1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPERS 1&2 FROM THE BOOK “BEAUTIFUL WORLD WHERE ARE YOU” BY SALLY ROONEY, 2021

86 13 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề An Analysis Of The Suggested Translation Of Chapters 1&2 From The Book “Beautiful World Where Are You” By Sally Rooney, 2021
Tác giả Nguyen Thi Thuy
Người hướng dẫn Bui Thi Kim Phung, M.A
Trường học Duy Tan University
Chuyên ngành English for Translation - Interpretation
Thể loại Graduation Paper
Năm xuất bản 2022
Thành phố Da Nang
Định dạng
Số trang 86
Dung lượng 226,06 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

He watched this đang định chuyển đi đâu đó, cô nói, và sau đó tôi nghe nói về một ngôi nhà ngay bênngoài thị trấn này - mộtngười bạn của tôi biết chủnhân của nó.. Tôi đến từ Dublin, tôin

Trang 1

FACULTY OF ENGLISH

NGUYEN THI THUY

AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED

TRANSLATION OF CHAPTERS 1&2 FROM THE BOOK “BEAUTIFUL WORLD WHERE ARE YOU” BY SALLY ROONEY, 2021

GRADUATION PAPER IN ENGLISH LINGUISTICS

DA NANG, 2022

Trang 2

FACULTY OF ENGLISH

GRADUATION PAPER

AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION

OF CHAPERS 1&2 FROM THE BOOK “BEAUTIFUL WORLD WHERE ARE YOU” BY SALLY ROONEY,

2021

Major: English for Translation - Interpretation

SUPERVISOR : BUI THI KIM PHUNG, MA STUDENT : NGUYEN THI THUY

CLASS : K24NAB3 STUDENT CODE: 24203113644

DA NANG, 2022

Trang 3

This graduation paper could not be finished without theinvaluable help, advice, and encouragement of my dearteachers, friends, and family

First of all, I would like to express my deepest gratitude to

Ms Bui Thi Kim Phung, who has patiently guided me throughthe process of writing the graduation thesis Besides, shegave me advice on how to deal with problems that aroseduring my translation process

Next, I would like to express my gratitude to the teachers

at the Faculty of English - Duy Tan University for theirdedication to conveying valuable knowledge to me during myschool years They inspire not only academic knowledge butalso real-world experiences

Finally, I would also like to thank all of my dear friendsand family, who have always been very supportive andencouraging to me during my studies

Furthermore, the shortcomings in this graduation paperare unavoidable Therefore, I hope to receive sympathy fromteachers and friends

Sincerely,Nguyen Thi Thuy

Trang 4

STATEMENT OF AUTHORSHIP

Except where reference is made in the text of the thesis,this thesis contains no material published elsewhere orextracted in the whole or in part from a thesis by which I havequalified for or been awarded another degree or diploma

No other person’s work has been used without dueacknowledgment in the thesis

This thesis has not been submitted for the award of anydegree or diploma in any other tertiary institution

Danang, May2022

NGUYEN THI THUY

Trang 5

This graduation paper is about the Vietnamese translation

of the book “Beautiful World, Where Are You” written by SallyRooney Due to time limitations, I decided to translate fromchapter 1 to chapter 2 of this book The theoreticalbackground, the original version, and the suggestedtranslation Besides, I examined the graduation paper's tough

vocabulary and structures such as phrasal verb, figure of

speech, complex and compound sentences, dummy subjects,and so on to make it easily accessible to those interested inthis topic Additionally, I discovered some solutions toovercome obstacles that caused me tension during thetranslation process through the analyzing process They areall presented at the end of the graduate paper Furthermore,this graduate paper was completed in time

Trang 7

TABLE OF CONTENTS

Page

ACKNOWLEDGMENTS i

STATEMENT OF AUTHORSHIP ii

ABSTRACT iii

ABBREVIATIONS iv

CHAPTER 1: INTRODUCTION 1

1.1 Rationale 1

1.2 Aims and Objectives 1

1.3 Scope of the Study 2

1.3.1 Text Features 2

1.3.2 Text Length 2

1.3.3 Text Organization 3

1.3.4 Text Source 3

1.4 Method of the Study 3

CHAPTER 2 THEORETICAL BACKGROUND 4

2.1 Translation Theory 4

2.1.1 Definition 4

2.1.2 Types of Translation 5

2.2 Principles and Methods of Translation 6

2.2.1 Principles 6

2.2.2 Methods 8

CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION 12

CHAPTER 4 ANALYSIS 42

4.1 Vocabulary 42

4.1.1 Multi – meaning words 42

4.1.2 Phrasal Verbs 44

Trang 8

4.1.3 Idioms 45

4.1.4 Figures of speech 46

4.2 Structures 48

4.2.1 Simple Sentences 48

4.2.2 Passive Voice 48

4.2.3 Compound Sentences 49

4.2.4 Complex Sentences 50

4.2.5 Compound-Complex Sentences 53

4.2.6 Dummy Subjects 54

CHAPTER 5 DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 56

5.1 Difficulties 56

5.2 Solutions 56

CHAPTER 6 CONCLUSION AND SUGGESTIONS 58

6.1 Conclusion 58

6.2 Suggestions 59

6.2.1 Suggestions for Students 59

6.2.2 Suggestions for Faculty of English 59

REFERENCES 61

SUPERVISOR’S COMMENTS 62

Trang 9

CHAPTER 1: INTRODUCTION

1.1 Rationale

Being English major students at Duy Tan University'sFaculty of English, we usually find and update newinformation regarding how to translate well Besides, we alsosearch news, books, magazines, and other materials inEnglish to translate to develop our skills After seeking manybooks, magazines, and reports, I decided to choose the book

