1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

vn-combined-appln_issuance_gtee-contract- bg_sblc_vietnam_v1_final

7 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 519,45 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Untitled Standard Chartered Bank (Vietnam) Limited A挨n yêu c亥u Phát hành Th逢 B違o lãnh/Th逢 Tín d映ng D詠 phòng ("A挨n yêu c亥u”) Application for Issuance of Guarantee (BG) / Standby Letter of Cred[.]

Trang 1

Standard Chartered Bank (Vietnam) Limited

n yêu c u Phát hành Th B o lãnh/Th Tín d ng D phòng (" n yêu c u”)

Application for Issuance of Guarantee (BG) / Standby Letter of Credit (SBLC) (“Application”)

 ánh d u đ ch n M i s a đ i ph i có ch ký (và đóng d u Công ty, n u có) b i Ng i ký có th m quy n c a Bên ngh phát hành

và Bên c b o lãnh N u không đ ch , đınh kèm m t t riêng đ c ký (và đóng d u Công ty, n u có) b i Ng i ký có th m quy n

c a Bên ngh phát hành và Bên c b o lãnh và t đó t o thành m t ph n không th tách r i c a n yêu c u này

Tick to select Any alterations must be signed (and affixed by the Company's seal, if any) by authorized signatories of the Applicant and the Guaranteed If insufficient space, attach a separate sheet signed (and affixed by the Company's seal, if any) by authorized signatories

of the Applicant and the Guaranteed; that separate sheet will form an integral part of this Application.

Ngày/Date: / / _

Bên ngh phát hành (Tên & a ch )

Applicant (Name & Address): Ph n dành riêng cho Ngân hàng/For Bank UseS tham chi u c a Ngân hàng

/ Bank’s Ref No:

Bên c b o lãnh (Tên & a ch )

The Guaranteed (Name & Address):

Ng i Liên h /Contact Person: _

S i n Tho i/Tel: _

Bên Nh n b o lãnh/Bên th h ng(Tên & a ch ) (trong Th B o

lãnh/Th Tín d ng D phòng)

Beneficiary (Name & Address)(as to appear in BG/SBLC):

Ng i Liên h /Contact Person: _

S i n Tho i/Tel: _ Email: _

_

_

_

_

_

_

_

_ _

_

_

_

_

_

_

_

_

_

_

_

_

_

_ _

_

_

_

_

_

_

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Kính g i: Ngân hàng TNHH MTV Standard Chartered (Vi t Nam) ("Ngân hàng/Bên b o lãnh")

To: Standard Chartered Bank (Vietnam) Limited ("the Bank/the Guarantor")

Trang 2

Ch th phát hành/Issuance Instructions

Phát hành  Th B o lãnh Th Tín d ng D phòng cho Bên Nh n b o lãnh theo các n i dung nêu trong n yêu c u này

Issue a  Guarantee SBLC in favor of the Beneficiary in accordance with this Application

Ch th Ngân hàng sau đây phát hành  Th B o lãnh Th Tín d ng D phòng cho Bên Nh n b o lãnh theo các n i dung nêu trong

n yêu c u này (ghi đ y đ tên ngân hàng, đ a ch , SWIFT BIC):

_ _ _ _

Instruct the following bank to issue a  BG  SBLC to the Beneficiary in accordance with this application (provide full name, address, SWIFT BIC):

_ _ _ _

 Theo m u đã ký đính kèm theo đây/In the attached signed format

 Theo m u chu n c a Ngân hàng /In the Bank’s standard format

Ph ng th c phát hành B o lãnh (có th phát sinh m t s chi phí thêm)/Mode of Delivery to Beneficiary (additional charges may apply)

Ngân hàng Thông báo/Advising Bank:

_ _ _

Gi l i b n g c đ giao cho chúng tôi/ Hold for our collection

  ngh giao b n g c cho ng i có tên sau đây/Please deliver the original BG/SBLC to the following person:

