1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER 8 FROM THE BOOK “FAMILY COMMUNICATION” BY ANITA L. VANGELISTI, 2007

67 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề An Analysis Of The Suggested Translation Of Chapter 8 From The Book “Family Communication” By Anita L. Vangelisti, 2007
Tác giả Bui Hoang Minh Trang
Người hướng dẫn Huynh Vu Chi Tam, M.A.
Trường học Duy Tan University
Chuyên ngành English for Translation – Interpretation
Thể loại graduation paper
Năm xuất bản 2022
Thành phố Da Nang
Định dạng
Số trang 67
Dung lượng 159,25 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Ở gia đình hoàn chỉnh, mối quan hệ của cha mẹ vô cùng gắn kết với nhau cho nên cha mẹ trong các gia đình này ảnh hưởng khá lớn đến sự giao tiếp của các thành viên trong gia đình thông qu

Trang 1

DUY TAN UNIVERSITY

Major: English for Translation – Interpretation

SUPERVISOR : HUYNH VU CHI TAM, M.A.

DA NANG, 2022

Trang 2

Next, I would like to express my sincerest thanks to the teachers of theEnglish Department of Duy Tan University, who have provided me with invaluableknowledge during my 4 years of study at the school, allowing me to be independent.believe in the future.

In addition, I would also like to thank all of my classmates for supportingand sharing experiences with me during my 4 years at university

Finally, I would like to thank my family, who have always supported andguided me, and most importantly, have always been by my side, supporting me tocomplete my graduation report on time

I wish you good health and great success!

Yours sincerely

BUI HOANG MINH TRANG

Trang 3

STATEMENT OF AUTHORSHIP

Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains

no material published elsewhere or extracted in the whole or in part from a thesis bywhich have qualified for or been awarded another degree or diploma

No other person’s work has been used without due acknowledgement in thethesis

This thesis has not been submitted for award of any degree or diploma in any othertertiary institution

Danang, April 07th, 2022

BUI HOANG MINH TRANG

Trang 5

TABLE OF CONTENTS

CHAPTER 1 INTRODUCTION 1

1.1 RATIONALE 1

1.2 AIMS AND OBJECTIVES 1

1.3 The scope of the study 1

1.3.1 The text features 2

1.3.2 The Text Length 2

1.3.3 The Text Organization 2

1.3.4 The Text Source 2

1.4 Method of the study 2

CHAPTER 2 THEORETICAL BACKGROUND 3

2.1 DEFINITION OF TRANSLATION 3

2.2 TYPES OF CATEGORIES 3

2.2.1 Full vs Partial Translation 3

2.2.2 Total vs Restricted Translation 4

2.2.3 Phonological Translation 4

2.3 METHODS, PRINCIPLES AND RULES OF TRANSLATION 4

2.3.1 Methods of Translation 5

2.4 PRINCIPLES OF TRANSLATION 7

2.4.1 Meaning 7

2.4.2 Form 7

2.4.3 Register 8

2.4.4 Style and Clarity 8

2.4.5 Idiom 8

2.4.6 Source language fluence 8

2.4.7 Context in translating 8

CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION 9

CHAPTER 4: ANALYSIS 39

4.1 Vocabulary 39

4.1.1 Words with Multi-meaning 39

4.1.2 Idioms 42

4.1.3 Phrasal verb 43

4.2 Structures 45

4.2.1 Simple sentences 45

4.2.2 Compound sentences 46

4.2.3 Complex sentences 46

Trang 6

4.2.3.1 Noun clauses 46

4.2.3.2 Adjective clauses 48

4.2.3.3 Adverbial clauses 50

CHAPTER 5: DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 53

5.1 Difficulties 53

5.2 Solutions 54

CHAPTER 6: CONCLUSION AND SUGGESTIONS 56

6.1 Conclusion 56

REFERENCES 59

SUPERVISOR’S COMMENTS 60

Trang 7

CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 RATIONALE

The Handbook serves to advance the field by reframing old questions and stimulating new

ones The contents are comprised of chapters covering:

theoretical and methodological issues influencing current conceptions of family;

research and theory centering around the family life course, communication occurring in a

variety of family forms, dynamic communication processes taking place in families New

topics reflecting the growth of the discipline, including chapters on "singles" as family

members, emerging adults, and physiology and physical health

The book is highlighting the work of scholars across disciplines communication, social

psychology, clinical psychology, sociology, family studies, and others this volume

captures the breadth and depth of research on family communication and family

relationships The well-known contributors approach family interaction from a variety of

theoretical perspectives and focus on topics ranging from the influence of structural

characteristics on family relationships to the importance of specific communication

processes

1.2 AIMS AND OBJECTIVES

- Summarizing the knowledge I learned in during 4 years of college

- Having a suggested translation for students studying with a major in English for

translation and interpretation to read and refer

- Analyzing complicated words, phrases, idioms, and contexts, etc

- Helping myself improve in translating

The content of the book “The Handbook of Family Communication” tells about the

communication patterns in the family and especially mentions the role and meaning

of the intact family Through analyzing and comparing intact family type and

non-intact family, we understand that the relationship of parents in the family greatly

affects the behavior and personality of children In our report, we focus on

translating part III chapter 08 of the work During the translation process, we will

point out the difficulties we have in translating as well as analyze the difficult

grammar structures in this book

Trang 8

1.3.1 The text features

This book consists of VII parts Due to limited time, I decided to translate and

analyze the part III chapter 08 “Communication in Intact Families” of the book

“The Handbook of Family Communication”

There are many solutions to a problem, but choosing the best one in work is

difficult This chapter focuses on describing the concept and functions of intact

families

The book includes 07 parts and 30 chapters, but the time is limited so I have

translated only chapter 08 with 4000 words in length The name is “The Handbook

of Family Communication”

1.3.3 The Text Organization

There are seven parts and thirty chapters in this book, but the time is limited so we

have translated only part III Communication in Various Family Forms, chapter 8

Communication in Intact Families

1.3.4 The Text Source

This text comes from the book “Handbook of Family Communication” edited by

Anita L.Vangelisti - the Jesse H Jones Centennial Professor of Communication at

the University of Texas at Austin

1.4 Method of the study

In the process of translating this chapter we have used methods such as equivalence

technique, adaptation technique and Modulation technique.

