Ở gia đình hoàn chỉnh, mối quan hệ của cha mẹ vô cùng gắn kết với nhau cho nên cha mẹ trong các gia đình này ảnh hưởng khá lớn đến sự giao tiếp của các thành viên trong gia đình thông qu
Trang 1DUY TAN UNIVERSITY
Major: English for Translation – Interpretation
SUPERVISOR : HUYNH VU CHI TAM, M.A.
DA NANG, 2022
Trang 2Next, I would like to express my sincerest thanks to the teachers of theEnglish Department of Duy Tan University, who have provided me with invaluableknowledge during my 4 years of study at the school, allowing me to be independent.believe in the future.
In addition, I would also like to thank all of my classmates for supportingand sharing experiences with me during my 4 years at university
Finally, I would like to thank my family, who have always supported andguided me, and most importantly, have always been by my side, supporting me tocomplete my graduation report on time
I wish you good health and great success!
Yours sincerely
BUI HOANG MINH TRANG
Trang 3STATEMENT OF AUTHORSHIP
Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains
no material published elsewhere or extracted in the whole or in part from a thesis bywhich have qualified for or been awarded another degree or diploma
No other person’s work has been used without due acknowledgement in thethesis
This thesis has not been submitted for award of any degree or diploma in any othertertiary institution
Danang, April 07th, 2022
BUI HOANG MINH TRANG
Trang 5TABLE OF CONTENTS
CHAPTER 1 INTRODUCTION 1
1.1 RATIONALE 1
1.2 AIMS AND OBJECTIVES 1
1.3 The scope of the study 1
1.3.1 The text features 2
1.3.2 The Text Length 2
1.3.3 The Text Organization 2
1.3.4 The Text Source 2
1.4 Method of the study 2
CHAPTER 2 THEORETICAL BACKGROUND 3
2.1 DEFINITION OF TRANSLATION 3
2.2 TYPES OF CATEGORIES 3
2.2.1 Full vs Partial Translation 3
2.2.2 Total vs Restricted Translation 4
2.2.3 Phonological Translation 4
2.3 METHODS, PRINCIPLES AND RULES OF TRANSLATION 4
2.3.1 Methods of Translation 5
2.4 PRINCIPLES OF TRANSLATION 7
2.4.1 Meaning 7
2.4.2 Form 7
2.4.3 Register 8
2.4.4 Style and Clarity 8
2.4.5 Idiom 8
2.4.6 Source language fluence 8
2.4.7 Context in translating 8
CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION 9
CHAPTER 4: ANALYSIS 39
4.1 Vocabulary 39
4.1.1 Words with Multi-meaning 39
4.1.2 Idioms 42
4.1.3 Phrasal verb 43
4.2 Structures 45
4.2.1 Simple sentences 45
4.2.2 Compound sentences 46
4.2.3 Complex sentences 46
Trang 64.2.3.1 Noun clauses 46
4.2.3.2 Adjective clauses 48
4.2.3.3 Adverbial clauses 50
CHAPTER 5: DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 53
5.1 Difficulties 53
5.2 Solutions 54
CHAPTER 6: CONCLUSION AND SUGGESTIONS 56
6.1 Conclusion 56
REFERENCES 59
SUPERVISOR’S COMMENTS 60
Trang 7CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 RATIONALE
The Handbook serves to advance the field by reframing old questions and stimulating new
ones The contents are comprised of chapters covering:
theoretical and methodological issues influencing current conceptions of family;
research and theory centering around the family life course, communication occurring in a
variety of family forms, dynamic communication processes taking place in families New
topics reflecting the growth of the discipline, including chapters on "singles" as family
members, emerging adults, and physiology and physical health
The book is highlighting the work of scholars across disciplines communication, social
psychology, clinical psychology, sociology, family studies, and others this volume
captures the breadth and depth of research on family communication and family
relationships The well-known contributors approach family interaction from a variety of
theoretical perspectives and focus on topics ranging from the influence of structural
characteristics on family relationships to the importance of specific communication
processes
1.2 AIMS AND OBJECTIVES
- Summarizing the knowledge I learned in during 4 years of college
- Having a suggested translation for students studying with a major in English for
translation and interpretation to read and refer
- Analyzing complicated words, phrases, idioms, and contexts, etc
- Helping myself improve in translating
The content of the book “The Handbook of Family Communication” tells about the
communication patterns in the family and especially mentions the role and meaning
of the intact family Through analyzing and comparing intact family type and
non-intact family, we understand that the relationship of parents in the family greatly
affects the behavior and personality of children In our report, we focus on
translating part III chapter 08 of the work During the translation process, we will
point out the difficulties we have in translating as well as analyze the difficult
grammar structures in this book
Trang 81.3.1 The text features
This book consists of VII parts Due to limited time, I decided to translate and
analyze the part III chapter 08 “Communication in Intact Families” of the book
“The Handbook of Family Communication”
There are many solutions to a problem, but choosing the best one in work is
difficult This chapter focuses on describing the concept and functions of intact
families
The book includes 07 parts and 30 chapters, but the time is limited so I have
translated only chapter 08 with 4000 words in length The name is “The Handbook
of Family Communication”
1.3.3 The Text Organization
There are seven parts and thirty chapters in this book, but the time is limited so we
have translated only part III Communication in Various Family Forms, chapter 8
Communication in Intact Families
1.3.4 The Text Source
This text comes from the book “Handbook of Family Communication” edited by
Anita L.Vangelisti - the Jesse H Jones Centennial Professor of Communication at
the University of Texas at Austin
1.4 Method of the study
In the process of translating this chapter we have used methods such as equivalence
technique, adaptation technique and Modulation technique.
Trang 9CHAPTER 2 THEORETICAL BACKGROUND
There are many concepts given depending on the personal view of each person in
each field of life Therefore, translation is the same, there is no certain definition of
translation Here are some translation definitions given by linguists around the
world:
“Translation is the expression in another language (target language) of what has been
expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic
equivalencies
(Peter Newmark, A textbook of translation)
“Translation is an act through which the content of a text is transferred from the
source language in to the target language.”