H và tên/Full name:

i n tho i/Tel No.: _ CMND/H chi u s /ID Card/Passport No.: _

a ch /Postal address:



_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ Các chı th khác (đ ngh ghi chi ti t) / Others (please specify)

Trang 3

Các đi u kho n chính c a Th B o lãnh/Tín d ng d phòng/Key Terms in the BG / SBLC

Theo các i u kho n chính sau đây/Key Terms to be inserted:

Ngày hi u l c (ngày/tháng/n m)/Effective date (dd/mm/yyyy):

_ _

Lo i ti n & S ti n b ng s /Currency & Amount in figures: _

Lo i ti n & S ti n b ng ch /Currency & Amount in words:

Ngày H t h n (ngày/tháng/n m)/Expiry Date (dd/mm/yyyy):

_ _ _ _

Th i h n yêu c u thanh toán/Ngày h t h n yêu c u thanh toán/Claim period/ Claim expiry date:

_ _

Lo i b o lãnh: _

Type of guarantee: _

Ngh a v đ c b o lãnh:

_ _ _ _ Guaranteed Obligation:

_ _ _ _

Ngôn ng phát hành: Ti ng Vi t Ti ng Anh Ti ng Vi t và Ti ng Anh

Language in Letter of Guarantee/SBLC: Vietnamese English Vietnamese & English

Khác (ghi c th ):

Others (pls specify):

i u ki n th c hi n ngh a v b o lãnh: Nh qui đ nh trong m u Th B o lãnh

Conditions for performance of the guaranteed obligation: As stated in the Guarantee Letter form

Phí/Charges

Yêu c u ghi n phí c a Ngân hàng và phí c a ngân hàng đ i lý vào tài kho n c a tôi/chúng tôi s :

Please debit your charges and your correspondent bank’s charges from my/our account No: _

Khác (ghi c th ):

Others (pls specify):

Phí b o lãnh là: theo quy đ nh trong Th c p h n m c Tín d ng ho c theo th a thu n gi a hai bên

Guarantee Fee: as per BFL or as per mutual agreement

Phí b o lãnh đ c tr vào ngày phát hành ho c theo th a thu n gi a hai bên

Guarantee fee payable on issuing date or as per mutual agreement

_ _ _ _

_ _ _ _

Trang 4

Ch th v Bi n pháp B o m /Instructions on Security Interest:

(1) ngh và y quy n không h y ngang Ngân hàng/Request and irrecoverably authorize the Bank:

Ghi n vào tài kho n c a tôi/chúng tôi s / Debit our account No.

Phong t a kho n ti n g i có k h n c a chúng tôi cho m c đích ký qu cho B o lãnh/Th Tín d ng D phòng này v i s ti n là / Block our existing deposit for an amount as cash margin for this BG/SBLC (b ng ch /in words:

_ _ _ _ _ _ _) (2) Bi n pháp b o đ m khác/ Other security interest [ ngh mô t c th /Please specify]:

Bi n pháp b o đ m mà Bên đ c b o lãnh có ngh a v cung c p cho Ngân hàng liên quan đ n vi c phát hành Th B o lãnh/ Th Tín

d ng D phòng theo n yêu c u này s c n c vào qui đ nh t i Th C p H n M c Tín D ng ngày ký b i Ngân hàng và Bên đ c b o lãnh và các b n s a đ i sau đó (n u có) (g i chung là “Th C p H n M c Tín D ng”)

Security Interests to be provided by the Guaranteed in relating to the Bank Guarantee/Standby Letter of Credit issued under the Application will be subject to the provisions of the Banking Facility Letter dated _ signed by the Bank and the Guaranteed and its amendments (if any) (collectively referred to as the “ BFL”)

(3) Ngân hàng ch phát hành Th B o lãnh / Th Tín d ng D phòng sau khi Bên c B o Lãnh đã hoàn thi n các bi n pháp b o đ m (n u có) theo qui đ nh t i n yêu c u này