Trang 9

CHAPTER 2 THEORETICAL BACKGROUND

There are many concepts given depending on the personal view of each person in

each field of life Therefore, translation is the same, there is no certain definition of

translation Here are some translation definitions given by linguists around the

world:

“Translation is the expression in another language (target language) of what has been

expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic

equivalencies

(Peter Newmark, A textbook of translation)

“Translation is an act through which the content of a text is transferred from the

source language in to the target language.”

(Foster, 1958)

“Translation is a process of conveying messages across linguistic and cultural barriers”

(Tudor Ian, Dr (1965), About translation theory, Cambridge)

All in all, translation is understood simply as converting language from one source

text to a new document in another language, but still ensuring the exact similarity of

meaning and content with the original text

2.2 TYPES OF CATEGORIES

There are many types of translation, but in the process of translating the meaning

from the original language to the translation language, the translator needs a

translation or a translation strategy for the translation to go smoothly and in the

right direction Therefore, we need to learn about the different types of translation

2.2.1 Full vs Partial Translation

According to J.C Carford in Catford, J.C (1965), “A Linguistic Theory of

Translation”, Oxford, there are two categories of tranlation: full and partial

(i) Full translation: in the process of translation, every part of the entire text in the

Source Language is submitted by the equivalent in the Target Language

Example: Viet Nam always maintains macroeconomic stability, ensures social

welfare and maintains socio -political stability

Trang 10

→ Việt Nam luôn duy trì kinh tế vĩ mô ổn định, bảo đảm an sinh xã hội, giữ vững

ổn định chính trị - xã hội

(ii) Partial translation: there are some parts of the SL that are not translated but only

put into the TL

Example: Áo dài là trang phục truyền thống của người Việt Nam.

→ Ao Dai is the traditional costume of Vietnamese people

2.2.2 Total vs Restricted Translation

(i) Total translation is defined that all levels of the SL text are replaced by TL

material However, actually, there is a misunderstanding here because of the term

“total translation” We can’t replace all the levels of the SL to the TL, though total

replacement is involved

Example: Men make house, women make home

→ Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm

(ii) For J.C Catford, restricted translation means the replacement of SL textual

material by equivalent TL one, but only in one level Maybe it is performed only at

the phonological or at the graphological level, or at only one of the two levels of

grammar and lexis

Example: The climate in Bangkok has many characteristics like Vietnam, but less

storm

→ Khí hậu ở Băng Cốc có nhiều đặc điểm giống với Việt Nam, nhưng ít bão hơn.

2.2.3 Phonological Translation

Language into the closest sound in the Target Language Meanwhile, transferred

word translation means transferring a word in Sources Language into Target

Language

Example: Beafsteak → Bít tết

2.3 METHODS, PRINCIPLES AND RULES OF TRANSLATION

2.3.1 Methods of Translation

In the process of translating the meaning from the original language to the

translation language, the translator needs a translation or a translation strategy for

the translation to go smoothly and in the right direction Hence, having a good

knowledge of translation methods play an important role with translators Below are

Trang 11

some of the translation methods given by M.A Nguyen Manh Quang in the book

Translation Theory

2.3.1.1 Word-for-word Translation

This type of translation keeps the source language word order; words are translated

out of context according to their most common meaning The main use of

word-for-word translation is either to understand the mechanics of the source language or to

construct a difficult text as a pre-translation process

Example: Eat fruit miss people plan tree

→ Ăn quả nhớ kẻ trồng cây

2.3.1.2 Literal Translation

This type of translation preserves the grammatical structures of the source language

where they are translated into their nearest target language equivalents It takes

place when the source language and target language share parallel structures Words

are translated out of context paying no attention to their connotative meanings

Example: The next stop is Main Street

→ Trạm dừng chân kế tiếp là ở đường chính

2.3.1.3 Faithful Translation

This method maintains a balance between the literal meaning of the source language

word and the target language syntactic structures It sounds more reasonable as it

takes the context into consideration, aiming at producing more precise meaning of

the source language texts

Example: He was as fast as a kangaroo

→ Anh ta phóng nhanh như một con kangaroo

2.3.1.4 Semantic Translation

This method maintains a balance between the literal meaning of the source language

word and the target language syntactic structures It sounds more reasonable as it

takes the context into consideration, aiming at producing more precise meaning of

the source language texts

Example: Keep off the grass

→ Cấm giẫm lên bãi cỏ

Trang 12

2.3.1.5 Free Translation

This method of translation produces the translated text without the style, form or

content of the original text These phrases keep the original sense even though they

are all different It can be said that it is what happens when we paraphrase Usually

it is a paraphrase much longer than the original

Example: The film is beyond any words

→ Bộ phim không chê vào đâu được

2.3.1.6 Semantic translation

Semantic translation requires the high value of aesthetic in the SL text It means in

the translation process, translator must refine the completed version to avoid

assonance, word-play or repetition jars In this cases, it may translate less important

cultural words by culturally neutral third or functional terms but not by cultural

equivalents, and it may make other small concessions to the readership

Example: We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal,

that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among

these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness

→ Chúng tôi tin rằng những chân lý này là hiển nhiên, tất cả mọi người sinh ra đều

bình đẳng, họ được Tạo hóa ban tặng cho một số quyền không thể chuyển nhượng,

trong đó có quyền sống, quyền tự do và quyền mưu cầu Hạnh phúc

2.3.1.7 Adaptation

This is the freest form of translation, used mainly for plays (comedies) and poetry

The themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture is converted to

the TL one, and the text is rewritten

Example: May and December

→ Anh ta với tôi như nước với lửa

Idiomatic translation reproduces the message of the source but tends to distort the

nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms Idiomatic translation

refers to achieving a target text that sounds natural in the target language, while

idiomatic expressions are idioms or fixed expressions in a given language

Example: The truth will out

Trang 13

→ Cái kim trong bọc có ngày lòi ra

2.3.1.9 Communicative Translation

This type of translation attempts to render the exact contextual meaning of the

original text in such a way that both content and language are readily acceptable and

comprehensible to the reader It is particularly suitable when translating

conventional formulae or proverbs and it involves some levels of cultural

approximation Communicative translation aspires to create the same effect created

by the source language text on the target language reader

Example: No smoking

→ Cấm hút thuốc

2.4 PRINCIPLES OF TRANSLATION

2.4.1 Meaning

The translation should reflect accurately the meaning of the original text Nothing

should be arbitrarily added or removed, though occsionally part of the meaning can

