned
close to her their eyes met
She dropped her gaze into
her lap, and taking his seat
again he seemed to suppress
a smile She asked if his
parents were still living
locally He said his mother
had passed away the year
before and that his father
was ‘God knows where’
I mean, to be fair, he’s
probably somewhere like
Galway, he added He’s not
going to turn up down in
Argentina or anything But I
haven’t seen him in years
anh đang thuê nhà với bạn
mẹ anh có đang sống ở đâykhông Anh nói rằng mẹ anh
đã qua đời một năm trước đó
và bố anh thì "Chúa mới biếtông ấy ở đâu"
Ý tôi là, kể ra, ông ấy
có thể ở đâu đó chẳng hạnnhư Galway, anh nói thêm
Ông ấy sẽ không đếnArgentina hay bất cứ nơi đâu
Nhưng tôi đã không gặp ông
Trang 33I’m so sorry about your
mother, she said
Yeah Thanks
[p.12] I actually
haven’t seen my father in a
while either He’s—not very
reliable
Felix looked up from
his glass Oh? he said
Drinker, is he?
Mm And he— You
know, he makes up stories
Felix nodded I thought
that was your job, he said
She blushed visibly at
this remark, which seemed
to take him by surprise and
even alarm him Very funny,
she said Anyway Would you
like another drink?
[p.13] After the
second, they had a third He
asked if she had siblings and
she said one, a younger
brother He said he had a
trong nhiều năm
Tôi rất lấy làm tiếc về
mẹ của bạn, cô nói
Vâng Cảm ơn bạn
[p.12] Tôi cũng đã lâu
không gặp bố tôi Ông ấy…
không đáng tin cậy lắm
Felix ngước mắt lênkhỏi chiếc ly của mình Ồ?
anh ấy nói Ông ta uống rượuà?
Ừm Và ông ta Bạnbiết đấy, ông ta bịa ra nhữngcâu chuyện
Felix gật đầu Tôi nghĩ
đó là công việc của bạn, anhnói
Mặt cô đỏ lên trước lờinhận xét này, điều nàydường như khiến anh ngạcnhiên và thậm chí gây hoảnghốt cho anh Rất buồn cườisao, cô nói Bạn có muốndùng đồ uống khác không?
[p.13] Sau ly thứ hai,
họ lại uống ly thứ ba Anh hỏi
cô có anh chị em không và
Trang 34brother too By the end of
the third drink Alice’s face
looked pink and her eyes had
become glassy and bright
Felix looked exactly the
same as he had when he had
entered the bar, no change
in manner or tone But while
her gaze increasingly roamed
around the room, expressing
a more diffuse interest in her
surroundings, the attention
he paid to her had become
more watchful and intent
She rattled the ice in her
empty glass, amusing
herself
[p.14] Would you like
to see my house? she asked
I’ve been wanting to show it
off but I don’t know anyone
to invite I mean, I am going
to invite my friends,
obviously But they’re all
over the place
In New York
cô nói mình có một người
em trai Anh nói rằng anhcũng có một người em trai
Đến khi uống hết ly thứ ba,khuôn mặt của Alice trônghồng hào và mắt cô trở nênlong lanh và sáng ngời Felixtrông thấy giống hệt như khianh ấy bước vào quán bar,không có gì thay đổi về dáng
vẻ hay giọng điệu Nhưngtrong khi ánh mắt của cô đảoquanh căn phòng, thể hiện
sự quan tâm nhiều hơn đếnxung quanh, thì sự chú ý củaanh dành cho cô trở nêncảnh giác và có chủ đích hơn
Cô tự mình thấy vui khikhuấy đá trong chiếc ly rỗngcủa mình
[p.14] Bạn có muốn
xem nhà của tôi không? côhỏi Tôi đã muốn mời ai đóxem nó nhưng tôi không biết
ai để mời Ý tôi là, hiển nhiên
là tôi sẽ mời bạn bè củamình Nhưng họ lại ở khắp
Trang 35In Dublin mostly
Whereabouts is the
house? he said Can we walk
there?
Most certainly we can
In fact we’ll have to I can’t
drive, can you?
Not right now, no Or I
wouldn’t chance it, anyway
But I do have my licence,
yeah
Do you, she murmured
How romantic Do you want
another, or shall we go?