The Bank shall only issue the Bank Guarantee/Standby Letter of Credit after the Guaranteed has fully completed the perfection of Security Interests (if any) as stipulated in the Application, if required by the Bank

Cam k t nh n n c a Bên đ c b o lãnh / Indebtedness of the Guaranteed

 M t khi Ngân hàng th c hi n ngh a v b o lãnh (thanh toán s ti n b o lãnh cho Bên nh n b o lãnh) theo Th B o lãnh/Th Tín

d ng D phòng, Bên đ c b o lãnh nh n n v i Ngân hàng s ti n b o lãnh mà Ngân hàng đã thanh toán cho Bên nh n b o lãnh cùng v i ti n lãi phát sinh (n u có) và các chi phí liên quan khác đ n vi c Ngân hàng thanh toán s ti n b o lãnh đó) và có ngh a v hoàn tr ngay l p t c s n đó cho Ngân hàng

When the Bank performs its obligations under the Bank Guarantee/Standby Letter of Credit (i.e paying the guaranteed amount to the Beneficiary), the Guaranteed shall be indebted to the Bank of the amount that the Bank has paid to the Beneficiary plus interest incurred (if any) and any other expenses related to such payment by the Bank and shall immediately refund such debts to the Bank.

 N u Ngân Hàng ph i thanh toán b t k kho n thu , l phí, phí t n ho c chi phí th c t ho c ti m tàng nào phát sinh t i và/ho c ngoài Vi t Nam liên quan đ n Th B o Lãnh/Th Tín D ng D Phòng, Bên đ c b o lãnh s b i hoàn toàn b và đ y đ cho Ngân Hàng các kho n thu , l phí, phí t n ho c chi phí đó

If the Bank has to pay any taxes, imposts, levies or duties present or future of any nature outside and/or inside Vietnam in connection with the Letter of Guarantee or Standby Letter of Credit, the Guaranteed shall keep the Bank fully and completely indemnified from and against such taxes, imposts, levies or duties.

 Tr ng h p Bên đ c b o lãnh không có kh n ng tr ngay l p t c toàn b ho c m t ph n s ti n n nói trên, s d n đó s đ c

chuy n thành m t kho n vay b t bu c t Ngân hàng (“Kho n Vay”) v i k h n và lãi su t do Ngân hàng quy t đ nh.

Where the Guaranteed is not able to immediately pay all or part of the said debt, the outstanding debt will be automatically converted

to a forced loan from the Bank (the " Loan") with a tenor and interest rate decided by the Bank.

 N u Bên đ c b o lãnh không tr Kho n Vay đúng h n thì Bên đ c b o lãnh s ch u thêm ti n lãi quá h n đ i v i s ti n ch m thanh toán v i lãi su t quá h n do Ngân hàng quy t đ nh tính t th i đi m ngày đ n h n c a Kho n Vay đ n ngày Bên đ c b o lãnh thanh toán cho Ngân hàng trong th c t

If the Guaranteed fails to pay the Loan on time, the Guaranteed shall additionally pay an overdue interest on the overdue amount from its due date to the date of actual payment at an overdue interest rate decided by the Bank.

 T t c các kho n Bên đ c b o lãnh thanh toán cho Ngân hàng đ u s đ c tính và đ c tr mà không ch u kh u tr b t k lo i thu ho c b t k kho n bù tr nào

All payments by the Guaranteed to the Bank shall be calculated and be made without any deduction for any tax or set-off.

 B t k kho n thanh toán lãi nào đáo h n vào ngày không ph i là ngày làm vi c s đ c th c hi n vào ngày làm vi c k ti p, tr khi Các Bên có th a thu n khác

Any interest payment which is due on a day that is not a business day shall be made on the next business day, unless otherwise agreed by the Parties.