be transposed

Example: if you eat a lot of fruit, your health problems

→ Nếu bạn ăn quá nhiều trái cây thì sức khỏe bạn sẽ gặp vấn đề

2.4.2 Form

The ordering of words and ideas in the translation should match the original as

closely as possible This is particularly important in translating legal documents,

guarantees, contracts, etc But differnces in language structure often require changes

in the form and order of words When in doubt, underline in the original text the

words on which the main stress falls

Example: Both my brother and I help to herd our family’s goats

→ Cả anh trai và tôi đều giúp đỡ gia đình nhà Dê

2.4.3 Register

Languages often differ greatly in their levels of formality in a given context, for

exapmle, the business letter To resolve these differences, the translator must

distinguish between formal or fixed expressions and personal expressions, in which

the writer or speaker sets the tone

2.4.4 Style and Clarity

Trang 14

The translator should not change the style of the original But if the text is sloppily

written, or full of tedious repetitions, the translator may, for the reader's sake,

correct the defects

2.4.5 Idiom

Idiomatic expressions are notoriously untranslatable These include similes,

metaphors, proverbs and sayings, jargon, slang, and colloquialisms and ( in

English ) phrasal verbs

2.4.6 Source language fluence

One of the most frequent criticism of translation is that it does not sound natural

This is because the translator's thoughts and choice of words are too strongly

moulded by the original text A good way of shaking off the source language

influence is to set the text aside and translate a few sentences aloud, from memory

This will suggest natural patterns of thought in the first language, which may not

come to mind when the eye is fixed on the source language text

2.4.7 Context in translating

Situational context refers to the factors of situation and circumstances influencing

the meaning of a text These factors are little harder to be recognized than linguistic

ones The situational factors may pertain to the facial expressions, gestures, and

stances at micro level, and the social, political, economical milieu, and the culture at

large Conventions and the whole value system differ from one culture and society

to another

Trang 15

CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION

[P.1] The communication of intact

families can be best understood by

looking at their family communication

patterns Family communication

patterns emerge from the processes by

which families create a shared social

reality and broadly define four different

family types

[P.2] Each type is characterized by

distinct communication behaviors that

allow each type to function well in

general, although each type has

particular strengths and weaknesses in

different areas of family life, such as

conflict resolution or decision making

Because the parental relationship is

particularly strong in intact families,

parents in these families have a

relatively greater influence on family

communication through their marriage

type and parenting style than parents in

nonintact families

[P.3] DEFINING INTACT

FAMILIES

Historically, there have been three

[P.1] Giao tiếp trong một gia đình

hoàn chỉnh có thể hiểu rõ nhất bằng cách nhìn vào cách giao tiếp trong gia đình họ Hình thức giao tiếp trong gia đình xuất hiện từ quá trình gia đình tạo

ra một thực tại xã hội được định nghĩa

và lan truyền theo bốn kiểu gia đình khác nhau

[P.2] Nói chung, các kiểu hành vi giao

tiếp trong gia đình đều có tính riêng biệt để có thể phát huy chức năng dù cho mỗi kiểu sẽ có những điểm mạnh

và điểm yếu riêng ở các khía cạnh khácnhau của đời sống gia đình, chẳng hạn như giải quyết xung đột hoặc đưa ra quyết định Ở gia đình hoàn chỉnh, mối quan hệ của cha mẹ vô cùng gắn kết với nhau cho nên cha mẹ trong các gia đình này ảnh hưởng khá lớn đến sự giao tiếp của các thành viên trong gia đình thông qua việc kết hôn và cách nuôi dạy con cái của họ so với cha mẹ trong các gia đình không hoàn hảo

[P.3] ĐỊNH NGHĨA VỀ MỘT GIA ĐÌNH HOÀN CHỈNH

Về mặt sử học, có ba quan điểm riêng

Trang 16

distinct perspectives from which to

define family (Wamboldt & Reiss,

1991) Structural definitions are based

on the presence or absence of certain

family members such as parents and

children and allow for distinctions

between, for example, families of

origin, families of procreation, and

extended families

[P.4] Psychosocial task definitions are

based on whether groups of people

accomplish certain tasks together, such

as maintaining a household, educating

children, and providing emotional and

material support to one another

Finally, transactional definitions are

based on whether groups of intimates

through their behavior generate a sense

of family identity with emotional ties

and an experience of a history and a

future (for detailed discussions, see

Fitzpatrick & Ritchie, 1993)

[P.5] Defining a family as intact, then,

makes sense only from a structural

perspective, which focuses on who is

part of a family and where intactness

depends on whether a family has all the

members ascribed to them, for

example, parents and children in a

biệt để ta định nghĩa một gia đình (theoWamboldt & Reiss, 1991) Các định nghĩa về cấu trúc của một gia đình dựa trên sự hiện diện hoặc vắng mặt của một số thành viên gia đình như cha mẹ,con cái và xét cả tính đặc trưng riêng

Ví dụ như gia đình sơ khai, gia đình một thế hệ, gia đình ba thế hệ

[P.4] Hành vi tâm lý xã hội được định

nghĩa dựa trên việc liệu nhóm người đó

có cùng nhau duy trì một gia đình, giáo dục con cái và hỗ trợ về mặt tinh thần

và vật chất cho nhau hay không Cuối cùng, các định nghĩa được giải đáp dựa trên việc liệu sự gắn bó của các nhóm thông qua hành vi của họ có tạo ra một bản sắc gia đình với sự thắt chặt tình cảm và trải nghiệm liên quan đến quá khứ và tương lai hay không (bản thảo luận chi tiết vui lòng xem Fitzpatrick &

Ritchie, 1993)

[P.5] Do vậy, việc xác định một gia

đình hoàn chỉnh chỉ có ý nghĩa khi thành phần của gia đình là ai và mức độhoàn chỉnh phụ thuộc vào các thành viên được tạo nên từ gia đình đó chẳng hạn như cha mẹ và những đứa trẻ trong gia đình một thế hệ

Trang 17

family of procreation

[P.6] The other two perspectives, in

contrast, focus on what families do and

how they do it, meaning that it makes

little sense from these perspectives to

define families as intact From these

perspectives, a family can be any group

of people that fulfills the respective

functions of a family, regardless of the

structure of that group

[P.7] As the title of this chapter

suggests, in this chapter we adopt a

structural definition of family This

statement is of more than technical

importance, because when researchers

and laypersons alike think and write

about families, the three distinct

theoretical perspectives are often

conflated (Fitzpatrick & Caughlin,

2002) That is, few people would argue

that any definition based upon only one

of the three perspectives adequately

captures the entire theoretical concept

“family.”