“Beautiful World, Where Are You” in this graduation paperbecause the book brings a very meaningful story aboutfriendship, love, and life Besides, I am quite impressed withthe four characters in the story They are dynamic and theway they behave and interact with each other and with otherpeople is very special Furthermore, I realize that in today'smodern world, people, particularly the young people, areeasily thrown into a state of precariousness and sadness.Therefore, this book might help you find the meaning of life orinspire you when you are feeling down In addition, bychoosing the first two chapters of the book, I hope thatreaders will be able to easily approach this issue and getinteresting knowledge that will make them happy

1.2 Aims and Objectives

The paper is intended to help translators improve someskills such as translation skills, structural analysis skills,vocabulary, and a thorough understanding of translationtheory Besides, the reader gets to know some of the

Trang 10

characters and how they communicate as well as exchange inthe novel thanks to the translation of chapters 1 and 2 fromthe book "Beautiful World, Where Are You." Additionally, afterfinishing this graduate paper, I am able to accomplishobjectives such as expanding my vocabulary, detecting andresolving difficulties in analyzing complex words andstructures, and removing linguistic obstacles for Vietnamesereaders who are interested in this subject.

1.3 Scope of the Study

This graduation paper is about the story “Beautiful World,Where Are You” It is translated from the original version andgiven the analysis of a suggested translation of the text.However, within the scope of the paper and due to timelimitations, this paper only focuses on some first parts of thebook with 4.489 words Besides, the study also discussessome difficult vocabulary and grammar that I came acrosswhile translating

1.3.1 Text Features

The book “Beautiful World, Where Are You” is a work bySally Rooney - the Ireland writer, and it is her third and latestnovel This book belongs to the genre of contemporary fiction.The book revolves around the four characters Alice, Felix,Eileen, and Simon, as well as their ups and downs in life,including their friendship and romance Her book has 368pages This book just includes chapter numbers and nocontent titles The chapters that I choose in the book arechapters 1 and 2 The main content of chapter 1 is about the

Trang 11

meeting of two characters Alice and Felix at the hotel bar andAlice invited Felix to visit her house Chapter 2 talks aboutAlice's emailed letter to Eileen about her thoughts andfeelings about politics, socialism as well as about thesurrounding life

1.3.2 Text Length

As I mentioned above, there are 368 pages in this book.However, due to time limitations, I have just translated fromchapter 1 to chapter 2 with about 4.489 words

1.3.3 Text Organization

This book has 368 pages divided into 30 chapters and thepart I chose belongs to chapters 1 and 2 of the book with thefollowing organization: chapter 1 has 10 pages with 3328words and chapter 2 has 3 pages with 1161 words

1.3.4 Text Source

This text is from the book “Beautiful World, Where AreYou’’ published in 2021 This book was written by SalleyRooney This book is available on Z-library

1.4 Method of the Study

I have used the qualitative method mainly in mygraduation Here are some steps I took to serve my study

Finding the author and the title of the book I willtranslate

Constructing the translation theory, followed byanalyzing and presenting the illustrative examples

Trang 12

Beginning to translate, research, and analyze difficultvocabulary, special structure based on the theory oftranslation and grammar.

Researching some references on the internet or in books

to have a better understanding of the basics needed toconstruct and analyze the graduation paper precisely andsuccinctly

Trang 13

CHAPTER 2 THEORETICAL BACKGROUND

“Translation is the expression in another language (TL)

of what has been expressed in one language (SL), preserving

semantic and stylistic equivalencies.” (Peter Newmark,1988)

Textual material in one language (SL) is replaced withequivalent textual material in another language (TL) by

translation." (J C Catford, 1965)

The process of delivering messages across linguistic and

cultural barriers is known as translation (Tudor Ian, 1965)

Translation is an act of communication that attempts torelay another act of communication across cultural and

linguistic boundaries (Hatim & Mason,1997)

Translation plays an important role in human life Notonly that, it is also an essential part of many fields such asliterature, poetry, etc By turning the source language into thetarget language, we can easily feel thoughts, opinions andfeelings of the translator through their translation Therefore,translation unintentionally connects cultures to each other aswell as human connection becomes more attached

Trang 14

2.1.2 Types of Translation

There are many types of translation These types ofcategories can aid us in comprehending and distinguishingvarious translation methods We can avoid making mistakeswhen translating if we have a good understanding of thedifferent types of translation

2.1.2.1 Full vs Partial Translation

According to J.C Catford (1965), A Linguistic Theory ofTranslation, there are two categories of translation: full andpartial

(i) Full translation: in the process of translation, every

part of the entire text in the SL is submitted by the equivalent

in the TL

Example:

There has been a dramatic rise in house prices this year

Năm nay giá nhà đã tăng mạnh

(ii) Partial translation: there are some parts of the SL thatare not translated but only put into the TL

Example:

Birth will decrease in the 21st century

Thế kỷ 21 sẽ chứng kiến một thực tế giảm đà sinh sản

2.1.2.2 Total vs restricted translation

In terms of levels, translation is divided into two types by,J.C Catford (1965) A Linguistic Theory of Translation, totaltranslation and restricted translation

Trang 15

(i) Total translation is defined that all levels of the SL textare replaced by TL material However, actually, there is amisunderstanding here because of the term “totaltranslation” We can’t replace all the levels of the SL to the

TL, though total replacement is involved

Example:

Have you ever been to Nha Trang?

