1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Translation Analysis and Assessment U2 Technical Translation Assessment 1

14 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 14
Dung lượng 311,5 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Slide 1 ENG3061 Translation Analysis and Assessment U2 Technical Translation Assessment 1 Thu Ha Ngo Division of Translation and Interpreting Things to nail  Definition of technical translation  Technical translation vs non technical translation  Some principles of technical translation Definition  Specialised translation  Technical translation  Pragmatic translation  “the translation of any text or text type in which there is a specific terminology belonging to a professional or academ.

Trang 1

ENG3061 Translation Analysis and Assessment

U2 Technical Translation Assessment [1]

Thu Ha Ngo Division of Translation and Interpreting

Trang 2

Things to nail…

 Definition of technical translation

 Technical translation vs non-technical translation

 Some principles of technical translation

Trang 3

 Specialised translation

 Technical translation

 Pragmatic translation

 “the translation of any text or text type in which there is

a specific terminology belonging to a professional or

academic field” (Franco Aixelá 2004: 32)

Trang 4

Franco Aixelá (2004)

 Literary translation vs non-literary translation

 Before 1950: no research on technical translation

 „craft‟

 Solely knowledge about a specific area

Trang 5

Technical translation at universities

 Terminology-focused

Equivalence at word level

Trang 6

Here is an orange!

The professor of a contract

law class asked one of his

better students, "If you were

to give someone an orange, how would you go about it?" The student replied, "HERE'S

AN ORANGE."

The professor was outraged

"No! No! Think like a

lawyer!"

Trang 7

 The student then replied, "Okay I'd tell him `I HEREBY GIVE AND CONVEY TO YOU ALL AND SINGULAR, MY ESTATE AND INTERESTS, RIGHTS, CLAIM, TITLE, CLAIM AND

ADVANTAGES OF AND IN, SAID ORANGE, TOGETHER WITH ALL ITS RIND, JUICE, PULP, AND SEEDS, AND ALL RIGHTS AND ADVANTAGES WITH FULL POWER TO BITE, CUT, FREEZE AND OTHERWISE EAT, THE SAME, OR GIVE THE SAME AWAY WITH AND WITHOUT THE PULP, JUICE, RIND AND SEEDS, ANYTHING HEREIN BEFORE OR

HEREINAFTER OR IN ANY DEED, OR DEEDS,

INSTRUMENTS OF WHATEVER NATURE OR KIND

WHATSOEVER TO THE CONTRARY IN ANYWISE

NOTWITHSTANDING '"

Trang 8

 Style

 Non-technical translation

 Compare documents in one field by different authors >> „same language spoken‟

Trang 9

 Specialised lexicography: từ vựng chuyên môn

 Usually consistent in one document

Trang 10

 Grammar: passive voice; modality

 Register (ngữ thể) << audience (person reference)

 Teenager vs mothers

 Structure: varied

 Technical: short, clear

 Common law: long, complicated, ambiguous

Trang 11

Rule 1

Trang 12

 The embryo contains the plumule and the radicle.

 Phôi gồm lá phôi và rễ phôi

 Phôi gồm lá phôi (lá mầm) và rễ phôi (rễ mầm)

 Phôi gồm lá phôi (mầm) và rễ phôi (rễ)

Trang 13

Rule 2

Ngày đăng: 13/06/2022, 18:30

w