[P.8] For example, a family consisting

of two parents and their biological

[P.6] Trái với quan điểm trên, hai quan

điểm còn lại tập trung vào việc mà gia đình làm và cách mà họ giải quyết

Điều này nghĩa là từ những quan điểm trên, việc định nghĩa gia đình hoàn chỉnh có ít nhiều ý nghĩa Từ những khía cạnh này, gia đình dù là bất kỳ nhóm người nào cũng có thể thực hiện nhiệm vụ tương ứng của một gia đình, bất kể nghĩa vụ của nhóm người đó là gì

[P.7] Như tiêu đề của chương này đã

đề cập, trong chương này chúng tôi áp dụng định nghĩa cấu trúc về gia đình

Định nghĩa này không chỉ quan trọng

về mặt kỹ thuật bởi vì khi chuyên gia

và người bình thường giống nhau trong suy nghĩ và cách viết về gia đình thì ba quan điểm lý thuyết riêng biệt lại được gộp lại chung (theo Fitzpatrick &

Caughlin, 2002) Điều này có nghĩa là hầu như không ai bàn cãi rằng bất kỳ định nghĩa của một trong ba quan điểm này đều bao gồm đầy đủ về khái niệm

“gia đình”

[P.8] Ví dụ, một gia đình bao gồm ba

mẹ và con ruột có thể đáp ứng định nghĩa về cấu trúc nhưng nếu ba mẹ

Trang 18

children might meet a structural

definition, but if the parents do not talk

to their children regularly and, as a

consequence, the family does not

develop a shared identity nor

accomplishes much as a group, they

lack some fundamental attributes of a

family

[P.9] Similarly, two single-parent

neighbors who raise their children

together also lack some of the attributes

of a family, even though they take of a

psychosocial task or a transactional

definition In other words, although it is

theoretically possible to define family

from only one perspective, in practice

families are usually defined from all

three perspectives simultaneously

[P.10] As a consequence, at least in the

context of family communication,

“intact” usually implies “well

functioning,” and “well functioning”

often implies “intact.” Equating being

intact with functioning well, however,

can be problematic for family

communication scholars, especially if

the connections between structure and

functioning are only implied and not

made explicitly

không nói chuyện với con cái thường xuyên thì hậu quả là gia đình không phát triển theo một bản sắc chung cũng như không đạt được thành tựu nhất định như một nhóm vì họ thiếu một số thuộc tính cơ bản của một gia đình

[P.9] Tương tự, hai người đơn thân

nuôi con chung cũng thiếu một số đặc tính của một gia đình, mặc dù họ đáp ứng các yêu cầu nhiệm vụ tâm lý xã hộihoặc định nghĩa của nhiệm vụ Nói cách khác, mặc dù về mặt lý thuyết có thể định nghĩa gia đình từ một góc độ duy nhất, nhưng trên thực tế, gia đình thường được định nghĩa đồng thời từ cả

Trang 19

[P.11] As discussed earlier, neither the

psychosocial task definition of family

nor the transactional definition require

structural intactness, they require that

groups fulfill certain functions At the

same time, structural definitions are

based on group membership and do not

require any functioning

[P.12] Thus, at least theoretically,

structurally defined families do not

need to function well, and functionally

defined families do not need to be

structurally intact

[P.13] Assuming that intact structures

means that families function well can

obfuscate important causal factors for

family functioning, especially in cases

when structure is used as an indicator

of the quality of functioning, as in

studies that compare intact families

with divorced families or with families

of runaway teens

[P.11] Như đã bàn luận trước đó, định

nghĩa hành vi tâm lý xã hội của gia đình hay định nghĩa nhiệm vụ đều không yêu cầu tính nguyên vẹn về cấu trúc, chúng chỉ yêu cầu các nhóm phải thực hiện một số chức năng nhất định

Đồng thời, các định nghĩa cấu trúc dựa trên tư cách thành viên trong gia đình

và không yêu cầu bất kỳ nhiệm vụ nào cả

[P.12] Bởi vậy, ít nhất về mặt lý thuyết

thì cấu trúc của gia đình được xác định

mà không cần phải có chức năng hoàn chỉnh và chức năng của gia đình được định nghĩa là không cần hoàn chỉnh về mặt cấu trúc

[P.13] Giả định rằng cấu trúc hoàn

chỉnh có nghĩa là chức năng của gia đình hiệu quả có khả năng làm xáo trộncác yếu tố nhân quả quan trọng đối với

sự vận hành của gia đình, đặc biệt là trong các trường hợp khi cấu trúc được

sử dụng như một chỉ số đánh giá chất lượng vận hành Ví dụ các nghiên cứu

Trang 20

[P.14] The reverse, however, is equally

problematic To assume that structure

and function are unrelated just because

structural and functional definitions of

families are independent may also lead

researchers to miss important causal

factors for family functioning In fact,

there are many reasons that suggest that

structurally intact families often do

function better than structurally

nonintact families In intact families,

the bond between parents and children

is often stronger and more intimate

because it is more enduring and not

interrupted by events such as parental

divorce or death (Noller & Fitzpatrick,

1993)

[P.15] Intact families generally

experience less conflict and stress than

families where the parents are divorced,

separated, or widowed (Gano-Phillips

& Fincham, 1995) Furthermore, intact

families usually have more economic

and social resources available to them

(Gringlas & 8 COMMUNICATION

IN INTACT FAMILIES 179 Weinraub,

1995; Kissman & Allen, 1993)

kém quan trọng đó là việc cho rằng cấu trúc và chức năng không liên quan với nhau chỉ vì các định nghĩa về cấu trúc

và chức năng của gia đình là độc lập cũng có thể khiến các nhà nghiên cứu

bỏ sót các yếu tố nhân quả quan trọng đối với sự vận hành của gia đình Trên thực tế, có nhiều lý do cho thấy những gia đình hoàn chỉnh về cấu trúc thường duy trì cuộc sống tốt hơn những gia đình không còn hoàn chỉnh Trong các gia đình nguyên vẹn, mối liên kết giữa cha mẹ và con cái thường bền chặt và thân thiết hơn vì nó không bị rạn nứt bởi những sự việc như ly hôn hoặc cha hoặc mẹ mất đi (theo Noller &

Fitzpatrick, 1993)