(Foster, 1958)
“Translation is a process of conveying messages across linguistic and cultural barriers”
(Tudor Ian, Dr (1965), About translation theory, Cambridge)
All in all, translation is understood simply as converting language from one source
text to a new document in another language, but still ensuring the exact similarity of
meaning and content with the original text
2.2 TYPES OF CATEGORIES
There are many types of translation, but in the process of translating the meaning
from the original language to the translation language, the translator needs a
translation or a translation strategy for the translation to go smoothly and in the
right direction Therefore, we need to learn about the different types of translation
2.2.1 Full vs Partial Translation
According to J.C Carford in Catford, J.C (1965), “A Linguistic Theory of
Translation”, Oxford, there are two categories of tranlation: full and partial
(i) Full translation: in the process of translation, every part of the entire text in the
Source Language is submitted by the equivalent in the Target Language
Example: Viet Nam always maintains macroeconomic stability, ensures social
welfare and maintains socio -political stability
Trang 10→ Việt Nam luôn duy trì kinh tế vĩ mô ổn định, bảo đảm an sinh xã hội, giữ vững
ổn định chính trị - xã hội
(ii) Partial translation: there are some parts of the SL that are not translated but only
put into the TL
Example: Áo dài là trang phục truyền thống của người Việt Nam.
→ Ao Dai is the traditional costume of Vietnamese people
2.2.2 Total vs Restricted Translation
(i) Total translation is defined that all levels of the SL text are replaced by TL
material However, actually, there is a misunderstanding here because of the term
“total translation” We can’t replace all the levels of the SL to the TL, though total
replacement is involved
Example: Men make house, women make home
→ Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
(ii) For J.C Catford, restricted translation means the replacement of SL textual
material by equivalent TL one, but only in one level Maybe it is performed only at
the phonological or at the graphological level, or at only one of the two levels of
grammar and lexis
Example: The climate in Bangkok has many characteristics like Vietnam, but less
storm
→ Khí hậu ở Băng Cốc có nhiều đặc điểm giống với Việt Nam, nhưng ít bão hơn.
2.2.3 Phonological Translation
Language into the closest sound in the Target Language Meanwhile, transferred
word translation means transferring a word in Sources Language into Target
Language
Example: Beafsteak → Bít tết
2.3 METHODS, PRINCIPLES AND RULES OF TRANSLATION
2.3.1 Methods of Translation
In the process of translating the meaning from the original language to the
translation language, the translator needs a translation or a translation strategy for
the translation to go smoothly and in the right direction Hence, having a good
knowledge of translation methods play an important role with translators Below are
Trang 11some of the translation methods given by M.A Nguyen Manh Quang in the book
Translation Theory
2.3.1.1 Word-for-word Translation
This type of translation keeps the source language word order; words are translated
out of context according to their most common meaning The main use of
word-for-word translation is either to understand the mechanics of the source language or to
construct a difficult text as a pre-translation process
Example: Eat fruit miss people plan tree
→ Ăn quả nhớ kẻ trồng cây
2.3.1.2 Literal Translation
This type of translation preserves the grammatical structures of the source language
where they are translated into their nearest target language equivalents It takes
place when the source language and target language share parallel structures Words
are translated out of context paying no attention to their connotative meanings
Example: The next stop is Main Street
→ Trạm dừng chân kế tiếp là ở đường chính
2.3.1.3 Faithful Translation
This method maintains a balance between the literal meaning of the source language
word and the target language syntactic structures It sounds more reasonable as it
takes the context into consideration, aiming at producing more precise meaning of
the source language texts
Example: He was as fast as a kangaroo
→ Anh ta phóng nhanh như một con kangaroo
2.3.1.4 Semantic Translation
This method maintains a balance between the literal meaning of the source language
word and the target language syntactic structures It sounds more reasonable as it
takes the context into consideration, aiming at producing more precise meaning of
the source language texts
Example: Keep off the grass
→ Cấm giẫm lên bãi cỏ
Trang 122.3.1.5 Free Translation
This method of translation produces the translated text without the style, form or
content of the original text These phrases keep the original sense even though they
are all different It can be said that it is what happens when we paraphrase Usually
it is a paraphrase much longer than the original
Example: The film is beyond any words
→ Bộ phim không chê vào đâu được
2.3.1.6 Semantic translation
Semantic translation requires the high value of aesthetic in the SL text It means in
the translation process, translator must refine the completed version to avoid
assonance, word-play or repetition jars In this cases, it may translate less important
cultural words by culturally neutral third or functional terms but not by cultural
equivalents, and it may make other small concessions to the readership
Example: We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal,
that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among
these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness
→ Chúng tôi tin rằng những chân lý này là hiển nhiên, tất cả mọi người sinh ra đều
bình đẳng, họ được Tạo hóa ban tặng cho một số quyền không thể chuyển nhượng,
trong đó có quyền sống, quyền tự do và quyền mưu cầu Hạnh phúc
2.3.1.7 Adaptation
This is the freest form of translation, used mainly for plays (comedies) and poetry
The themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture is converted to
the TL one, and the text is rewritten
Example: May and December
→ Anh ta với tôi như nước với lửa
Idiomatic translation reproduces the message of the source but tends to distort the
nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms Idiomatic translation
refers to achieving a target text that sounds natural in the target language, while
idiomatic expressions are idioms or fixed expressions in a given language
Example: The truth will out
Trang 13→ Cái kim trong bọc có ngày lòi ra
2.3.1.9 Communicative Translation
This type of translation attempts to render the exact contextual meaning of the
original text in such a way that both content and language are readily acceptable and
comprehensible to the reader It is particularly suitable when translating
conventional formulae or proverbs and it involves some levels of cultural
approximation Communicative translation aspires to create the same effect created
by the source language text on the target language reader
Example: No smoking
→ Cấm hút thuốc
2.4 PRINCIPLES OF TRANSLATION
2.4.1 Meaning