 Bạn đã bao giờ đến Nha Trang chưa ?

(ii) Restricted translation means is the replacement of SLtextual material by equivalent TL one, butonly in one level Maybe it is performed only at thephonological or at the graphological level, or at only one ofthe two levels of grammar and lexis

Example:

New york  Niu – ooc

2.1.2.3 Phonological translation

Catford (1995:23) stated about phonological translation

He stated that in phonological translation, The SL phonology

is substituted by a TL phonology that is equivalent.Replacements are made only when phonological translationcauses grammatical or lexical changes

That means is the phonology Source Language changes

by equivalent Target Language phonology, only done ingrammatical or lexical

Example:

Gallant  ga – lăng

Trang 16

2.2 Principles and Methods of Translation

2.2.1 Principles

During the translation process, it is critical for thetranslator to follow all translation principles Alan Duff (1989)also gave some general principles that are applicable to alltranslations:

2.2.1.1 Meaning

The translation should reflect accurately the meaning ofthe original text Nothing should be arbitrarily added orremoved, though occasionally part of the meaning can betransposed

Example:

He was limp with fatigue

 Anh ta mệt đến độ không đứng lên nổi

2.2.1.2 Form

The ordering of words and ideas in the translation shouldmatch the original as closely as possible This is particularlyimportant in translating legal documents, guarantees,contracts, etc But differences in language structure oftenrequire changes in the form and order of words When indoubt, underline in the original text the words on which themain stress falls

Example:

Not only is she cute but also kind

 Cô ấy không chỉ dễ thương mà còn tốt bụng

2.2.1.3 Register

Trang 17

Languages often differ greatly in their levels of formality

in a given context, for example, the business letter Toresolve these differences, the translator must distinguishbetween formal or fixed expressions and personalexpressions, in which the writer or speaker sets the tone

of the following:

a Retain the original word, in inverted commas

b Retain the original expression, with a literal explanation

in brackets

c Use a close equivalent

d Use a non-idiomatic or plain prose translation

The golden rule is: if the idiom does not work in the TL, donot force it into translation

Example: Men make house, women make home

Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm

2.2.1.5 Style and Clarity

The translator should not change the style of the original.But if the text is sloppily written, or full of tedious repetitions,the translator may, for the reader's sake, correct the defects

Trang 18

Example: He ate, and drink, and talked, and asked duringthe meal.

Ông ta vừa ăn uống luôn miệng nói, hỏi suốt bữa ăn

of word-for-word translation is either to understand themechanics of the source language or to construct a difficulttext as a pre-translation process

Example:

Mother round child square

Mẹ tròn con vuông

Trang 19

2.2.2.2 Literal Translation

The SL grammatical constructions are converted to theirnearest TL equivalents but the lexical words are againtranslated singly, out of context As a pre-translation process,this indicates the problems to be solved

Example: I used to be crazy about her

 Tôi đã từng điên khùng vì cô ấy

2.2.2.3 Faithful Translation

A faithful translation attempts to reproduce the precisecontextual meaning of the original meaning within theconstraints of the TL grammatical structures It “transfers”cultural words and preserves the degree of grammatical andlexical “abnormality” in the translation It attempts to becompletely faithful to intentions and the text realization of the

Semantic translation differs from faithful translation only

in as far as it must take more account of the aesthetic value

of the SL text, compromising on “meaning” where appropriate

so that no assonance, word-play or repetition jars in finishedversion It does not rely on cultural equivalence and makesvery small concessions to the readership While faithfultranslation is dogmatic, semantic translation is more flexible

Example:

Trang 20

A serene feeling pervaded my soul.

Một tâm hồn thanh tịnh lẻn vào tâm hồn tôi

Trang 21

2.2.2.5 Adaptation

This is the “freest” form of translation, used mainly forplays (comedies) and poetry The themes, characters, plotsare usually preserved, the SL culture is converted to TL one,and the text is rewritten

Example:

It was the pleading cry of a strong man in distress

Đó là tiếng kêu vang của một người hùng lúc sa cơ

2.2.2.7 Idiomatic Translation

Idiomatic translation reproduces the ‘message’ of theoriginal but tends to distort nuances of meaning by preferringcolloquialisms and idioms where these do not exist in theoriginal

Example:

Empty barrels make the most noise

Thùng rỗng kêu to

2.2.2.8 Communicative Translation

Trang 22

Communicative translation attempts to render the exactcontextual meaning of the original in such a way that bothcontent and language are readily acceptable andcomprehensible to the readership.

Example:

Please hand in your key at the desk

Xin gửi chìa khóa ở quầy tiếp tân

Trang 23

CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION

BEAUTIFUL WORLD, WHERE ARE YOU

THẾ GIỚI TƯƠI ĐẸP, BẠN ĐANG Ở ĐÂU

ORIGINAL VERSION SUGGESTED

TRANSLATION

[p.1] Chapter 1

A woman sat in a hotel

bar, watching the door Her

appearance was neat and

tidy: white blouse, fair hair

tucked behind her ears She

glanced at the screen of her

phone, on which was

displayed a messaging

interface, and then looked

back at the door again It

was late March, the bar was

quiet, and outside the

window to her right the sun

was beginning to set over

the Atlantic It was four

minutes past seven, and

then five, six minutes past

Briefly and with no

perceptible interest she

examined her fingernails

[p.2] At eight minutes

[p.1] Chương 1

Một người phụ nữ ngồitrong quán bar của kháchsạn, nhìn ra cánh cửa Vẻngoài của cô gọn gàng, chỉnchu: áo choàng trắng, tócbúi cao sau tai Cô liếc nhìnmàn hình điện thoại củamình, trên đó hiển thị giaodiện nhắn tin, rồi lại nhìn racửa Lúc đó là cuối tháng ba,quán bar yên tĩnh, và bênngoài cửa sổ phía bên phảicủa cô, mặt trời đã bắt đầulặn qua Đại Tây Dương Giờ

là bảy giờ bốn phút, và sau

đó năm, sáu phút Cô kiểmtra móng tay của mình mộtchút và có thể nhận thấy côđang cảm thấy chán nản