He frowned to himself
at this question, or at the
phrasing of the question, or
at the use of the word
‘romantic’ She was rooting
in her handbag without
looking up
Yeah, let’s head on,
why not, he said
[p.15] She stood up
and began to put on her
jacket, a beige
Chắc chắn là có thể rồi
Sự thật là, chúng ta sẽ phảilàm như vậy Tôi không biếtlái xe, bạn biết không?
Bây giờ thì không đượcđâu Hãy để lúc khác nhé
Tôi có bằng lái đấy
Bạn có không, cô ấy thìthầm Thật là lãng mạn Bạn
có muốn làm điều gì kháckhông, hay chúng ta sẽ đi?
Anh cau mày trước câuhỏi này, hay đúng hơn làtrước cách đặt câu hỏi,hoặc cách sử dụng từ "lãngmạn" của cô Lúc này thì, côđang cúi xuống và lục lọitrong túi xách của mình
Vâng, hãy đi nào, tạisao không, anh nói
Trang 36breasted raincoat He
watched her fold back one
sleeve cuff to match the
other Standing upright, he
was only just taller than she
was
How far is it? he said
She smiled at him
playfully Are you having
second thoughts? she said If
you get tired of walking you
can always abandon me and
turn back, I’m quite used to
it The walk, that is Not
being abandoned I might be
used to that as well, but it’s
not the sort of thing I confess
to strangers
To this he offered no
reply at all, just nodded, with
a vaguely grim expression of
forbearance, as if this aspect
of her personality, her
tendency to be ‘witty’ and
verbose, was, after an hour
[p.15] Cô đứng dậy và
bắt đầu mặc áo mưa, mộtchiếc áo mưa có một hàngkhuy trước ngực màu be Anhnhìn cô gấp cổ tay áo này lại
để khớp với cổ tay áo kia Khiđứng lên, anh chỉ cao hơn cômột chút
Bao xa? anh hỏi
Cô cười với anh mộtcách tinh nghịch Bạn đangsuy nghĩ lại phải không? cônói Nếu bạn cảm thấy mệtmỏi khi đi bộ cùng tôi, bạnluôn có thể bỏ rơi tôi và quaylại, tôi đã khá quen với điều
đó Khi đi cùng nhau thìkhông ai muốn bị bỏ lại Đó
có thể là điều mà tôi đãquen, nhưng không phải làđiều tôi muốn thừa nhận vớingười lạ
Anh không nói gì chỉgật đầu đáp lại với một vẻmặt kiên nhẫn Sau một hoặchai giờ trò chuyện, như thể
đó là một mặt tính cách của
Trang 37or two of conversation, a
quality he had noted and
determined to ignore He
said goodnight to the
waitress as they left Alice
looked struck by this, and
glanced back over her
shoulder as if trying to catch
sight of the woman again
When they were outside on
the footpath, she asked
whether he knew her The
tide broke in a low soothing
rush behind them and the air
was cold
The girl working there?
said Felix I know her, yeah
Sinead Why?
She’ll wonder what you
were doing in there talking to
me
In a flat tone, Felix
replied: I’d say she’d have a
fair idea Where are we
heading?
[p.16] Alice put her
cô , sự ‘dí dỏm’ và dông dài
đó, là một nét đặc biệt của
cô Anh đã nhận thấy và phớt
lờ Anh nói chúc ngủ ngon vớinhân viên phục vụ khi họ rời
đi Alice bị ấn tượng bởi điềunày, và liếc nhìn qua vai củamình như thể cố gắng bắtgặp người phụ nữ một lầnnữa Khi họ ở bên ngoài lối đi
bộ, cô hỏi liệu anh có biết cô
ấy không Thủy triều nhẹnhàng dâng cao phía sau họ
và không khí trở nên lạnhlẽo
Cô gái làm việc ở đó?
Felix nói Vâng, Tôi biết cô
ấy Sinead.Vì sao ư?
Cô ấy sẽ tự hỏi vì điều
gì mà bạn lại ở đó nói chuyệnvới tôi
Bằng một giọng đềuđều, Felix trả lời: Tôi muốnnói rằng cô ấy nghĩ hay đấy
Chúng ta đang đi về đâu?