The translation should reflect accurately the meaning of the original text Nothing
should be arbitrarily added or removed, though occsionally part of the meaning can
be transposed
Example: if you eat a lot of fruit, your health problems
→ Nếu bạn ăn quá nhiều trái cây thì sức khỏe bạn sẽ gặp vấn đề
2.4.2 Form
The ordering of words and ideas in the translation should match the original as
closely as possible This is particularly important in translating legal documents,
guarantees, contracts, etc But differnces in language structure often require changes
in the form and order of words When in doubt, underline in the original text the
words on which the main stress falls
Example: Both my brother and I help to herd our family’s goats
→ Cả anh trai và tôi đều giúp đỡ gia đình nhà Dê
2.4.3 Register
Languages often differ greatly in their levels of formality in a given context, for
exapmle, the business letter To resolve these differences, the translator must
distinguish between formal or fixed expressions and personal expressions, in which
the writer or speaker sets the tone
2.4.4 Style and Clarity
Trang 14The translator should not change the style of the original But if the text is sloppily
written, or full of tedious repetitions, the translator may, for the reader's sake,
correct the defects
2.4.5 Idiom
Idiomatic expressions are notoriously untranslatable These include similes,
metaphors, proverbs and sayings, jargon, slang, and colloquialisms and ( in
English ) phrasal verbs
2.4.6 Source language fluence
One of the most frequent criticism of translation is that it does not sound natural
This is because the translator's thoughts and choice of words are too strongly
moulded by the original text A good way of shaking off the source language
influence is to set the text aside and translate a few sentences aloud, from memory
This will suggest natural patterns of thought in the first language, which may not
come to mind when the eye is fixed on the source language text
2.4.7 Context in translating
Situational context refers to the factors of situation and circumstances influencing
the meaning of a text These factors are little harder to be recognized than linguistic
ones The situational factors may pertain to the facial expressions, gestures, and
stances at micro level, and the social, political, economical milieu, and the culture at
large Conventions and the whole value system differ from one culture and society
to another
Trang 15CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION
[P.1] The communication of intact
families can be best understood by
looking at their family communication
patterns Family communication
patterns emerge from the processes by
which families create a shared social
reality and broadly define four different
family types
[P.2] Each type is characterized by
distinct communication behaviors that
allow each type to function well in
general, although each type has
particular strengths and weaknesses in
different areas of family life, such as
conflict resolution or decision making
Because the parental relationship is
particularly strong in intact families,
parents in these families have a
relatively greater influence on family
communication through their marriage
type and parenting style than parents in
nonintact families
[P.3] DEFINING INTACT
FAMILIES
Historically, there have been three
[P.1] Giao tiếp trong một gia đình
hoàn chỉnh có thể hiểu rõ nhất bằng cách nhìn vào cách giao tiếp trong gia đình họ Hình thức giao tiếp trong gia đình xuất hiện từ quá trình gia đình tạo
ra một thực tại xã hội được định nghĩa
và lan truyền theo bốn kiểu gia đình khác nhau
[P.2] Nói chung, các kiểu hành vi giao
tiếp trong gia đình đều có tính riêng biệt để có thể phát huy chức năng dù cho mỗi kiểu sẽ có những điểm mạnh
và điểm yếu riêng ở các khía cạnh khácnhau của đời sống gia đình, chẳng hạn như giải quyết xung đột hoặc đưa ra quyết định Ở gia đình hoàn chỉnh, mối quan hệ của cha mẹ vô cùng gắn kết với nhau cho nên cha mẹ trong các gia đình này ảnh hưởng khá lớn đến sự giao tiếp của các thành viên trong gia đình thông qua việc kết hôn và cách nuôi dạy con cái của họ so với cha mẹ trong các gia đình không hoàn hảo
[P.3] ĐỊNH NGHĨA VỀ MỘT GIA ĐÌNH HOÀN CHỈNH
Về mặt sử học, có ba quan điểm riêng
Trang 16distinct perspectives from which to
define family (Wamboldt & Reiss,
1991) Structural definitions are based
on the presence or absence of certain
family members such as parents and
children and allow for distinctions
between, for example, families of
origin, families of procreation, and
extended families
[P.4] Psychosocial task definitions are
based on whether groups of people
accomplish certain tasks together, such
as maintaining a household, educating
children, and providing emotional and
material support to one another
Finally, transactional definitions are
based on whether groups of intimates
through their behavior generate a sense
of family identity with emotional ties
and an experience of a history and a
future (for detailed discussions, see
Fitzpatrick & Ritchie, 1993)
[P.5] Defining a family as intact, then,
makes sense only from a structural
perspective, which focuses on who is
part of a family and where intactness
depends on whether a family has all the
members ascribed to them, for
example, parents and children in a
biệt để ta định nghĩa một gia đình (theoWamboldt & Reiss, 1991) Các định nghĩa về cấu trúc của một gia đình dựa trên sự hiện diện hoặc vắng mặt của một số thành viên gia đình như cha mẹ,con cái và xét cả tính đặc trưng riêng
Ví dụ như gia đình sơ khai, gia đình một thế hệ, gia đình ba thế hệ
[P.4] Hành vi tâm lý xã hội được định
nghĩa dựa trên việc liệu nhóm người đó
có cùng nhau duy trì một gia đình, giáo dục con cái và hỗ trợ về mặt tinh thần
và vật chất cho nhau hay không Cuối cùng, các định nghĩa được giải đáp dựa trên việc liệu sự gắn bó của các nhóm thông qua hành vi của họ có tạo ra một bản sắc gia đình với sự thắt chặt tình cảm và trải nghiệm liên quan đến quá khứ và tương lai hay không (bản thảo luận chi tiết vui lòng xem Fitzpatrick &
Ritchie, 1993)
[P.5] Do vậy, việc xác định một gia
đình hoàn chỉnh chỉ có ý nghĩa khi thành phần của gia đình là ai và mức độhoàn chỉnh phụ thuộc vào các thành viên được tạo nên từ gia đình đó chẳng hạn như cha mẹ và những đứa trẻ trong gia đình một thế hệ
Trang 17family of procreation
[P.6] The other two perspectives, in
contrast, focus on what families do and
how they do it, meaning that it makes
little sense from these perspectives to
define families as intact From these
perspectives, a family can be any group
of people that fulfills the respective
functions of a family, regardless of the
structure of that group
[P.7] As the title of this chapter
suggests, in this chapter we adopt a
structural definition of family This
statement is of more than technical
importance, because when researchers
and laypersons alike think and write
about families, the three distinct
theoretical perspectives are often
conflated (Fitzpatrick & Caughlin,
2002) That is, few people would argue
that any definition based upon only one
of the three perspectives adequately
captures the entire theoretical concept
“family.”