[p.2] Bảy giờ tám phút,

một người đàn ông bước vào

Trang 24

past seven, a man entered

through the door He was

slight and dark-haired, with a

narrow face He looked

around, scanning the faces of

the other patrons, and then

took his phone out and

checked the screen The

woman at the window

noticed him but, beyond

watching him, made no

additional effort to catch his

attention They appeared to

be about the same age, in

their late twenties or early

thirties She let him stand

there until he saw her and

came over

[p.3] Are you Alice? he

said

That’s me, she replied

Yeah, I’m Felix Sorry

I’m late

In a gentle tone she

replied: That’s alright He

asked her what she wanted

to drink and then went to the

cửa Anh ta có mái tóc đen

và mỏng, với khuôn mặt hẹp

Anh nhìn quanh, lướt quakhuôn mặt của những vịkhách quen khác, rồi lấy điệnthoại ra và kiểm tra mànhình Người phụ nữ ở bên cửa

sổ chú ý đến anh ta, nhưngngoài việc quan sát anh, thìkhông có động thái nào đểthu hút sự chú ý của anh Họ

có vẻ trạc tuổi nhau, ở độtuổi cuối hai mươi hoặc đầu

ba mươi Cô để anh đứng đócho đến khi anh nhìn thấy cô

và đi tới

[p.3] Bạn là Alice? anh

ấy nói

Vâng là tôi, cô trả lời

Tôi là Felix Xin lỗi tôitới trễ

Cô trả lời với anh bằngmột giọng nhẹ nhàng: Khôngsao đâu Anh hỏi cô muốnuống gì và sau đó đi đếnquầy bar để gọi món Nhânviên phục vụ hỏi thăm về sức

Trang 25

bar to order The waitress

asked how he was getting

on, and he answered: Good

yeah, yourself? He ordered a

vodka tonic and a pint of

lager Rather than carrying

the bottle of tonic back to

the table, he emptied it into

the glass with a quick and

practised movement of his

wrist

[p.4] The woman at

the table tapped her fingers

on a beermat, waiting Her

outward attitude had become

more alert and lively since

the man had entered the

room She looked outside

now at the sunset as if it

were of interest to her,

though she hadn’t paid any

attention to it before When

the man returned and put

the drinks down, a drop of

lager spilled over and she

watched its rapid progress

down the side of his glass

khỏe của anh, và anh trả lời:

Tốt lắm, còn bạn? Anh ta gọimột vodka tonic và một lybia lớn Thay vì mang mộtchai tonic lại bàn, anh đổ nóvào ly bằng một động tácxoay cổ tay nhanh chóng vàđiêu luyện

[p.4] Người phụ nữ

ngồi trên bàn gõ nhẹ ngóntay lên chiếc khăn quàng cổ,chờ đợi Dáng vẻ bên ngoàicủa cô đã trở nên lanh lợi vàvui vẻ hơn kể từ khi ngườiđàn ông bước vào phòng Lúcnày cô đang ngắm nhìn cảnhhoàng hôn như thể đó mới là

sự quan tâm của cô, mặc dùtrước đây cô không hề để ýđến điều đó Khi người đànông quay lại và đặt đồ uốngxuống, một giọt bia tràn ra

và cô thấy nó nhanh chóngchảy xuống thành ly của anhta

[p.5] Bạn vừa chuyển

đến đây, anh nói Có đúng

Trang 26

[p.5] You were saying

you just moved here, he said

Is that right?

She nodded, sipped her

drink, licked her top lip

What did you do that

for? he asked

What do you mean?

I mean, there’s not

much in the way of people

moving here, usually People

moving away from here, that

would be more the normal

thing You’re hardly here for

work, are you?

Oh No, not really

[p.6] A momentary

glance between them

seemed to confirm that he

was expecting more of an

explanation Her expression

flickered, as if she were

trying to make a decision,

and then she gave a little

conspiratorial smile

không?

Cô gật đầu, nhấp mộtngụm đồ uống, liếm môitrên

Ồ Không, không hẳnvậy

[p.6] Một cái nhìn

thoáng qua giữa họ dườngnhư xác nhận rằng anh đangmong đợi nhiều hơn một lờigiải thích Vẻ mặt của côthoáng đổi sắc, như thể côđang cố đưa ra quyết địnhnào đó, và sau đó cô nở một

nụ cười thoải mái, gần như có

âm mưu

Chà, dù sao thì tôi cũng

Trang 27

Well, I was looking to

move somewhere anyway,

she said, and then I heard

about a house just outside

town here – a friend of mine

knows the owners

Apparently they’ve

been trying to sell it forever

and eventually they just

started looking for someone

to live there in the

meantime Anyway, I thought

it would be nice to live

beside the sea I suppose it

was a bit impulsive, really

So— But that’s the entire

story, there was no other

reason

[p.7] He was drinking

and listening to her Toward

the end of her remarks, she

seemed to have become

slightly nervous, which

expressed itself in a

shortness of breath and a

kind of self-mocking

expression He watched this

đang định chuyển đi đâu đó,

cô nói, và sau đó tôi nghe nói

về một ngôi nhà ngay bênngoài thị trấn này - mộtngười bạn của tôi biết chủnhân của nó