[p.16] Alice đút tay
Trang 38hands in the pockets of her
raincoat and started walking
up the hill She seemed to
have recognised a kind of
repudiation in his tone, and
rather than cowing her, it
was as though it had
hardened her resolve
Why, do you often
meet women there? she
asked
He had to walk quickly
to keep up with her That’s
an odd question, he replied
Is it? I suppose I’m an
odd person
Is it your business if I
meet people there? he said
Nothing about you is
my business, naturally I’m
just curious
He seemed to consider
this, and in the meantime
repeated in a quieter, less
certain voice: Yeah, but I
vào túi áo mưa và bắt đầu đi
bộ lên đồi Cô dường như đãnhận ra một sự không thừanhận hoặc thậm chí là khước
từ trong giọng điệu của anh ,
và thay vì lo lắng, nó như thể
đã làm cho quyết tâm của cô
ấy trở nên mạnh mẽ hơn
Tại sao, bạn thườnggặp phụ nữ ở đó? cô ấy hỏi
Anh phải bước thậtnhanh để theo kịp cô Đó làmột câu hỏi kỳ quặc, anh tatrả lời
Thế nào? Cứ coi như tôi
là một người kỳ quặc
Nếu tôi gặp mọi người ở
đó có liên quan gì đến bạnkhông? anh nói
Đương nhiên, là khôngrồi Tôi chỉ tò mò
Anh dường như cânnhắc điều này và trong mộtchốc lát anh lặp lại bằng mộtgiọng trầm hơn, ít chắc chắnhơn: ừ, nhưng tôi không hiểubạn nói vậy có ý gì Sau vài
Trang 39don’t see how it’s your
business After a few seconds
he added: You’re the one
who suggested the hotel Just
for your information I never
usually go there So no, I
don’t meet people there that
much Okay?
That’s okay, that’s fine
My curiosity was piqued by
your remark about the girl
behind the bar ‘having an
idea’ what we were doing
there
Well, I’m sure she
figured out we were on a
date, he said That’s all I
meant Though she didn’t
look around at him, Alice’s
face started to show a little
more amusement than
before, or a different kind of
amusement You don’t mind
people you know seeing you
giây, anh ấy nói thêm: Bạn làngười đề xuất khách sạn Chỉ
có bạn mới biết thông tin về
nó Và tôi không phải kháchthường xuyên đến đó đâu Vìvậy, tôi cũng không gặpnhiều người ở đó Được chưanào?
Được rồi, không có ý gìkhác đâu Nhận xét của bạn
về cô gái đứng sau đứng sauquầy bar ‘tự suy diễn' vềnhững gì chúng ta đang làm
ở đó đã gợi lên sự tò mò củatôi
Chà, tôi chắc chắn rằng
cô ấy đã phát hiện ra chúng
ta đang hẹn hò, anh nói Đó
là tất cả những gì tôi muốnnói Mặc dù cô không ngoảnhlại nhìn anh, nhưng khuônmặt của Alice bắt đầu biểu lộmột chút thích thú hơn trước,hoặc một kiểu thích thúkhác Bạn không phiền khinhững người bạn quen, biếtbạn hẹn hò với người lạ? cô
Trang 40out on dates with strangers?
[p.17] For the rest of
the walk to Alice’s house, up
along the coast road, they
made conversation about
Felix’s social life, or rather
Alice posed a number of
queries on the subject which
he mulled over and
answered, both parties
speaking more loudly than
before due to the noise of
the sea He expressed no
surprise at her questions,
and answered them readily,
but without speaking at
excessive length or offering
any information beyond what
was directly solicited He told
her that he socialised
primarily with people he had
hỏi
Ý bạn là điều đó gâylúng túng hay sao? Tôi khôngquan tâm đâu
[p.17] Trong đoạnđường đi bộ còn lại đến nhàAlice, dọc theo con đườngven biển, họ trò chuyện vềcuộc sống thường ngày củaFelix, hay đúng hơn là Aliceđặt ra một số câu hỏi về chủ
đề này, cả hai bên nói to hơntrước hòa với tiếng ồn củabiển cả Anh tỏ ra khôngngạc nhiên trước những câuhỏi của cô, và trả lời chúngmột cách sẵn lòng, nhưngkhông nói quá dài dòng hoặccung cấp bất kỳ thông tinnào ngoài những gì được hỏi
Anh nói với cô là anh chủ yếugiao du với những người màanh quen ở trường và nhữngngười anh biết ở nơi làm việc
Quay đi quay lại cũng là hainhóm người này không nhiều