[P.8] For example, a family consisting
of two parents and their biological
[P.6] Trái với quan điểm trên, hai quan
điểm còn lại tập trung vào việc mà gia đình làm và cách mà họ giải quyết
Điều này nghĩa là từ những quan điểm trên, việc định nghĩa gia đình hoàn chỉnh có ít nhiều ý nghĩa Từ những khía cạnh này, gia đình dù là bất kỳ nhóm người nào cũng có thể thực hiện nhiệm vụ tương ứng của một gia đình, bất kể nghĩa vụ của nhóm người đó là gì
[P.7] Như tiêu đề của chương này đã
đề cập, trong chương này chúng tôi áp dụng định nghĩa cấu trúc về gia đình
Định nghĩa này không chỉ quan trọng
về mặt kỹ thuật bởi vì khi chuyên gia
và người bình thường giống nhau trong suy nghĩ và cách viết về gia đình thì ba quan điểm lý thuyết riêng biệt lại được gộp lại chung (theo Fitzpatrick &
Caughlin, 2002) Điều này có nghĩa là hầu như không ai bàn cãi rằng bất kỳ định nghĩa của một trong ba quan điểm này đều bao gồm đầy đủ về khái niệm
“gia đình”
[P.8] Ví dụ, một gia đình bao gồm ba
mẹ và con ruột có thể đáp ứng định nghĩa về cấu trúc nhưng nếu ba mẹ
Trang 18children might meet a structural
definition, but if the parents do not talk
to their children regularly and, as a
consequence, the family does not
develop a shared identity nor
accomplishes much as a group, they
lack some fundamental attributes of a
family
[P.9] Similarly, two single-parent
neighbors who raise their children
together also lack some of the attributes
of a family, even though they take of a
psychosocial task or a transactional
definition In other words, although it is
theoretically possible to define family
from only one perspective, in practice
families are usually defined from all
three perspectives simultaneously
[P.10] As a consequence, at least in the
context of family communication,
“intact” usually implies “well
functioning,” and “well functioning”
often implies “intact.” Equating being
intact with functioning well, however,
can be problematic for family
communication scholars, especially if
the connections between structure and
functioning are only implied and not
made explicitly
không nói chuyện với con cái thường xuyên thì hậu quả là gia đình không phát triển theo một bản sắc chung cũng như không đạt được thành tựu nhất định như một nhóm vì họ thiếu một số thuộc tính cơ bản của một gia đình
[P.9] Tương tự, hai người đơn thân
nuôi con chung cũng thiếu một số đặc tính của một gia đình, mặc dù họ đáp ứng các yêu cầu nhiệm vụ tâm lý xã hộihoặc định nghĩa của nhiệm vụ Nói cách khác, mặc dù về mặt lý thuyết có thể định nghĩa gia đình từ một góc độ duy nhất, nhưng trên thực tế, gia đình thường được định nghĩa đồng thời từ cả
Trang 19[P.11] As discussed earlier, neither the
psychosocial task definition of family
nor the transactional definition require
structural intactness, they require that
groups fulfill certain functions At the
same time, structural definitions are
based on group membership and do not
require any functioning
[P.12] Thus, at least theoretically,
structurally defined families do not
need to function well, and functionally
defined families do not need to be
structurally intact
[P.13] Assuming that intact structures
means that families function well can
obfuscate important causal factors for
family functioning, especially in cases
when structure is used as an indicator
of the quality of functioning, as in
studies that compare intact families
with divorced families or with families
of runaway teens
[P.11] Như đã bàn luận trước đó, định
nghĩa hành vi tâm lý xã hội của gia đình hay định nghĩa nhiệm vụ đều không yêu cầu tính nguyên vẹn về cấu trúc, chúng chỉ yêu cầu các nhóm phải thực hiện một số chức năng nhất định
Đồng thời, các định nghĩa cấu trúc dựa trên tư cách thành viên trong gia đình
và không yêu cầu bất kỳ nhiệm vụ nào cả
[P.12] Bởi vậy, ít nhất về mặt lý thuyết
thì cấu trúc của gia đình được xác định
mà không cần phải có chức năng hoàn chỉnh và chức năng của gia đình được định nghĩa là không cần hoàn chỉnh về mặt cấu trúc
[P.13] Giả định rằng cấu trúc hoàn
chỉnh có nghĩa là chức năng của gia đình hiệu quả có khả năng làm xáo trộncác yếu tố nhân quả quan trọng đối với
sự vận hành của gia đình, đặc biệt là trong các trường hợp khi cấu trúc được
sử dụng như một chỉ số đánh giá chất lượng vận hành Ví dụ các nghiên cứu
Trang 20[P.14] The reverse, however, is equally
problematic To assume that structure
and function are unrelated just because
structural and functional definitions of
families are independent may also lead
researchers to miss important causal
factors for family functioning In fact,
there are many reasons that suggest that
structurally intact families often do
function better than structurally
nonintact families In intact families,
the bond between parents and children
is often stronger and more intimate
because it is more enduring and not
interrupted by events such as parental
divorce or death (Noller & Fitzpatrick,
1993)
[P.15] Intact families generally
experience less conflict and stress than
families where the parents are divorced,
separated, or widowed (Gano-Phillips
& Fincham, 1995) Furthermore, intact
families usually have more economic
and social resources available to them
(Gringlas & 8 COMMUNICATION
IN INTACT FAMILIES 179 Weinraub,
1995; Kissman & Allen, 1993)
kém quan trọng đó là việc cho rằng cấu trúc và chức năng không liên quan với nhau chỉ vì các định nghĩa về cấu trúc
và chức năng của gia đình là độc lập cũng có thể khiến các nhà nghiên cứu
bỏ sót các yếu tố nhân quả quan trọng đối với sự vận hành của gia đình Trên thực tế, có nhiều lý do cho thấy những gia đình hoàn chỉnh về cấu trúc thường duy trì cuộc sống tốt hơn những gia đình không còn hoàn chỉnh Trong các gia đình nguyên vẹn, mối liên kết giữa cha mẹ và con cái thường bền chặt và thân thiết hơn vì nó không bị rạn nứt bởi những sự việc như ly hôn hoặc cha hoặc mẹ mất đi (theo Noller &
Fitzpatrick, 1993)
[P.15] Các gia đình còn nguyên vẹn
thường ít xảy ra xung đột và căng thẳnghơn các gia đình mà cha mẹ ly hôn, ly thân hoặc góa phụ (theo Gano-Phillips