Rõ ràng, họ đã cố gắngbán nó vĩnh viễn và cuốicùng họ chỉ bắt đầu tìm kiếmmột người nào đó để sống ở

đó trong lúc chờ bán Dù sao,tôi đã nghĩ rằng thật tuyệtkhi được sống bên cạnh biển

Tôi nghĩ mình có một chútbốc đồng Vì vậy …Nhưng đó

là toàn bộ câu chuyện, không

có lý do nào khác

[p.7] Anh vừa uống

rượu vừa nghe cô nói Vàocuối phần nhận xét củamình, cô dường như đã trởnên hơi lo lắng, điều nàyđược biểu lộ bằng một hơithở ngắn và một kiểu giọng

tự chế giễu mình Anh nhìnmàn biểu diễn này một cáchthản nhiên và sau đó đặt ly

Trang 28

performance impassively and

then put his glass down

Right, he said And you

were in Dublin before, was it?

Different places I was

in New York for a while I’m

from Dublin,

I think I told you that

But I was living in New York

until last year

And what are you going

to do now you’re here? Look

for work or something?

She paused He smiled

and sat back in his seat, still

looking at her

Sorry for all the

questions, he said I don’t

think I get the full story yet

No, I don’t mind But

I’m not very good at giving

answers, as you can see

[p.8] What do you

work as, then? That’s my last

của mình xuống

Tốt, anh ấy nói Và bạn

đã ở Dublin trước đây, phảikhông?

Những nơi khác nhau

Tôi đã ở New York một thờigian Tôi đến từ Dublin, tôinghĩ tôi đã nói với bạn điều

đó Nhưng tôi đã sống ở NewYork cho đến năm ngoái

Và bây giờ bạn địnhlàm gì khi bạn ở đây? Tìmviệc làm hay gì đó?

Cô không nói gì Anhmỉm cười ngồi lại chỗ củamình, vẫn nhìn cô

Xin lỗi có vẻ tôi đã hỏiquá nhiều rồi, anh nói Tôikhông nghĩ rằng tôi nắmđược toàn bộ câu chuyện

Không, tôi không để ýtới điều đó đâu Nhưng tôikhông giỏi đưa ra câu trả lời,như bạn có thể thấy đấy

Trang 29

question

She smiled back at

him, tightly now I’m a writer,

she said Why don’t you tell

me what you do?

Ah, it’s not as unusual

as that I wonder what you

write about, but I won’t ask I

work in a warehouse, outside

town

Doing what?

Well, doing what, he

repeated philosophically

Collecting orders off the

shelves and putting them in

a trolley and then bringing

them up to be packed

Nothing too exciting

Don’t you like it, then?

Jesus no, he said I

fucking hate the place But

they wouldn’t be paying me

to do something I liked,

would they? That’s the thing

about work, if it was any

good you’d do it for free

À, nó không lạ thườngnhư tôi nghĩ Tôi tự hỏi bạnviết về cái gì, nhưng tôi sẽkhông hỏi Tôi làm việc trongmột nhà kho, bên ngoài thịtrấn

Làm gì?

Chà, đang làm gì, anhlặp lại một cách triết lý.Tậphợp các đơn hàng ra khỏi kệ

và cho vào xe đẩy sau đómang lên đóng gói Không có

gì quá thú vị

Vậy thì bạn có thíchcông việc đó không?

Không, Chúa ơi, anh ấynói Tôi ghét nơi đó Nhưng

họ sẽ không trả tiền cho tôi

để làm bất cứ điều gì tôithích mà phải không? Công

Trang 30

[p.9] She smiled and

said that was true Outside

the window the sky had

grown darker, and the lights

down at the caravan park

were coming on: the cool salt

glow of the outdoor lamps,

and the warmer yellow lights

in the windows The waitress

from behind the bar had

come out to mop down the

empty tables with a cloth

The woman named Alice

watched her for a few

seconds and then looked at

the man again

So what do people do

for fun around here? she

asked

It’s the same as any

place Few pubs around

Nightclub down in Ballina,

that’s about twenty minutes

in the car And we have the

amusements, obviously, but

that’s more for the kids I

việc là như vậy đấy, nếuđược làm việc bạn thích, bạn

sẽ cảm thấy tự do

[p.9] Cô cười và nói

đúng vậy Bên ngoài cửa sổ,bầu trời trở nên tối hơn, vànhững ngọn đèn ở bãi giữ xenhà lưu động được bật sáng:

ánh sáng lạnh của nhữngngọn đèn ngoài trời, vànhững ngọn đèn vàng ấmhơn trên khung cửa sổ Nhânviên phục vụ từ phía sauquầy bar bước ra lấy khănlau những chiếc bàn trống

Người phụ nữ tên Alice quansát cô ấy trong vài giây rồi lạinhìn người đàn ông

Vậy mọi người thườnglàm gì để giải trí? cô hỏi

Nó cũng giống như bất

kỳ nơi nào Vài quán rượuxung quanh Câu lạc bộ đêm

ở Ballina, mất khoảng 20phút lái xe Và hiển nhiên làchúng tôi cũng có những trò

Trang 31

suppose you don’t really

have friends around here yet,

do you?