Trang 5

Lu t áp d ng và gi i quy t tranh ch p / Governing Law and Dispute Resolution:

 n yêu c u và các Ph l c đính kèm đ c di n gi i theo và đi u ch nh b i pháp lu t Vi t Nam

The Application and Appendices attached herein shall be governed by and construed in accordance with the laws of Vietnam

 T t c các tranh ch p phát sinh t ho c có liên quan đ n n yêu c u và các Ph l c đính kèm s đ c đ a ra gi i quy t t i Tòa án

có th m quy n t i Vi t Nam

All disputes arising out of or in relation to the Application and Appendices attached herein shall be finally settled by competent court(s) in Vietnam

Th a Thu n và Hi u L c C a Th a Thu n / The Agreement and Its Effectiveness

 n yêu c u này cùng v i các Ph l c đính kèm m t khi đ c Ngân hàng ký ch p nh n d i đây t o thành m t th a thu n th ng

nh t ràng bu c gi a hai Bên (“Th a Thu n”) Th a Thu n có hi u l c k t ngày Ngân hàng ký ch p nh n

This Application along with the attached Appendices once accepted by the Bank by signing below will constitute a binding agreement between the two Parties (the “Agreement”) The Agreement shall become effective from the date it is signed by the Bank.

 n yêu c u này đ c l p thành 02 b n g c song ng b ng ti ng Vi t và ti ng Anh, có giá tr ngang nhau, Ngân hàng gi 01 b n, Bên

đ c b o lãnh gi 01 b n Trong tr ng h p có s không nh t quán gi a v n b n ti ng Vi t và ti ng Anh, v n b n ti ng Vi t s đ c

u tiên áp d ng.

This Application shall be signed by the Parties in two (02) bilingual original copies of equal validity in Vietnamese and English The Bank and the Guaranteed shall each keep one (01) original copy In the case of any inconsistency between English and Vietnamese, Vietnamese language shall prevail.

Tôi/ Chúng tôi theo đây yêu c u Ngân hàng *c p/yêu c u ngân hàng đ i lý c a

Ngân hàng *c p/nhân danh *tôi/chúng tôi m t Th B o lãnh/ Th Tín d ng D

phòng, có n i dung chi ti t nh qui đ nh trong n yêu c u này và M u Th B o

Lãnh/Th Tín D ng D Phòng đính kèm ho c theo m u chu n c a Ngân hàng

nh ch th trên đây

*I/We hereby request you to *issue/request your correspondent bank to *issue/on

*my/our behalf a *Letter of Guarantee/Standby Letter of Credit, details as follows

and under the form attached or in the Bank’s standard BG/SBLC format as

indicated above .

i di n Bên ngh phát hành và Bên c b o lãnh

On behalf of the Applicant and the Guaranteed

(H tên, ch c v , ký, đóng d u)/(Name, title, signature & seal)

Ph n dành cho Ngân hàng

For Bank Use

 Theo yêu c u c a Bên c B o Lãnh /Bên ngh phát hành trong n yêu c u này/ At the request of the Guaranteed Party/Applicant in this Application;

 C n c các qui đ nh hi n hành c a Ngân hàng Nhà n c Vi t Nam v phát hành b o lãnh ngân hàng và các qui đ nh pháp lu t có liên quan khác/Pursuant to applicable regulations of the State Bank on bank guarantees and other relevant regulation;

C n c h n m c b o lãnh đã c p cho Bên đ c b o lãnh theo Th C p H n M c Tín D ng / In accordance with the guarantee limit provided to the Guaranteed under the BFL,

Ngân hàng theo đây đ ng ý phát hành Th B o lãnh (“Th b o lãnh”)/Th Tín d ng D phòng (“Th Tín d ng D phòng”) cho Bên c B o Lãnh theo nh các qui đ nh trên đây c a n yêu c u/ the Bank hereby agrees to issue a bank guarantee (“the Letter of Guarantee”)/a standby letter of credit (“the SBLC”) for the Guaranteed under the provisions of the Application mentioned above

Ngày (Date):

i di n Bên B o lãnh (H tên, ch c v , ký, đóng d u)