& Fincham, 1995) Hơn nữa, các gia đình nguyên vẹn thường có nhiều nguồn lực kinh tế và xã hội hơn (theo Gringlas & 8 COMMUNICATION IN INTACT FAMILIES 179 Weinraub, 1995; Kissman & Allen, 1993)
[P.16] Mặc dù không có yếu tố nào
trong các yếu tố này xác định được sự
Trang 21[P.16] Although none of these factors
is deterministic in regard to family
functioning, combined they give intact
families significant advantages over
nonintact families and make it much
more probable that intact families
function well “Intact” usually implies
“well functioning” in the mind of many
researchers and readers because the
theoretical construct family is defined
simultaneously based on competing and
independent approaches that stress
either structure or functioning,
respectively
[P.17] In addition, through a number
of mediating variables, intactness and
functioning correlate empirically
Although this empirical correlation
between intactness and functioning
seems to suggest that little real harm is
done by equating one with the other,
from a theoretical perspective it is
important to recognize their definitional
independence and to focus on those
mediating variables that causally
connect structure and functioning
vận hành của gia đình nhưng khi kết hợp lại, chúng cho mang lại cho gia đình hoàn chỉnh những lợi thế đáng kể hơn so với gia đình không còn nguyên vẹn và nhiều khả năng khiến gia đình hoàn chỉnh có thể vận hành tốt “Hoàn chỉnh” thường ngụ ý là “vận hành tốt”
trong tư duy của nhiều nhà nghiên cứu
và độc giả bởi vì lý thuyết về cấu trúc của gia đình được xác định đồng thời dựa trên cách tiếp cận độc lập nhấn mạnh đến cấu trúc hoặc chức năng tương ứng
[P.17] Ngoài ra, thông qua một số biến
tính trung gian, tính nguyên vẹn và sự vận hành tương quan với nhau theo thực nghiệm Mặc dù mối tương quan thực nghiệm giữa tính nguyên vẹn và
sự vận hành dường như cho thấy việc đánh đồng cái này với cái kia thực sự không gây ra nhiều tác hại nhưng từ góc độ lý thuyết mà nói, điều quan trọng là phải nhận ra tính độc lập xác định của chúng và tập trung vào những biến trung gian kết nối nhân quả giữa cấu trúc và hoạt động
[P.18] Ngoài những chức năng này,
một khía cạnh quan trọng khác của gia đình nguyên vẹn giúp phân biệt họ với
Trang 22[P.18] In addition to being more
functional, another important aspect of
intact families that differentiates them
from nonintact families is the stability
of the parental (i.e., usually marital)
relationship Because in normal
circumstances children cannot and do
not leave their parents, it is the stability
of the parents’ relationship that
determines whether a family is intact
[P.19] This seemingly innocuous fact
has important implications for family
communication, particularly in regard
to the relative power of parents and
children in families An enduring
parental relationship suggests that
parents in intact families have more
satisfying intimate relationships than
adults in nonintact families, which
should have a generally positive effect
for their own satisfaction and, by
extension, for their relationships with
their children as well (Gano-Phillips &
Fincham, 1995; Noller & Fitzpatrick,
1993)
[P.20] In addition, these couples have
an intimate and fulfilling relationship
that has a history and a future
các gia đình không nguyên vẹn là sự cân bằng trong mối quan hệ của cha mẹ(thường là trong hôn nhân) Bởi vì trong những trường hợp thông thường, con cái không thể rời bỏ cha mẹ chúng,chính sự ổn định trong mối quan hệ củacha mẹ sẽ quyết định một gia đình có còn nguyên vẹn hay không
[P.19] Sự việc tưởng như không quan
trọng này lại có ý nghĩa vô cùng to lớn đối với sự giao tiếp trong gia đình, đặc biệt là liên quan đến quyền hành nhất định của cha mẹ và con cái trong gia đình Mối quan hệ lâu dài của ba mẹ cho thấy rằng ba mẹ trong gia đình hoàn chỉnh có mối quan hệ gần gũi hơn
so với cha mẹ trong gia đình không cònnguyên vẹn Điều này sẽ có tác động tích cực nói chung đến sự bằng lòng của chính họ và phát triển mối quan hệ của họ với con cái (theo Gano-Phillips
& Fincham,1995 Noller & Fitzpatrick, 1993)
[P.20] Thêm nữa, những cặp vợ chồng
này có sự khăng khít và viên mãn, quá khứ và tương lai của họ không phụ thuộc vào con cái Ngoài ra, các cá nhân trong những cặp vợ chồng này có thể liên kết với vợ / chồng của họ trong
Trang 23independent from their children Also,
individuals in these couples are able to
form coalitions with their spouses in
conflict situations with their children
and to support each other in stressful or
challenging situations
[P.21] As a consequence, parents in
intact families can rely on each other
for emotional support In contrast,
parents in nonintact families often lack
this supportive relationship with
another adult, and if they have it, they
often perceive it to be less important
than their relationships with their
children (Burrell, 1995)
[P.22] Consequently, these parents
often are emotionally more dependent
on their children, which makes them
less powerful in their relationship with
their children than parents in intact
families In other words, the power
dynamics between parents and children
often are vastly different between intact
and nonintact families
[P.23] Parents in intact families are
relatively more powerful and influential
on family communication behaviors
các tình huống xung đột với con cái và
họ hỗ trợ nhau trong các tình huống căng thẳng hoặc thử thách
[P.21] Do đó, các bậc cha mẹ trong gia
đình còn nguyên vẹn có thể cùng hỗ trợnhau về mặt tinh thần Ngược lại, các bậc cha mẹ trong các gia đình không nguyên vẹn thường thiếu mối sự hỗ trợ này với đối phương và nếu rơi vào mối quan hệ này, họ thường cho rằng một một quan hệ gắn kết không quan trọng bằng mối quan hệ của họ với con cái (theo Burrell, 1995)
[P.22] Bởi vậy, những bậc cha mẹ này
thường phụ thuộc vào con cái nhiều hơn về mặt tình cảm Điều này khiến
họ phụ thuộc hơn trong mối quan hệ với con cái so với những bậc cha mẹ trong các gia đình nguyên vẹn Nói cách khác, mối liên kết giữa cha mẹ và con cái giữa các gia đình nguyên vẹn