[p.10] I think you’re

the first person I’ve had a

conversation with since I

moved in

He raised his eyebrows

Are you shy? he said

You tell me

They looked at one

another She no longer

looked nervous now, but

somehow remote, while his

eyes moved around her face,

as if trying to put something

together He did not seem in

the end, after a second or

two, to conclude that he had

Tôi nghĩ rằng bạn chưa thực

sự có bạn bè xung quanhđây, phải không?

[p.10] Bạn là người

đầu tiên tôi trò chuyện kể từkhi chuyển đến đây

Anh nhướng mày Bạn

có ngại không? anh nói

Bạn nói cho tôi biết đi

Họ nhìn nhau Bây giờ

cô trông cô không còn lo lắngnữa mà trở nên xa cách,trong khi mắt anh di chuyểnquanh khuôn mặt cô, như thể

cố gắng kết hợp một cái gì

đó với nhau Cuối cùng, saumột hoặc hai giây, anhdường như không thể kếtluận rằng mình đã thànhcông

Tôi nghĩ có lẽ bạn đangngại đấy, anh nói

[p.12] Cô hỏi anh đang

sống ở đâu và anh nói rằng

Trang 32

said he was renting a house

with friends, nearby Looking

out the window, he added

that the estate was almost

visible from where they were

sitting, just past the caravan

park He leaned over the

table to show her, but then

said it was too dark after all

Anyway, just the other side

there, he said As he leaned

close to her their eyes met

She dropped her gaze into

her lap, and taking his seat

again he seemed to suppress

a smile She asked if his

parents were still living

locally He said his mother

had passed away the year

before and that his father

was ‘God knows where’

I mean, to be fair, he’s

probably somewhere like

Galway, he added He’s not

going to turn up down in

Argentina or anything But I

haven’t seen him in years

anh đang thuê nhà với bạn

mẹ anh có đang sống ở đâykhông Anh nói rằng mẹ anh

đã qua đời một năm trước đó

và bố anh thì "Chúa mới biếtông ấy ở đâu"

Ý tôi là, kể ra, ông ấy

có thể ở đâu đó chẳng hạnnhư Galway, anh nói thêm

Ông ấy sẽ không đếnArgentina hay bất cứ nơi đâu

Nhưng tôi đã không gặp ông

Trang 33

I’m so sorry about your

mother, she said

Yeah Thanks

[p.12] I actually

haven’t seen my father in a

while either He’s—not very

reliable

Felix looked up from

his glass Oh? he said

Drinker, is he?

Mm And he— You

know, he makes up stories

Felix nodded I thought

that was your job, he said

She blushed visibly at

this remark, which seemed

to take him by surprise and

even alarm him Very funny,

she said Anyway Would you

like another drink?

[p.13] After the

second, they had a third He

asked if she had siblings and

she said one, a younger

brother He said he had a

trong nhiều năm

Tôi rất lấy làm tiếc về

mẹ của bạn, cô nói

Vâng Cảm ơn bạn

[p.12] Tôi cũng đã lâu

không gặp bố tôi Ông ấy…

không đáng tin cậy lắm

Felix ngước mắt lênkhỏi chiếc ly của mình Ồ?

anh ấy nói Ông ta uống rượuà?

Ừm Và ông ta Bạnbiết đấy, ông ta bịa ra nhữngcâu chuyện

Felix gật đầu Tôi nghĩ

đó là công việc của bạn, anhnói

Mặt cô đỏ lên trước lờinhận xét này, điều nàydường như khiến anh ngạcnhiên và thậm chí gây hoảnghốt cho anh Rất buồn cườisao, cô nói Bạn có muốndùng đồ uống khác không?

[p.13] Sau ly thứ hai,

họ lại uống ly thứ ba Anh hỏi

cô có anh chị em không và

Trang 34

brother too By the end of

the third drink Alice’s face

looked pink and her eyes had

become glassy and bright

Felix looked exactly the

same as he had when he had

entered the bar, no change

in manner or tone But while

her gaze increasingly roamed

around the room, expressing

a more diffuse interest in her

surroundings, the attention

he paid to her had become

more watchful and intent

She rattled the ice in her

empty glass, amusing

herself

[p.14] Would you like

to see my house? she asked

I’ve been wanting to show it

off but I don’t know anyone

to invite I mean, I am going

to invite my friends,

obviously But they’re all

over the place

In New York

cô nói mình có một người

em trai Anh nói rằng anhcũng có một người em trai

Đến khi uống hết ly thứ ba,khuôn mặt của Alice trônghồng hào và mắt cô trở nênlong lanh và sáng ngời Felixtrông thấy giống hệt như khianh ấy bước vào quán bar,không có gì thay đổi về dáng

vẻ hay giọng điệu Nhưngtrong khi ánh mắt của cô đảoquanh căn phòng, thể hiện

sự quan tâm nhiều hơn đếnxung quanh, thì sự chú ý củaanh dành cho cô trở nêncảnh giác và có chủ đích hơn

Cô tự mình thấy vui khikhuấy đá trong chiếc ly rỗngcủa mình

[p.14] Bạn có muốn

xem nhà của tôi không? côhỏi Tôi đã muốn mời ai đóxem nó nhưng tôi không biết

ai để mời Ý tôi là, hiển nhiên

là tôi sẽ mời bạn bè củamình Nhưng họ lại ở khắp

Trang 35

In Dublin mostly

Whereabouts is the

house? he said Can we walk

there?

Most certainly we can

In fact we’ll have to I can’t

drive, can you?

Not right now, no Or I

wouldn’t chance it, anyway

But I do have my licence,

yeah

Do you, she murmured

How romantic Do you want

another, or shall we go?