On behalf of the Guarantor (Name, title, signature & seal)

Ng i đ i di n theo pháp lu t/ i di n có th m quy n /Legal representative or delegates/

Trang 6

PH L C S 1 / APPENDIX 1:

CAM K T B I HOÀN / INDEMNITY

đ i l y vi c Ngân hàng đ ng ý theo yêu c u c a tôi/chúng tôi c p ho c yêu c u ngân hàng đ i lý c a Ngân hàng c p và đ a ra Th B o Lãnh

ho c Th Tín D ng D Phòng cho Bên th h ng, đ c yêu c u m t tr c

In consideration of your agreeing at my/our request to issue or to request your correspondent bank to issue and give a Letter of Guarantee or Standby Letter of Credit to the Beneficiary, as applied for overleaf

Tôi/Chúng tôi, k c bên k nhi m và bên nh n chuy n giao c a tôi/chúng tôi theo đây đ ng ý và cam k t b i hoàn cho Ngân hàng, bên k nhi m và bên nh n chuy n giao c a Ngân hàng và t i m i th i đi m b o đ m cho Ngân hàng đ c b i hoàn toàn b và đ y đ t và đ i v i m i trách nhi m

và yêu c u và đ ngh , hành đ ng, th t c pháp lý, t n th t và chi phí k c phí pháp lý và t t c các ngh a v khác có b t k tính ch t ho c đ c đi m

có th đ c đ a ra ho c th c hi n đ i v i ho c b gánh ch u b i Ngân hàng liên quan đ n ho c phát sinh t Th B o Lãnh/Th Tín D ng D Phòng đ c nói trên và b t k s a đ i, đi u ch nh nào c a Th B o Lãnh/Th Tín D ng D Phòng đó và b t k th ho c tài li u nào đ c l p b sung c a Th B o Lãnh/Th Tín D ng D Phòng đó

I / we, inclusive of my/our successors in title and assigns hereby agree and undertake to indemnify you, your successors and assigns and at all times to keep you fully and completely indemnified from and against all liabilities and claims and demands, actions and proceedings, losses and expenses including legal costs and all other liabilities of whatsoever nature or description which may be made or taken or suffered by you in relation

to or arising out of the said Letter of Guarantee/Standby Letter of Credit and any amendments thereto, modifications thereof and any letter or documents made supplemental thereto

Tôi/ Chúng tôi b ng v n b n này tuyên b và cam k t r ng các ngh a v c a Tôi/ Chúng tôi đ i v i Ngân hàng theo Th a thu n (nh đ c đ nh ngh a t i n yêu c u) hoàn toàn riêng bi t và đ c l p v i các cam k t, th a thu n khác c a Tôi/ Chúng tôi v i b t k bên th ba nào khác Các cam

k t b i hoàn c a Tôi/Chúng tôi cho Ngân hàng theo quy đ nh t i v n b n này không và s không ph thu c vào b t k cam k t, th a thu n ho c m i quan h ràng bu c nào khác gi a Tôi/ Chúng tôi v i b t k bên th ba nào, bao g m nh ng không gi i h n các th a thu n, cam k t v i Bên Th

H ng cùa B o lãnh, b t k các Th a Thu n đó vô hi u, tr nên vô hi u, không có giá tr ho c không có kh n ng thi hành ho c có b t k tranh

ch p ho c khi u n i nào

I / We hereby represent and undertake that my/our obligations with you under the Agreement (as defined in the Application) are entirely separate and independent from my/our commitments, agreements with any other third party My/our undertakings of indemnity provided herein are not and shall not be subject to any other commitment, agreement or underlying relationship with any other third party, including but not limited to any agreements/ commitment with the Beneficiary, regardless of such agreement being or becoming void, voidable, invalid, unenforceable, in dispute or any legal actions