và không còn nguyên vẹn thường rất khác nhau
[P.23] Về mặt tình cảm, cha mẹ ở gia
đình hoàn chỉnh ảnh hưởng khá mạnh
mẽ đến hành vi giao tiếp trong gia đình hơn so với cha mẹ trong gia đình khônghoàn chỉnh Tóm lại, về mặt lí thuyết và
cả thực nghiệm, một gia đình hoàn
Trang 24compared to parents in nonintact
families To summarize, even though
labeling a family as intact is initially a
statement about the structure of a
family, for both theoretical and
empirical reasons, it also often implies
a well-functioning family
[P.24] In addition, intact families are
different from nonintact families in that
usually the parents have a more
powerful position within the family as
compared to parents in nonintact
families and therefore have relatively
more influence on family
communication behaviors than parents
Family communication patterns
describe families’ tendencies to develop
fairly stable and thus predictable ways
of communicating with one another
These communication patterns not only
allow researchers to distinguish
chỉnh ngay từ đầu được xem như khuônmẫu của một gia đình cũng chính là ngụ ý việc gia đình đó đang được duy trì tốt
[P.24] Ngoài ra, cha mẹ trong gia đình
hoàn chỉnh ảnh hưởng khá lớn đến các hành vi giao tiếp của gia đình vì họ có
vị thế hơn so với cha mẹ trong gia đình không hoàn chỉnh
[P.25] CÁC KHUÔN MẪU GIAO TIẾP GIA ĐÌNH TRONG CÁC GIA ĐÌNH HOÀN CHỈNH
Nguồn gốc của các mô hình giao tiếp trong gia đình
Khuôn mẫu giao tiếp gia đình mô tả xu hướng phát triển tương đối ổn định của các gia đình và do đó có thể dự đoán được cách thức giao tiếp họ với đối phương Những kiểu giao tiếp này không chỉ giúp các nhà nghiên cứu phân biệt giữa các kiểu gia đình khác nhau mà phần tổng quan dưới đây sẽ cho thấy chúng còn mang tính dự đoán
Trang 25between different types of families, but,
as the following review will show, they
also are predictive of a number of
important family processes and
psychosocial outcomes for families and
individual family members
[P.26] Family communication patterns
are neither accidental, nor do they
constitute an end in and of themselves
Rather, family communication patterns
emerge from the process by which
families create and share their social
realities That is, they are inextricably
linked to the most basic social
functioning of the family Specifically,
family communication patterns result
from the process of coorientation
without which human interaction in
general, and family communication in
particular, would not be possible
[P.27] The process of coorientation
and its role in creating social reality
was described in detail by McLeod and
Chaffee and their colleagues (1972,
1973; Kim, 1981) Because it is crucial
for an understanding of family
communication patters, however, we
will review the main argument here
về một số quá trình quan trọng của gia đình và hành vi tâm lý xã hội đối với gia đình và từng thành viên trong gia đình
[P.26] Các khuôn mẫu giao tiếp trong
gia đình không phải là ngẫu nhiên mà
có cũng không phải tự nhiên mất đi mà thay vào đó, các mô hình giao tiếp trong gia đình xuất hiện từ quá trình giađình tạo ra và lan truyển ngoài xã hội
Nghĩa là chúng gắn bó chặt chẽ giữa gia đình với các hoạt động xã hội cơ bản nhất Cụ thể, các mô hình giao tiếp trong gia đình là kết quả của quá trình đồng định hướng mà không có sự tương tác giữa con người nói chung và giao tiếp gia đình nói riêng thì sẽ khôngthể thực hiện được
[P.27] Quá trình định hướng và vai trò
của nó trong việc tạo ra thực tế xã hội
đã được McLeod, Chaffee và các đồng nghiệp của họ mô tả chi tiết (1972,
1973 ; Kim, 1981) Tuy nhiên, vì nó rấtquan trọng đối với nhận định về khuôn mẫu giao tiếp trong gia đình nên chúng
ta sẽ xem xét lập luận chính ở đây
[P.28] Định hướng và lan truyền thực tế xã hội được
Trang 26[P.28] Coorientation and Shared
Social Reality
Families and similar social groups that
are cooriented do not necessarily share
a social reality Social reality is shared
only when the family system has
agreement, accuracy, and congruence
(McLeod & Chaffee, 1972)
[P.29] There are psychological and
pragmatic factors, however, that favor
congruence and accuracy, respectively,
and, because of the linear dependency
among congruence, accuracy, and
agreement described earlier, also
agreement
[P.30] As we will explain in the
following, because of these factors,
coorientation in families usually leads
to a shared social reality The
psychological factor favoring
congruence is described in Heider’s
(1946, 1958) Balance Theory
[P.31] Balance Theory is based on the
general assumption that people strive
for consistency among their cognitions,
including their attitudes about objects
Gia đình và các nhóm xã hội tương ứngđược định hướng là không nhất thiết phải có chung một thực tế xã hội Thực
tế xã hội chỉ được lan truyền khi hệ thống gia đình có sự đồng thuận, chính xác và thống nhất (theo McLeod &
Chaffee, 1972)
[P.29] Tuy nhiên, yếu tố tâm lý và yếu
tố thực dụng có lợi cho sự tương ứng
và độ chính xác và sự phụ thuộc tuyến tính giữa tính đồng nhất, độ chính xác
và sự thỏa thuận được mô tả trước đó nên cũng được coi là có sự thống nhất
[P.30] Chúng tôi sẽ giải thích ở phần
sau vì những yếu tố này kết hợp sự đồng định hướng trong gia đình sẽ thường lan truyền trong thực tế xã hội
Yếu tố tâm lý ủng hộ sự đồng nhất được mô tả trong Lý thuyết cân bằng của Heider’s (1946, 1958)
[P.31] Thuyết Cân bằng dựa trên giả
định chung rằng mọi người cố gắng đạt được sự nhất quán trong nhận thức của
họ, bao gồm cả thái độ về các đối tượngtrong môi trường của họ và thái độ về những người khác Ví dụ: nếu người
“A” có thái độ tích cực về người “B”
Trang 27in their environment and their attitudes
about other people For example, if
person “A” has a positive attitude about
person “B” and a positive attitude about
object “X,” person “A’s” cognition
would be balanced if person “A”
perceives person “B” to also have a
positive attitude about object “X.”