He frowned to himself

at this question, or at the

phrasing of the question, or

at the use of the word

‘romantic’ She was rooting

in her handbag without

looking up

Yeah, let’s head on,

why not, he said

[p.15] She stood up

and began to put on her

jacket, a beige

Chắc chắn là có thể rồi

Sự thật là, chúng ta sẽ phảilàm như vậy Tôi không biếtlái xe, bạn biết không?

Bây giờ thì không đượcđâu Hãy để lúc khác nhé

Tôi có bằng lái đấy

Bạn có không, cô ấy thìthầm Thật là lãng mạn Bạn

có muốn làm điều gì kháckhông, hay chúng ta sẽ đi?

Anh cau mày trước câuhỏi này, hay đúng hơn làtrước cách đặt câu hỏi,hoặc cách sử dụng từ "lãngmạn" của cô Lúc này thì, côđang cúi xuống và lục lọitrong túi xách của mình

Vâng, hãy đi nào, tạisao không, anh nói

Trang 36

breasted raincoat He

watched her fold back one

sleeve cuff to match the

other Standing upright, he

was only just taller than she

was

How far is it? he said

She smiled at him

playfully Are you having

second thoughts? she said If

you get tired of walking you

can always abandon me and

turn back, I’m quite used to

it The walk, that is Not

being abandoned I might be

used to that as well, but it’s

not the sort of thing I confess

to strangers

To this he offered no

reply at all, just nodded, with

a vaguely grim expression of

forbearance, as if this aspect

of her personality, her

tendency to be ‘witty’ and

verbose, was, after an hour

[p.15] Cô đứng dậy và

bắt đầu mặc áo mưa, mộtchiếc áo mưa có một hàngkhuy trước ngực màu be Anhnhìn cô gấp cổ tay áo này lại

để khớp với cổ tay áo kia Khiđứng lên, anh chỉ cao hơn cômột chút

Bao xa? anh hỏi

Cô cười với anh mộtcách tinh nghịch Bạn đangsuy nghĩ lại phải không? cônói Nếu bạn cảm thấy mệtmỏi khi đi bộ cùng tôi, bạnluôn có thể bỏ rơi tôi và quaylại, tôi đã khá quen với điều

đó Khi đi cùng nhau thìkhông ai muốn bị bỏ lại Đó

có thể là điều mà tôi đãquen, nhưng không phải làđiều tôi muốn thừa nhận vớingười lạ

Anh không nói gì chỉgật đầu đáp lại với một vẻmặt kiên nhẫn Sau một hoặchai giờ trò chuyện, như thể

đó là một mặt tính cách của

Trang 37

or two of conversation, a

quality he had noted and

determined to ignore He

said goodnight to the

waitress as they left Alice

looked struck by this, and

glanced back over her

shoulder as if trying to catch

sight of the woman again

When they were outside on

the footpath, she asked

whether he knew her The

tide broke in a low soothing

rush behind them and the air

was cold

The girl working there?

said Felix I know her, yeah

Sinead Why?

She’ll wonder what you

were doing in there talking to

me

In a flat tone, Felix

replied: I’d say she’d have a

fair idea Where are we

heading?

[p.16] Alice put her

cô , sự ‘dí dỏm’ và dông dài

đó, là một nét đặc biệt của

cô Anh đã nhận thấy và phớt

lờ Anh nói chúc ngủ ngon vớinhân viên phục vụ khi họ rời

đi Alice bị ấn tượng bởi điềunày, và liếc nhìn qua vai củamình như thể cố gắng bắtgặp người phụ nữ một lầnnữa Khi họ ở bên ngoài lối đi

bộ, cô hỏi liệu anh có biết cô

ấy không Thủy triều nhẹnhàng dâng cao phía sau họ

và không khí trở nên lạnhlẽo

Cô gái làm việc ở đó?

Felix nói Vâng, Tôi biết cô

ấy Sinead.Vì sao ư?

Cô ấy sẽ tự hỏi vì điều

gì mà bạn lại ở đó nói chuyệnvới tôi

Bằng một giọng đềuđều, Felix trả lời: Tôi muốnnói rằng cô ấy nghĩ hay đấy

Chúng ta đang đi về đâu?

[p.16] Alice đút tay

Trang 38

hands in the pockets of her

raincoat and started walking

up the hill She seemed to

have recognised a kind of

repudiation in his tone, and

rather than cowing her, it

was as though it had

hardened her resolve

Why, do you often

meet women there? she

asked

He had to walk quickly

to keep up with her That’s

an odd question, he replied

Is it? I suppose I’m an

odd person

Is it your business if I

meet people there? he said

Nothing about you is

my business, naturally I’m

just curious

He seemed to consider

this, and in the meantime

repeated in a quieter, less

certain voice: Yeah, but I

vào túi áo mưa và bắt đầu đi

bộ lên đồi Cô dường như đãnhận ra một sự không thừanhận hoặc thậm chí là khước

từ trong giọng điệu của anh ,

và thay vì lo lắng, nó như thể

đã làm cho quyết tâm của cô

ấy trở nên mạnh mẽ hơn

Tại sao, bạn thườnggặp phụ nữ ở đó? cô ấy hỏi

Anh phải bước thậtnhanh để theo kịp cô Đó làmột câu hỏi kỳ quặc, anh tatrả lời

Thế nào? Cứ coi như tôi

là một người kỳ quặc

Nếu tôi gặp mọi người ở

đó có liên quan gì đến bạnkhông? anh nói

Đương nhiên, là khôngrồi Tôi chỉ tò mò

Anh dường như cânnhắc điều này và trong mộtchốc lát anh lặp lại bằng mộtgiọng trầm hơn, ít chắc chắnhơn: ừ, nhưng tôi không hiểubạn nói vậy có ý gì Sau vài

Trang 39

don’t see how it’s your

business After a few seconds

he added: You’re the one

who suggested the hotel Just

for your information I never

usually go there So no, I

don’t meet people there that

much Okay?