[P.15] Các gia đình còn nguyên vẹn

thường ít xảy ra xung đột và căng thẳnghơn các gia đình mà cha mẹ ly hôn, ly thân hoặc góa phụ (theo Gano-Phillips

& Fincham, 1995) Hơn nữa, các gia đình nguyên vẹn thường có nhiều nguồn lực kinh tế và xã hội hơn (theo Gringlas & 8 COMMUNICATION IN INTACT FAMILIES 179 Weinraub, 1995; Kissman & Allen, 1993)

[P.16] Mặc dù không có yếu tố nào

trong các yếu tố này xác định được sự

Trang 21

[P.16] Although none of these factors

is deterministic in regard to family

functioning, combined they give intact

families significant advantages over

nonintact families and make it much

more probable that intact families

function well “Intact” usually implies

“well functioning” in the mind of many

researchers and readers because the

theoretical construct family is defined

simultaneously based on competing and

independent approaches that stress

either structure or functioning,

respectively

[P.17] In addition, through a number

of mediating variables, intactness and

functioning correlate empirically

Although this empirical correlation

between intactness and functioning

seems to suggest that little real harm is

done by equating one with the other,

from a theoretical perspective it is

important to recognize their definitional

independence and to focus on those

mediating variables that causally

connect structure and functioning

vận hành của gia đình nhưng khi kết hợp lại, chúng cho mang lại cho gia đình hoàn chỉnh những lợi thế đáng kể hơn so với gia đình không còn nguyên vẹn và nhiều khả năng khiến gia đình hoàn chỉnh có thể vận hành tốt “Hoàn chỉnh” thường ngụ ý là “vận hành tốt”

trong tư duy của nhiều nhà nghiên cứu

và độc giả bởi vì lý thuyết về cấu trúc của gia đình được xác định đồng thời dựa trên cách tiếp cận độc lập nhấn mạnh đến cấu trúc hoặc chức năng tương ứng

[P.17] Ngoài ra, thông qua một số biến

tính trung gian, tính nguyên vẹn và sự vận hành tương quan với nhau theo thực nghiệm Mặc dù mối tương quan thực nghiệm giữa tính nguyên vẹn và

sự vận hành dường như cho thấy việc đánh đồng cái này với cái kia thực sự không gây ra nhiều tác hại nhưng từ góc độ lý thuyết mà nói, điều quan trọng là phải nhận ra tính độc lập xác định của chúng và tập trung vào những biến trung gian kết nối nhân quả giữa cấu trúc và hoạt động

[P.18] Ngoài những chức năng này,

một khía cạnh quan trọng khác của gia đình nguyên vẹn giúp phân biệt họ với

Trang 22

[P.18] In addition to being more

functional, another important aspect of

intact families that differentiates them

from nonintact families is the stability

of the parental (i.e., usually marital)

relationship Because in normal

circumstances children cannot and do

not leave their parents, it is the stability

of the parents’ relationship that

determines whether a family is intact

[P.19] This seemingly innocuous fact

has important implications for family

communication, particularly in regard

to the relative power of parents and

children in families An enduring

parental relationship suggests that

parents in intact families have more

satisfying intimate relationships than

adults in nonintact families, which

should have a generally positive effect

for their own satisfaction and, by

extension, for their relationships with

their children as well (Gano-Phillips &

Fincham, 1995; Noller & Fitzpatrick,

1993)

[P.20] In addition, these couples have

an intimate and fulfilling relationship

that has a history and a future

các gia đình không nguyên vẹn là sự cân bằng trong mối quan hệ của cha mẹ(thường là trong hôn nhân) Bởi vì trong những trường hợp thông thường, con cái không thể rời bỏ cha mẹ chúng,chính sự ổn định trong mối quan hệ củacha mẹ sẽ quyết định một gia đình có còn nguyên vẹn hay không

[P.19] Sự việc tưởng như không quan

trọng này lại có ý nghĩa vô cùng to lớn đối với sự giao tiếp trong gia đình, đặc biệt là liên quan đến quyền hành nhất định của cha mẹ và con cái trong gia đình Mối quan hệ lâu dài của ba mẹ cho thấy rằng ba mẹ trong gia đình hoàn chỉnh có mối quan hệ gần gũi hơn

so với cha mẹ trong gia đình không cònnguyên vẹn Điều này sẽ có tác động tích cực nói chung đến sự bằng lòng của chính họ và phát triển mối quan hệ của họ với con cái (theo Gano-Phillips

& Fincham,1995 Noller & Fitzpatrick, 1993)

[P.20] Thêm nữa, những cặp vợ chồng

này có sự khăng khít và viên mãn, quá khứ và tương lai của họ không phụ thuộc vào con cái Ngoài ra, các cá nhân trong những cặp vợ chồng này có thể liên kết với vợ / chồng của họ trong

Trang 23

independent from their children Also,

individuals in these couples are able to

form coalitions with their spouses in

conflict situations with their children

and to support each other in stressful or

challenging situations

[P.21] As a consequence, parents in

intact families can rely on each other

for emotional support In contrast,

parents in nonintact families often lack

this supportive relationship with

another adult, and if they have it, they

often perceive it to be less important

than their relationships with their

children (Burrell, 1995)

[P.22] Consequently, these parents

often are emotionally more dependent

on their children, which makes them

less powerful in their relationship with

their children than parents in intact

families In other words, the power

dynamics between parents and children

often are vastly different between intact

and nonintact families

[P.23] Parents in intact families are

relatively more powerful and influential

on family communication behaviors

các tình huống xung đột với con cái và

họ hỗ trợ nhau trong các tình huống căng thẳng hoặc thử thách

[P.21] Do đó, các bậc cha mẹ trong gia

đình còn nguyên vẹn có thể cùng hỗ trợnhau về mặt tinh thần Ngược lại, các bậc cha mẹ trong các gia đình không nguyên vẹn thường thiếu mối sự hỗ trợ này với đối phương và nếu rơi vào mối quan hệ này, họ thường cho rằng một một quan hệ gắn kết không quan trọng bằng mối quan hệ của họ với con cái (theo Burrell, 1995)