[P.32] If, on the other hand, person
“A” perceives person “B” to have a
negative attitude about “X,” person
“A’s” cognition would be unbalanced
That is, in cases where persons have
positive attitudes about others they
have relationships with (e.g., family
members), cognitive balance is
achieved when the persons have
congruence, whereas in cases of
negative interpersonal relationships,
cognitive balance is achieved when the
persons have dissimilar attitudes about
objects in their environment
[P.33] In other words, positive
interpersonal relationships favor
congruence The reason that accuracy is
favored among family members is
purely pragmatic To sustain
themselves as functioning social
systems, families have to coordinate
và thái độ tích cực về đối tượng “X” thìnhận thức của người “A” sẽ được cân bằng nếu người “A” nhận thức người
“B” cũng có thái độ tốt về đối tượng
“X.”
[P.32] Mặt khác, nếu người “A” cho
rằng người “B” có thái độ tiêu cực về
“X”, thì nhận thức của người “A” sẽ không cân bằng Có nghĩa là, trong trường hợp một người có thái độ tích cực với những người khác mà họ có mối quan hệ (ví dụ, các thành viên trong gia đình), sự cân bằng nhận thức đạt được khi hai người có sự tương đồng, trong khi trong trường hợp mối quan hệ giữa các cá nhân tiêu cực, sự cân bằng nhận thức đạt được khi nhữngngười có thái độ khác nhau về các đối tượng trong môi trường của họ
[P.33] Nói cách khác, các mối quan hệ
tích cực giữa các cá nhân với nhau thuận lợi cho sự đồng nhất Lý do mà
sự chính xác được các thành viên trong gia đình đề cao là hoàn toàn thực tế Đểbản thân tồn tại như sự vận hành của hệthống xã hội, gia đình phải kết hợp nhiều hoạt động và hành vi của họ lại với nhau
Trang 28many of their activities and behaviors.
[P.34] This requires them to make
reasonably accurate predictions about
each other in regard to how they behave
and communicate (Fitzpatrick &
Ritchie, 1993; Koerner & Fitzpatrick,
2002b) Without family members’
ability to predict others’ behaviors and
their reactions to one’s own behavior,
families simply could not function
Thus, the need to coordinate behavior
leads to accuracy
[P.35] To summarize, in close
interpersonal relationships such as
family relationships, the psychological
need for consistent cognitions
(congruence) and the pragmatic need to
correctly predict other’s behaviors
(accuracy) create a social situation that
also leads to agreement High
congruence, high accuracy, and high
agreement, however, are characteristics
of a social group that shares a social
reality
[P.36] In other words, psychological
and pragmatic reasons cause families to
share a social reality The processes of
coorientation that establish that shared
[P.34] Điều này khiến họ phải dự đoán
chính xác về đối phương thông qua cách cư xử và giao tiếp (theo Fitzpatrick & Ritchie, 1993; Koerner &
Fitzpatrick, 2002b) Các thành viên trong gia đình không có khả năng dự đoán hành vi của người khác và phản ứng của họ đối với hành vi của người
đó vậy thì gia đình đơn giản là không thể hoạt động Do đó, nhu cầu phối hợphành vi dẫn đến sự chính xác
[P.35] Tóm lại, trong các mối quan hệ
gần gũi giữa các cá nhân với nhau như mối quan hệ gia đình, nhu cầu tâm lí vềnhận thức nhất quán (tính tương đồng)
và nhu cầu thực tế để dự đoán chính xác các hành vi của người khác (tính chính xác) tạo ra một tình huống xã hộidẫn đến sự đồng thuận Tuy nhiên, tính đồng bộ, độ chính xác và tính đồng thuận cao là những đặc điểm của một nhóm xã hội có chung thực tế xã hội
[P.36] Nói cách khác, các nguyên do
tâm lý và thực tế khiến các gia đình chia sẻ một thực tế xã hội Tuy nhiên, các quá trình đồng định hướng thiết lập thực tế xã hội chung đó là các quá trìnhgiao tiếp xác định mô hình giao tiếp trong gia đình
Trang 29social reality, however, are
communication processes that
determine family communication
patterns
[P.37] Conversation Orientation
The first dimension of family
communication, conversation
orientation, is defined as the degree to
which families create a climate where
all family members are encouraged to
participate in unrestrained interaction
about a wide array of topics
[P.38] In families on the high end of
this dimension, family members freely,
frequently, and spontaneously interact
with each other without many
limitations in regard to time spent in
interaction and topics discussed These
families spend a lot of time interacting
with each other, and family members
share their individual activities,
thoughts, and feelings with each other
In these families, actions or activities
that the family plans to engage in as a
unit are discussed within the family, as
are family decisions
[P.39] Conversely, in families at the
low end of the conversation orientation
[P.37] Định hướng thảo luận
Thước đo thứ nhất của giao tiếp trong gia đình gọi là định hướng trò chuyện,
nó được định nghĩa là mức độ gia đình tạo ra một bầu không khí nơi tất cả các thành viên trong gia đình tương tác với nhau một cách thoải mái về mọi thứ
[P.38] Trong các gia đình theo chiều
hướng phía trên, các thành viên trong gia đình tương tác tự do, thường xuyên
và tự phát với nhau mà không giới hạn thời gian dành cho việc tương tác và thảo luận các chủ đề Các gia đình này dành nhiều thời gian tương tác với nhau, các thành viên trong gia đình chia
sẻ các hoạt động, suy nghĩ và cảm xúc
cá nhân của họ.Ở những gia đình này, các thành viên cùng nhau thảo luận các hành vi, hoạt động cũng như các quyết định trong gia đình
[P.39] Ngược lại, trong các gia đình có
chiều hướng trò chuyện ít, các thành viên ít tương tác với nhau hơn và họ chỉthảo luận cởi mở một vài chủ đề nhất
Trang 30dimension, members interact less
frequently with each other and there are
only a few topics that are openly
discussed with all family members
There is less exchange of private
thoughts, feelings, and activities In
these families, activities that family
members engage in as a unit are not
usually discussed in great detail, nor is
everybody’s input sought after for
family decisions
[P.40] Associated with high
conversation orientation is the belief
that open and frequent communication
is essential to an enjoyable and
rewarding family life Families holding
this view value the exchange of ideas,
and parents holding this belief see
frequent communication with their
children as the main means to educate
and to socialize them
[P.41] Conversely, families low in
conversation orientation believe that
open and frequent exchanges of ideas,
opinion, and values are not necessary
for the function of the family in general
and for the children’s education and
socialization in particular
định Họ ít trao đổi suy nghĩ, cảm xúc
và hoạt động của mình Trong những gia đình này, các thành viên không thảoluận với nhau trực tiếp, không đóng góp ý kiến cho các quyết định chung của gia đình
[P.40] Định hướng trò chuyện nhiều
được tin rằng có liên quan đến việc giao tiếp cởi mở và thường xuyên là điều cần thiết để có một cuộc sống gia đình thú vị và tốt đẹp Các gia đình theo quan điểm này coi trọng việc trao đổi ý kiến và các bậc cha mẹ xem giao tiếp thường xuyên với con cái là phương tiện chính để giáo dục và giúp chúng thích nghi với xã hội
[P.41] Ngược lại, các gia đình có định
hướng trò chuyện ít tin rằng việc trao đổi cởi mở và thường xuyên về ý tưởng, quan điểm và giá trị là điều không cần thiết đối với sự vận hành củagia đình nói chung và đối với việc giáo dục và xã hội hóa trẻ em nói riêng
[P.42] Các mô hình gia đình và cách giao tiếp
Trang 31[P.42] Family Types and
Communication
Consensual Families
Families high in both conversation and
conformity orientation are labeled
consensual Their communication is
characterized by a tension between
pressure to agree and to preserve the
existing hierarchy within the family, on
the one hand, and an interest in open
communication and in exploring new
ideas, on the other
[P.43] That is, parents in these families
are very interested in their children and
what the children have to say but at the
same time also believe that they, as the
parents, should make decisions for the
family and for the children They
resolve this tension by listening to their
children and by spending time and
energy in explaining their decisions to
their children in the hope that their
children will understand the reasoning,
beliefs, and values behind the parents’
decisions
[P.44] Children in these families
usually learn to value family
[P.43] Điều này nghĩa là, cha mẹ trong
những gia đình này rất quan tâm đến con cái của họ và lời con cái nói nhưng đồng thời họ cũng tin rằng với tư cách
là cha mẹ thì họ nên đưa ra quyết định cho gia đình và cho con cái Họ giải quyết căng thẳng này bằng cách lắng nghe con cái của họ và dành thời gian
và năng lượng để giải thích các quyết định của họ cho con với hy vọng rằng con cái sẽ hiểu lý do, niềm tin và giá trịđằng sau quyết định của họ
[P.44] Trẻ nhỏ trong những gia đình
này thường học cách coi trọng các cuộctrò chuyện trong gia đình và có xu hướng chấp nhận các giá trị và niềm tincủa cha mẹ chúng Ở đây, xung đột
Trang 32conversations and tend to adopt their
parents’ values and beliefs In these
families, conflict is generally regarded
as negative and harmful to the family,
but because unresolved conflict is
perceived as potentially threatening to
the relationships within the family,
these families also value and engage in
conflict resolution (Koerner &
Fitzpatrick, 1997)
[P.45] Pluralistic Families
Families high in conversation
orientation but low in conformity
orientation are labeled pluralistic
Communication in pluralistic families
is characterized by open, unconstrained
discussions that involve all family
members
[P.46] Parents in these families do not
feel the need to be in control of their
children or to make all their decisions
for them This parental attitude leads to
family discussions where opinions are
evaluated based on the merit of
arguments rather than on which family
members supports them That is,
parents are willing to accept their
children’s opinions and to let them
thường được coi là tiêu cực và có hại cho gia đình nhưng vì xung đột chưa được giải quyết nên được coi là có khả năng đe dọa đến các mối quan hệ trong gia đình Chính vì vậy các gia đình này cũng coi trọng và cùng nhau giải quyết xung đột (theo Koerner & Fitzpatrick, 1997)
[P.45] Gia đình đa nguyên
Các gia đình có định hướng thảo luận nhiều nhưng định hướng tuân thủ thấp được coi là đa nguyên Giao tiếp trong gia đình đa nguyên được đặc trưng bởi các cuộc thảo luận cởi mở, không bị gò
bó và có sự tham gia của tất cả các thành viên trong gia đình
[P.46] Cha mẹ trong những gia đình
này cảm thấy không cần phải kiểm soátcon cái của họ hay đưa ra mọi quyết định cho chúng Thái độ này của cha
mẹ dẫn đến việc trong một cuộc thảo luận thì các ý kiến được đánh giá dựa trên giá trị cốt lõi của cuộc tranh luận hơn là việc các thành viên trong gia đình có ủng hộ hay không Điều này có nghĩa là cha mẹ sẵn sàng chấp nhận ý kiến của con cái và để chúng tham gia bình đẳng vào việc ra quyết định của gia đình
Trang 33participate equally in family decision
making
[P.47] Because of their emphasis on
the free exchange of ideas and the
absence of overt pressure to conform or
to obey, these families openly address
their conflicts with one another, are low
in conflict avoidance, engage in
positive conflict resolution strategies,
and most often resolve their conflicts
[P.48] Children of these families learn
to value family conversations and, at
the same time, learn to be independent
and autonomous, which fosters their
communication competence and their
confidence in their ability to make their
own decisions
[P.49] Protective Families
Families low on conversation
orientation but high on conformity
orientation are labeled protective
Communication in protective families
is characterized by an emphasis on
obedience to parental authority and by
little concern for conceptual matters or
[P.47] Vì họ quan tâm về việc tự do
ngôn luận và không gây áp lực trực tiếp
để người khác phải làm hay tuân theo nên những gia đình này công khai giải quyết xung đột của họ với nhau, họ không tránh xung đột mà tham gia vào việc giải quyết xung đột theo một cách tích cực và thường là họ sẽ giải quyết được những mâu thuẫn mà họ đang gặpphải
[P.48] Những đứa trẻ trong những gia
đình này học cách coi trọng các cuộc trò chuyện trong gia đình đồng thời, học cách độc lập và tự chủ Điều này giúp trẻ rèn luyện khả năng giao tiếp và
sự tự tin vào khả năng đưa ra quyết định của chính mình
[P.49] Gia đình bảo thủ
Các gia đình không có định hướng trò chuyện mà có định hướng tuân thủ cao được gọi là bảo thủ Giao tiếp trong cácgia đình bảo thủ được đặc trưng bởi sự nhấn mạnh vào việc phải tuân theo cha
mẹ và ít chú trọng đến các vấn đề nhận thức hoặc giao tiếp cởi mở trong gia đình