That’s okay, that’s fine

My curiosity was piqued by

your remark about the girl

behind the bar ‘having an

idea’ what we were doing

there

Well, I’m sure she

figured out we were on a

date, he said That’s all I

meant Though she didn’t

look around at him, Alice’s

face started to show a little

more amusement than

before, or a different kind of

amusement You don’t mind

people you know seeing you

giây, anh ấy nói thêm: Bạn làngười đề xuất khách sạn Chỉ

có bạn mới biết thông tin về

nó Và tôi không phải kháchthường xuyên đến đó đâu Vìvậy, tôi cũng không gặpnhiều người ở đó Được chưanào?

Được rồi, không có ý gìkhác đâu Nhận xét của bạn

về cô gái đứng sau đứng sauquầy bar ‘tự suy diễn' vềnhững gì chúng ta đang làm

ở đó đã gợi lên sự tò mò củatôi

Chà, tôi chắc chắn rằng

cô ấy đã phát hiện ra chúng

ta đang hẹn hò, anh nói Đó

là tất cả những gì tôi muốnnói Mặc dù cô không ngoảnhlại nhìn anh, nhưng khuônmặt của Alice bắt đầu biểu lộmột chút thích thú hơn trước,hoặc một kiểu thích thúkhác Bạn không phiền khinhững người bạn quen, biếtbạn hẹn hò với người lạ? cô

Trang 40

out on dates with strangers?

[p.17] For the rest of

the walk to Alice’s house, up

along the coast road, they

made conversation about

Felix’s social life, or rather

Alice posed a number of

queries on the subject which

he mulled over and

answered, both parties

speaking more loudly than

before due to the noise of

the sea He expressed no

surprise at her questions,

and answered them readily,

but without speaking at

excessive length or offering

any information beyond what

was directly solicited He told

her that he socialised

primarily with people he had

hỏi

Ý bạn là điều đó gâylúng túng hay sao? Tôi khôngquan tâm đâu

[p.17] Trong đoạnđường đi bộ còn lại đến nhàAlice, dọc theo con đườngven biển, họ trò chuyện vềcuộc sống thường ngày củaFelix, hay đúng hơn là Aliceđặt ra một số câu hỏi về chủ

đề này, cả hai bên nói to hơntrước hòa với tiếng ồn củabiển cả Anh tỏ ra khôngngạc nhiên trước những câuhỏi của cô, và trả lời chúngmột cách sẵn lòng, nhưngkhông nói quá dài dòng hoặccung cấp bất kỳ thông tinnào ngoài những gì được hỏi

Anh nói với cô là anh chủ yếugiao du với những người màanh quen ở trường và nhữngngười anh biết ở nơi làm việc

Quay đi quay lại cũng là hainhóm người này không nhiều

Ngày đăng: 26/06/2022, 13:45

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1.Nguyễn Manh Quang (2013). Translation Theory. The Faculty of English of Duy Tan University Sách, tạp chí
Tiêu đề: Translation Theory
Tác giả: Nguyễn Manh Quang
Năm: 2013
2.Trung Dũng (1988). Những con chim ẩn mình chờ chết.Thành phố Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Trẻ.English Sách, tạp chí
Tiêu đề: Những con chim ẩn mình chờ chết
Tác giả: Trung Dũng
Nhà XB: Nhà xuất bản Trẻ.English
Năm: 1988
1.Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation.Oxford University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: A Linguistic Theory of Translation
Tác giả: Catford, J.C
Năm: 1965
2.Duff, A. (1989). Translation. London: Oxford University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Translation
Tác giả: Duff, A
Năm: 1989
3.Hatim, B & Mason, I. (1997). The Translator As Communicator. London: Routledge Sách, tạp chí
Tiêu đề: The Translator AsCommunicator
Tác giả: Hatim, B & Mason, I
Năm: 1997
4.McCullough, C. (1977). The Thorn Birds. Australia: Harper &Row Sách, tạp chí
Tiêu đề: The Thorn Birds
Tác giả: McCullough, C
Năm: 1977
5.Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York:Prentice-Hall International Sách, tạp chí
Tiêu đề: A textbook of translation
Tác giả: Newmark, P
Năm: 1988
6.Rooney, S. (2021). Beautiful World, Where Are You.American: Farrar, Straus and Giroux Sách, tạp chí
Tiêu đề: Beautiful World, Where Are You
Tác giả: Rooney, S
Năm: 2021
7.Tudor Ian, Dr. (1965). About translation theory. Cambridge.WEBSITES Sách, tạp chí
Tiêu đề: About translation theory
Tác giả: Tudor Ian, Dr
Năm: 1965

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

chăm chú nhìn vào hình dáng ngôi nhà thấp thoáng phía xa đối   diện   với   biển.   Xung quanh   họ   là   khu   vườn   chìm trong bóng tối đang kêu xào xạc trong gió - AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPERS 1&2 FROM THE BOOK “BEAUTIFUL WORLD WHERE ARE YOU” BY SALLY ROONEY, 2021
ch ăm chú nhìn vào hình dáng ngôi nhà thấp thoáng phía xa đối diện với biển. Xung quanh họ là khu vườn chìm trong bóng tối đang kêu xào xạc trong gió (Trang 42)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w