[P.22] Bởi vậy, những bậc cha mẹ này

thường phụ thuộc vào con cái nhiều hơn về mặt tình cảm Điều này khiến

họ phụ thuộc hơn trong mối quan hệ với con cái so với những bậc cha mẹ trong các gia đình nguyên vẹn Nói cách khác, mối liên kết giữa cha mẹ và con cái giữa các gia đình nguyên vẹn

và không còn nguyên vẹn thường rất khác nhau

[P.23] Về mặt tình cảm, cha mẹ ở gia

đình hoàn chỉnh ảnh hưởng khá mạnh

mẽ đến hành vi giao tiếp trong gia đình hơn so với cha mẹ trong gia đình khônghoàn chỉnh Tóm lại, về mặt lí thuyết và

cả thực nghiệm, một gia đình hoàn

Trang 24

compared to parents in nonintact

families To summarize, even though

labeling a family as intact is initially a

statement about the structure of a

family, for both theoretical and

empirical reasons, it also often implies

a well-functioning family

[P.24] In addition, intact families are

different from nonintact families in that

usually the parents have a more

powerful position within the family as

compared to parents in nonintact

families and therefore have relatively

more influence on family

communication behaviors than parents

Family communication patterns

describe families’ tendencies to develop

fairly stable and thus predictable ways

of communicating with one another

These communication patterns not only

allow researchers to distinguish

chỉnh ngay từ đầu được xem như khuônmẫu của một gia đình cũng chính là ngụ ý việc gia đình đó đang được duy trì tốt

[P.24] Ngoài ra, cha mẹ trong gia đình

hoàn chỉnh ảnh hưởng khá lớn đến các hành vi giao tiếp của gia đình vì họ có

vị thế hơn so với cha mẹ trong gia đình không hoàn chỉnh

[P.25] CÁC KHUÔN MẪU GIAO TIẾP GIA ĐÌNH TRONG CÁC GIA ĐÌNH HOÀN CHỈNH

Nguồn gốc của các mô hình giao tiếp trong gia đình

Khuôn mẫu giao tiếp gia đình mô tả xu hướng phát triển tương đối ổn định của các gia đình và do đó có thể dự đoán được cách thức giao tiếp họ với đối phương Những kiểu giao tiếp này không chỉ giúp các nhà nghiên cứu phân biệt giữa các kiểu gia đình khác nhau mà phần tổng quan dưới đây sẽ cho thấy chúng còn mang tính dự đoán

Trang 25

between different types of families, but,

as the following review will show, they

also are predictive of a number of

important family processes and

psychosocial outcomes for families and

individual family members

[P.26] Family communication patterns

are neither accidental, nor do they

constitute an end in and of themselves

Rather, family communication patterns

emerge from the process by which

families create and share their social

realities That is, they are inextricably

linked to the most basic social

functioning of the family Specifically,

family communication patterns result

from the process of coorientation

without which human interaction in

general, and family communication in

particular, would not be possible

[P.27] The process of coorientation

and its role in creating social reality

was described in detail by McLeod and

Chaffee and their colleagues (1972,

1973; Kim, 1981) Because it is crucial

for an understanding of family

communication patters, however, we

will review the main argument here

về một số quá trình quan trọng của gia đình và hành vi tâm lý xã hội đối với gia đình và từng thành viên trong gia đình

[P.26] Các khuôn mẫu giao tiếp trong

gia đình không phải là ngẫu nhiên mà

có cũng không phải tự nhiên mất đi mà thay vào đó, các mô hình giao tiếp trong gia đình xuất hiện từ quá trình giađình tạo ra và lan truyển ngoài xã hội

Nghĩa là chúng gắn bó chặt chẽ giữa gia đình với các hoạt động xã hội cơ bản nhất Cụ thể, các mô hình giao tiếp trong gia đình là kết quả của quá trình đồng định hướng mà không có sự tương tác giữa con người nói chung và giao tiếp gia đình nói riêng thì sẽ khôngthể thực hiện được

[P.27] Quá trình định hướng và vai trò

của nó trong việc tạo ra thực tế xã hội

đã được McLeod, Chaffee và các đồng nghiệp của họ mô tả chi tiết (1972,

1973 ; Kim, 1981) Tuy nhiên, vì nó rấtquan trọng đối với nhận định về khuôn mẫu giao tiếp trong gia đình nên chúng

ta sẽ xem xét lập luận chính ở đây

[P.28] Định hướng và lan truyền thực tế xã hội được

Trang 26

[P.28] Coorientation and Shared

Social Reality

Families and similar social groups that

are cooriented do not necessarily share

a social reality Social reality is shared

only when the family system has

agreement, accuracy, and congruence

(McLeod & Chaffee, 1972)

[P.29] There are psychological and

pragmatic factors, however, that favor

congruence and accuracy, respectively,

and, because of the linear dependency

among congruence, accuracy, and

agreement described earlier, also

agreement

[P.30] As we will explain in the

following, because of these factors,

coorientation in families usually leads

to a shared social reality The

psychological factor favoring

congruence is described in Heider’s

(1946, 1958) Balance Theory

[P.31] Balance Theory is based on the

general assumption that people strive

for consistency among their cognitions,

including their attitudes about objects

Gia đình và các nhóm xã hội tương ứngđược định hướng là không nhất thiết phải có chung một thực tế xã hội Thực

tế xã hội chỉ được lan truyền khi hệ thống gia đình có sự đồng thuận, chính xác và thống nhất (theo McLeod &

Chaffee, 1972)

[P.29] Tuy nhiên, yếu tố tâm lý và yếu

tố thực dụng có lợi cho sự tương ứng

và độ chính xác và sự phụ thuộc tuyến tính giữa tính đồng nhất, độ chính xác

và sự thỏa thuận được mô tả trước đó nên cũng được coi là có sự thống nhất

[P.30] Chúng tôi sẽ giải thích ở phần

sau vì những yếu tố này kết hợp sự đồng định hướng trong gia đình sẽ thường lan truyền trong thực tế xã hội

Yếu tố tâm lý ủng hộ sự đồng nhất được mô tả trong Lý thuyết cân bằng của Heider’s (1946, 1958)

[P.31] Thuyết Cân bằng dựa trên giả

định chung rằng mọi người cố gắng đạt được sự nhất quán trong nhận thức của

họ, bao gồm cả thái độ về các đối tượngtrong môi trường của họ và thái độ về những người khác Ví dụ: nếu người

“A” có thái độ tích cực về người “B”

Trang 27

in their environment and their attitudes

about other people For example, if

person “A” has a positive attitude about

person “B” and a positive attitude about

object “X,” person “A’s” cognition

would be balanced if person “A”

perceives person “B” to also have a

positive attitude about object “X.”