Tôi/Chúng tôi th a nh n và hi u r ng khi Th B o Lãnh/Th Tín D ng D Phòng nói trên đ c c p b i Ngân hàng, ngân hàng đ i lý c a Ngân hàng

có th (tùy t ng tr ng h p) đ c yêu c u c p B o lãnh / Th Tín d ng D phòng c a chính ngân hàng đ i lý vì l i ích c a Bên th h ng ho c b sung xác nh n cho th b o lãnh/th tín d ng d phòng nói trên do Ngân hàng c p theo các đi u kho n và đi u ki n mà Ngân hàng và/ho c ngân hàng đ i lý c a Ngân hàng có th cho là phù h p và tôi/chúng tôi đ ng ý và xác nh n r ng trách nhi m c a tôi/chúng tôi theo cam k t b i hoàn trên

s không b nh h ng ho c t n h i d i b t k cách nào b ng vi c ngân hàng đ i lý c a Ngân hàng phát hành m t B o lãnh/Th Tín d ng d phòng nh v y ho c b sung xác nh n nh v y

I/We acknowledge and understand that where the said Letter of Guarantee/Standby Letter of Credit is issued by you, your correspondent bank may (depending on each case) be required to either issue its own Guarantee/ Standby Letter of Credit in favour of the Beneficiary or add a confirmation to the said Letter of Guarantee/Standby Letter of Credit issued by you on such terms and conditions as you and/or your correspondent bank may deem fit and I / We agree and confirm that my/our liability under the aforesaid indemnity shall not be affected or prejudiced in any way by the issuance of such a Guarantee / Standby Letter of Credit or the addition of such confirmation by your correspondent bank

Chúng tôi đ ng ý r ng Ngân hàng có th thanh toán theo Th B o Lãnh/Th Tín D ng D Phòng nói trên b t k kho n ti n ho c ngu n ti n mà không yêu c u ho c ph i có đ c b t k b ng ch ng ho c ch ng c nào v th i gian ho c kho n ti n mà Bên th h ng yêu c u ho c đ ngh (thu t ng này đ c hi u là bao g m các bên k nhi m và bên nh n chuy n giao c a Bên th h ng) ho c kho n ti n Ngân hàng ph i thanh toán

đ n h n và ph i tr cho Bên th h ng và không c n b t k thông báo ho c ý ki n ho c th m quy n thêm t phía tôi/chúng tôi cho dù tôi/chúng tôi

có th tranh ch p v hi u l c c a các yêu c u, yêu c u ho c thanh toán đó

We agree that you may make payment under the said Letter of Guarantee/Standby Letter of Credit of any sum or sums of money without requiring

or obtaining any evidence or proof that the amount claimed or requested by the Beneficiary (which expression shall include his successors and assigns) or the amount paid by you is due and payable to the Beneficiary and without any notice or reference to or further authority from me/us notwithstanding that I/we may dispute the validity of such claim, request or payment.

Tôi/Chúng tôi th a nh n r ng theo nh ng đi u kho n c a Th b o lãnh/Th Tín d ng D phòng nói trên Ngân hàng có th theo quy t đ nh c a Ngân hàng ho c Ngân hàng đ c yêu c u thanh toán kho n ti n đ c b o lãnh đúng th i h n cho Bên th h ng m c dù Bên th h ng không yêu c u thanh toán theo Th B o Lãnh/Th Tín D ng D Phòng

I/We acknowledge that under the terms of the said Letter of Guarantee/Standby Letter of Credit you may at your discretion or you may be required to pay timely guaranteed amount to the Beneficiary notwithstanding that the Beneficiary has not demanded payment thereunder

Trong tr ng h p Th B o Lãnh/Th Tín D ng D Phòng nói trên đ c c p b i Ngân hàng ph i tuân theo và đ c đi u ch nh b i pháp lu t c a

m t n c không ph i là Vi t Nam và n u m t yêu c u sau đó đ c đ a ra b i Bên th h ng theo Th B o lãnh/Th Tín d ng D phòng nói trên, tôi/chúng tôi đ ng ý và y quy n cho Ngân hàng t i th i đi m đó, và theo toàn quy n quy t đ nh c a Ngân hàng, đ t đ c ý ki n pháp lý v hi u l c

và kh n ng thi hành c a Th B o Lãnh/Th Tín D ng D Phòng đã nói trên, tr c khi Ngân hàng th c hi n thanh toán theo yêu c u c a Bên th

h ng

Trang 7

In the event that the said Letter of Guarantee/Standby Letter of Credit to be issued by you is subject to and is to be governed by the laws of a jurisdiction other than the Republic of Vietnam and should a demand be subsequently made by the Beneficiary under the said Letter of Guarantee/Standby Letter of Credit, I/we agree and authorize you to then, and at your own discretion, obtain an opinion from legal counsel on the validity and enforceability of the said Letter of Guarantee/Standby Letter of Credit, prior to your making payment in accordance with the Beneficiary’s demand

Tôi/Chúng tôi đ ng ý thêm r ng tôi/chúng tôi s gánh ch u toàn b chi phí cho vi c Ngân hàng đ t đ c ý ki n nh v y và r ng tôi/chúng tôi s b i hoàn cho Ngân hàng b t k t n th t ho c chi phí nào mà Ngân hàng ph i gánh ch u do b t k s ch m tr nào trong vi c thanh toán s ti n b o lãnh cho Bên th h ng mà do vi c Ngân hàng ph i có đ c ý ki n nh v y

I/We further agree that I/we shall bear the entire cost of your obtaining such an opinion and that I/we shall indemnify you for any loss or expense whatsoever suffered by you due to any delay in the payment of the guaranteed sum to the Beneficiary caused by your having to obtain such an opinion

Tôi/Chúng tôi c ng đ ng ý r ng t i b t k th i đi m nào tôi/chúng tôi s không nghi ng ho c thách th c giá tr pháp lý ho c nh ng v n đ khác c a

b t k vi c thanh toán nào nh v y b i Ngân hàng ho c t ch i b t k ngh a v nào theo đây v i lý do vi c thanh toán đó ho c b t k ph n nào c a các kho n thanh toán do Ngân hàng th c hi n đã không đ n h n ho c ph i thanh toán b i Ngân hàng theo Th B o Lãnh/Th Tín D ng D Phòng

nói trên ho c b t k lý do nào khác.

I/We also agree that I /we shall not at any time question or challenge the legal validity or otherwise of any such payment made by you or deny any liability hereunder on the ground that such payment or any part thereof made by you was not due or payable by you under the said Letter of Guarantee/Standby Letter of Credit or on any ground whatsoever

Và tôi/chúng tôi đ ng ý thêm r ng trách nhi m c a tôi/chúng tôi nh đ c nói trên là không th h y ngang và s duy trì hi u l c đ y đ cho đ n khi

Th b o lãnh/Th Tín d ng D phòng đ c nói đ n do Ngân Hàng đ a ra đ c gi i tr ho c h t h n ho c tr l i cho Ngân Hàng đ h y b và trách nhi m c a Ngân Hàng theo Th B o Lãnh/Th Tín D ng D Phòng đ c gi i tr toàn b đáp ng yêu c u c a chúng tôi

And I/we further agree that my/our liability aforesaid is irrevocable and shall remain in full force and effect until the said Letter of Guarantee/Standby Letter of Credit given by you is released or expired or returned to you for cancellation and your liability thereunder is fully discharged to our satisfaction.

i v i Th Tín d ng D phòng, chúng tôi đ ng ý r ng các đi u kho n và đi u ki n đ c quy đ nh trong Cam K t B i Hoàn này s tuân th Quy T c