[P.32] If, on the other hand, person

“A” perceives person “B” to have a

negative attitude about “X,” person

“A’s” cognition would be unbalanced

That is, in cases where persons have

positive attitudes about others they

have relationships with (e.g., family

members), cognitive balance is

achieved when the persons have

congruence, whereas in cases of

negative interpersonal relationships,

cognitive balance is achieved when the

persons have dissimilar attitudes about

objects in their environment

[P.33] In other words, positive

interpersonal relationships favor

congruence The reason that accuracy is

favored among family members is

purely pragmatic To sustain

themselves as functioning social

systems, families have to coordinate

và thái độ tích cực về đối tượng “X” thìnhận thức của người “A” sẽ được cân bằng nếu người “A” nhận thức người

“B” cũng có thái độ tốt về đối tượng

“X.”

[P.32] Mặt khác, nếu người “A” cho

rằng người “B” có thái độ tiêu cực về

“X”, thì nhận thức của người “A” sẽ không cân bằng Có nghĩa là, trong trường hợp một người có thái độ tích cực với những người khác mà họ có mối quan hệ (ví dụ, các thành viên trong gia đình), sự cân bằng nhận thức đạt được khi hai người có sự tương đồng, trong khi trong trường hợp mối quan hệ giữa các cá nhân tiêu cực, sự cân bằng nhận thức đạt được khi nhữngngười có thái độ khác nhau về các đối tượng trong môi trường của họ

[P.33] Nói cách khác, các mối quan hệ

tích cực giữa các cá nhân với nhau thuận lợi cho sự đồng nhất Lý do mà

sự chính xác được các thành viên trong gia đình đề cao là hoàn toàn thực tế Đểbản thân tồn tại như sự vận hành của hệthống xã hội, gia đình phải kết hợp nhiều hoạt động và hành vi của họ lại với nhau

Trang 28

many of their activities and behaviors.

[P.34] This requires them to make

reasonably accurate predictions about

each other in regard to how they behave

and communicate (Fitzpatrick &

Ritchie, 1993; Koerner & Fitzpatrick,

2002b) Without family members’

ability to predict others’ behaviors and

their reactions to one’s own behavior,

families simply could not function

Thus, the need to coordinate behavior

leads to accuracy

[P.35] To summarize, in close

interpersonal relationships such as

family relationships, the psychological

need for consistent cognitions

(congruence) and the pragmatic need to

correctly predict other’s behaviors

(accuracy) create a social situation that

also leads to agreement High

congruence, high accuracy, and high

agreement, however, are characteristics

of a social group that shares a social

reality

[P.36] In other words, psychological

and pragmatic reasons cause families to

share a social reality The processes of

coorientation that establish that shared

[P.34] Điều này khiến họ phải dự đoán

chính xác về đối phương thông qua cách cư xử và giao tiếp (theo Fitzpatrick & Ritchie, 1993; Koerner &

Fitzpatrick, 2002b) Các thành viên trong gia đình không có khả năng dự đoán hành vi của người khác và phản ứng của họ đối với hành vi của người

đó vậy thì gia đình đơn giản là không thể hoạt động Do đó, nhu cầu phối hợphành vi dẫn đến sự chính xác

[P.35] Tóm lại, trong các mối quan hệ

gần gũi giữa các cá nhân với nhau như mối quan hệ gia đình, nhu cầu tâm lí vềnhận thức nhất quán (tính tương đồng)

và nhu cầu thực tế để dự đoán chính xác các hành vi của người khác (tính chính xác) tạo ra một tình huống xã hộidẫn đến sự đồng thuận Tuy nhiên, tính đồng bộ, độ chính xác và tính đồng thuận cao là những đặc điểm của một nhóm xã hội có chung thực tế xã hội

[P.36] Nói cách khác, các nguyên do

tâm lý và thực tế khiến các gia đình chia sẻ một thực tế xã hội Tuy nhiên, các quá trình đồng định hướng thiết lập thực tế xã hội chung đó là các quá trìnhgiao tiếp xác định mô hình giao tiếp trong gia đình

Trang 29

social reality, however, are

communication processes that

determine family communication

patterns

[P.37] Conversation Orientation

The first dimension of family

communication, conversation

orientation, is defined as the degree to

which families create a climate where

all family members are encouraged to

participate in unrestrained interaction

about a wide array of topics

[P.38] In families on the high end of

this dimension, family members freely,

frequently, and spontaneously interact

with each other without many

limitations in regard to time spent in

interaction and topics discussed These

families spend a lot of time interacting

with each other, and family members

share their individual activities,

thoughts, and feelings with each other

In these families, actions or activities

that the family plans to engage in as a

unit are discussed within the family, as

are family decisions

[P.39] Conversely, in families at the

low end of the conversation orientation

[P.37] Định hướng thảo luận

Thước đo thứ nhất của giao tiếp trong gia đình gọi là định hướng trò chuyện,

nó được định nghĩa là mức độ gia đình tạo ra một bầu không khí nơi tất cả các thành viên trong gia đình tương tác với nhau một cách thoải mái về mọi thứ

[P.38] Trong các gia đình theo chiều

hướng phía trên, các thành viên trong gia đình tương tác tự do, thường xuyên

và tự phát với nhau mà không giới hạn thời gian dành cho việc tương tác và thảo luận các chủ đề Các gia đình này dành nhiều thời gian tương tác với nhau, các thành viên trong gia đình chia

sẻ các hoạt động, suy nghĩ và cảm xúc

cá nhân của họ.Ở những gia đình này, các thành viên cùng nhau thảo luận các hành vi, hoạt động cũng như các quyết định trong gia đình

[P.39] Ngược lại, trong các gia đình có

chiều hướng trò chuyện ít, các thành viên ít tương tác với nhau hơn và họ chỉthảo luận cởi mở một vài chủ đề nhất

Trang 30

dimension, members interact less

frequently with each other and there are

only a few topics that are openly

discussed with all family members

There is less exchange of private

thoughts, feelings, and activities In

these families, activities that family

members engage in as a unit are not

usually discussed in great detail, nor is

everybody’s input sought after for

family decisions

[P.40] Associated with high

conversation orientation is the belief

that open and frequent communication

is essential to an enjoyable and

rewarding family life Families holding

this view value the exchange of ideas,

and parents holding this belief see

frequent communication with their

children as the main means to educate

and to socialize them

[P.41] Conversely, families low in

conversation orientation believe that

open and frequent exchanges of ideas,

opinion, and values are not necessary

for the function of the family in general

and for the children’s education and

socialization in particular

định Họ ít trao đổi suy nghĩ, cảm xúc

và hoạt động của mình Trong những gia đình này, các thành viên không thảoluận với nhau trực tiếp, không đóng góp ý kiến cho các quyết định chung của gia đình

[P.40] Định hướng trò chuyện nhiều

được tin rằng có liên quan đến việc giao tiếp cởi mở và thường xuyên là điều cần thiết để có một cuộc sống gia đình thú vị và tốt đẹp Các gia đình theo quan điểm này coi trọng việc trao đổi ý kiến và các bậc cha mẹ xem giao tiếp thường xuyên với con cái là phương tiện chính để giáo dục và giúp chúng thích nghi với xã hội

[P.41] Ngược lại, các gia đình có định

hướng trò chuyện ít tin rằng việc trao đổi cởi mở và thường xuyên về ý tưởng, quan điểm và giá trị là điều không cần thiết đối với sự vận hành củagia đình nói chung và đối với việc giáo dục và xã hội hóa trẻ em nói riêng

[P.42] Các mô hình gia đình và cách giao tiếp

Trang 31

[P.42] Family Types and

Communication

Consensual Families

Families high in both conversation and

conformity orientation are labeled

consensual Their communication is

characterized by a tension between

pressure to agree and to preserve the

existing hierarchy within the family, on

the one hand, and an interest in open

communication and in exploring new

ideas, on the other

[P.43] That is, parents in these families

are very interested in their children and

what the children have to say but at the

same time also believe that they, as the

parents, should make decisions for the

family and for the children They

resolve this tension by listening to their

children and by spending time and

energy in explaining their decisions to

their children in the hope that their

children will understand the reasoning,

beliefs, and values behind the parents’

decisions

[P.44] Children in these families

usually learn to value family

[P.43] Điều này nghĩa là, cha mẹ trong

những gia đình này rất quan tâm đến con cái của họ và lời con cái nói nhưng đồng thời họ cũng tin rằng với tư cách

là cha mẹ thì họ nên đưa ra quyết định cho gia đình và cho con cái Họ giải quyết căng thẳng này bằng cách lắng nghe con cái của họ và dành thời gian

và năng lượng để giải thích các quyết định của họ cho con với hy vọng rằng con cái sẽ hiểu lý do, niềm tin và giá trịđằng sau quyết định của họ

[P.44] Trẻ nhỏ trong những gia đình

này thường học cách coi trọng các cuộctrò chuyện trong gia đình và có xu hướng chấp nhận các giá trị và niềm tincủa cha mẹ chúng Ở đây, xung đột

Trang 32

conversations and tend to adopt their

parents’ values and beliefs In these

families, conflict is generally regarded

as negative and harmful to the family,

but because unresolved conflict is

perceived as potentially threatening to

the relationships within the family,

these families also value and engage in

conflict resolution (Koerner &

Fitzpatrick, 1997)

[P.45] Pluralistic Families

Families high in conversation

orientation but low in conformity

orientation are labeled pluralistic

Communication in pluralistic families

is characterized by open, unconstrained

discussions that involve all family

members

[P.46] Parents in these families do not

feel the need to be in control of their

children or to make all their decisions

for them This parental attitude leads to

family discussions where opinions are

evaluated based on the merit of

arguments rather than on which family

members supports them That is,

parents are willing to accept their

children’s opinions and to let them

thường được coi là tiêu cực và có hại cho gia đình nhưng vì xung đột chưa được giải quyết nên được coi là có khả năng đe dọa đến các mối quan hệ trong gia đình Chính vì vậy các gia đình này cũng coi trọng và cùng nhau giải quyết xung đột (theo Koerner & Fitzpatrick, 1997)

[P.45] Gia đình đa nguyên

Các gia đình có định hướng thảo luận nhiều nhưng định hướng tuân thủ thấp được coi là đa nguyên Giao tiếp trong gia đình đa nguyên được đặc trưng bởi các cuộc thảo luận cởi mở, không bị gò

bó và có sự tham gia của tất cả các thành viên trong gia đình

[P.46] Cha mẹ trong những gia đình

này cảm thấy không cần phải kiểm soátcon cái của họ hay đưa ra mọi quyết định cho chúng Thái độ này của cha

mẹ dẫn đến việc trong một cuộc thảo luận thì các ý kiến được đánh giá dựa trên giá trị cốt lõi của cuộc tranh luận hơn là việc các thành viên trong gia đình có ủng hộ hay không Điều này có nghĩa là cha mẹ sẵn sàng chấp nhận ý kiến của con cái và để chúng tham gia bình đẳng vào việc ra quyết định của gia đình

Trang 33

participate equally in family decision

making

[P.47] Because of their emphasis on

the free exchange of ideas and the

absence of overt pressure to conform or

to obey, these families openly address

their conflicts with one another, are low

in conflict avoidance, engage in

positive conflict resolution strategies,

and most often resolve their conflicts

[P.48] Children of these families learn

to value family conversations and, at

the same time, learn to be independent

and autonomous, which fosters their

communication competence and their

confidence in their ability to make their

own decisions

[P.49] Protective Families

Families low on conversation

orientation but high on conformity

orientation are labeled protective

Communication in protective families

is characterized by an emphasis on

obedience to parental authority and by

little concern for conceptual matters or

[P.47] Vì họ quan tâm về việc tự do

ngôn luận và không gây áp lực trực tiếp

để người khác phải làm hay tuân theo nên những gia đình này công khai giải quyết xung đột của họ với nhau, họ không tránh xung đột mà tham gia vào việc giải quyết xung đột theo một cách tích cực và thường là họ sẽ giải quyết được những mâu thuẫn mà họ đang gặpphải

[P.48] Những đứa trẻ trong những gia

đình này học cách coi trọng các cuộc trò chuyện trong gia đình đồng thời, học cách độc lập và tự chủ Điều này giúp trẻ rèn luyện khả năng giao tiếp và

sự tự tin vào khả năng đưa ra quyết định của chính mình

[P.49] Gia đình bảo thủ

Các gia đình không có định hướng trò chuyện mà có định hướng tuân thủ cao được gọi là bảo thủ Giao tiếp trong cácgia đình bảo thủ được đặc trưng bởi sự nhấn mạnh vào việc phải tuân theo cha

mẹ và ít chú trọng đến các vấn đề nhận thức hoặc giao tiếp cởi mở trong gia đình

Ngày đăng: 26/06/2022, 13:14

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w