Th c Hành Qu c T v Tín d ng D phòng c a Phòng Th ng M i Qu c T , n Ph m s 590 phát hành n m 1998 (“ISP”) ho c Quy T c Th c Hành Và Th ng Nh t Tín D ng Ch ng T c a Phòng Th ng M i Qu c T , n Ph m s 600 (“UCP”) ho c b t k s a đ i nào trong t ng lai c a ISP ho c UCP ngo i tr trong ph m vi đ c quy đ nh rõ ràng trong ISP/UCP tùy thu c vào vi c Th Tín d ng D phòng quy đ nh tuân th theo Quy

t c nào Nh ng đi u kho n đ c s d ng trong Cam K t B i Hoàn này s có ngh a gi ng nh đ c quy đ nh trong ISP/UCP

In the case of Standby Letter of Credit we agree that the terms and conditions herein set out shall be subject to the International Standby Practices, ICC Publication No.590, 1998 (“ISP”) or Uniform Customs and Practice for Documentary Credits issued by International Chamber of Commerce Publication No 600 (“UCP”) or any future revisions thereof except so far as is expressly stated therein, depending on the stipulations of the Standby Letter of Credit on which rule will be applied The terms used herein shall have the same meanings as are set out in the ISP/UCP

Không b nh h ng b i tính ch t chung c a Cam K t B i Hoàn c a tôi/chúng tôi, tôi/chúng tôi theo đây u quy n cho Ngân hàng (1) tính phí cho tôi/chúng tôi kho n ti n hoa h ng c a Ngân hàng trên t ng kho n ti n đ c b o lãnh và h n n a (2) theo quy t đ nh c a Ngân hàng mà không c n tham kh o ý ki n c a tôi/chúng tôi đ b i hoàn b t k kho n ti n nào thu c s h u c a tôi/chúng tôi do Ngân hàng n m gi đ ghi n đ i v i b t k tài kho n nào mà tôi/chúng tôi hi n t i ho c sau đây có th có t i Ngân hàng cho dù Vi t Nam hay n c ngoài và cho dù b ng ng Vi t Nam hay ngo i t khác, b t k kho n ti n ho c t ng s ti n mà Ngân hàng s thanh toán đ i v i Th B o lãnh/ Th Tín d ng D phòng nói trên và tôi/chúng tôi y quy n cho Ngân hàng th c hi n b t k các giao d ch hoán đ i ti n t nào liên quan đ n Th B o lãnh/ Th Tín d ng D phòng và tôi/chúng tôi đ ng ý tr lãi trên b t k kho n ti n nào đã đ c Ngân hàng thanh toán nh v y theo lãi su t th u chi thông th ng c a Ngân hàng

ho c lãi su t có th áp d ng cho chúng tôi (theo toàn quy n quy t đ nh c a Ngân hàng) t ngày kho n thanh toán đ n h n cho đ n khi Ngân hàng

nh n đ c thanh toán c a các kho n lãi đó t tôi/chúng tôi Tôi /Chúng tôi cam k t, theo yêu c u c a Ngân hàng, t o hi u l c cho các đ m b o vì

l i ích c a Ngân hàng, nh Ngân hàng có th yêu c u t i t ng th i đi m, và ký k t, hoàn thành và chuy n giao cho Ngân hàng các tài li u mà Ngân hàng có th yêu c u t i t ng th i đi m

Without prejudice to the generality of my/our aforesaid indemnity, I/we hereby authorise you (1) to charge me/us your commission on the guaranteed sum and further (2) at your discretion and without reference to me/us to set off any money in your hands belonging to me/us or to debit against any account which I/we now or may hereafter have with you whether in Vietnam or abroad and whether in Vietnamese Dong or a foreign currency any sum or sums of money which you may pay in respect of the said Letter of Guarantee/ Standby Letter of Credit and I/we authorise you to effect any exchange of currency in connection therewith and I/we agree to pay interest on any money so paid by you at your usual overdraft rates or such rate

as may be applicable to us (which shall be determined at your discretion) from the date when payment is due until repayment thereof is received by you from me/us I/we undertake, at your request, to effect in your favour such security as you may require from time to time, and execute, complete and deliver to you such documentation as you may require from time to time

Ngày đăng: 29/04/2022, 22:03

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm