We have no right to ask ours−or so street-tôi không?" Trong phỏng vấn việc làm có nghĩa là “hỡi nhà tuyển dụng, cóphải bạn đang tìm kiếm ai đó có thểhoàn thành việc bạn giao, gắn bó lâud
Trang 1MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
DUY TAN UNIVERSITY
FACULTY OF ENGLISH
GRADUATION THESIS
HO VIET THUY DUYEN
AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED
TRANSLATION OF CHAPTERS 2 & 3 FROM THE BOOK “WHAT COLOR IS YOUR
PARACHUTE?” BY RICHARD NELSON
BOLLES, PUBLISHED IN THE UNITED
STATES BY TEN SPEED PRESS,2019
Code : 701
Major : English Translation And Interpretation SUPERVISOR : DOAN THI THANH TRANG, M.A
DA NANG - December 2021
Trang 2This graduation thesis could not be finished without the invaluablehelp, advice, and encouragement of many people that have contributed to mysuccess
First of all, I would like to express my deepest gratitude to Mrs DoanThi Thanh Trang, M.A., who guided me throughout the graduation thesisprocess, without which I would not be able to accomplish the graduationpaper successfully I am very thankful for your valuable comments andsuggestions, your dedication, patience, friendliness, encouragement, andsupport I truly appreciate all that you have done for me and look forward tocontinuing our relationship
Secondly, in order to complete this report, I would like to send deepgratitude to the teachers at the Faculty of English-Duy Tan University fortheir dedication to conveying valuable knowledge to me during my study time
at school The knowledge acquired in the learning process is not only afoundation for my study but also precious luggage for me to confidently stepinto life
Thirdly, I would like to send my thanks to my friends for their kindlyhelp, attention, and valuable suggestions during the time of my study
Last but not least, I would like to thank my family, especially myparents, for their love, motivation, and support while I was writing this paper
I wish all of you good health and success!
Yours sincerely!
Trang 3STATEMENT OF AUTHORSHIP
There had not been any published Vietnamese edition of the bookcontaining the translated chapter until I began working on my graduationthesis I hereby declare that I am the sole author of this graduation thesis andthat I have not used any sources other than those listed in the bibliographyand identified as references
Any source of references is cited and acknowledged in theREFERENCES
This graduation thesis has not been submitted for award of any degree ordiploma in any other tertiary institution
Danang, December 2021
HO VIET THUY DUYEN
ABBREVIATION
Trang 5TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS i
STATEMENT OF AUTHORSHIP ii
ABBREVIATION iii
CHAPTER1: INTRODUCTION 1
1 Rationale 1
2 Aims and objectives 2
2.1 Aims 2
2.2 Objectives 2
3 Scope of the Study 3
3.1 Text Features 3
3.2 Text Length 3
3.3 Text Organization 4
3.4 Text Source 4
4 Methods of the Study 4
5 Organization of the study 4
CHAPTER 2: THEORICAL BACKGROUND OF TRANSLATION 6
2.1 Translation theory 6
2.1.1 Concepts of translation 6
2.2 Types of categories 7
2.2.1 Full vs Partial Translation 7
2.2.2 Total and Restricted Translation 8
2.2.3 Phonological Translation 9
2.2.4 Graphological Translation 9
Trang 62.2.5 Transliteration 9
2.2.6 Free, Literal, and Word-for-word Translation 9
2.3 Principles and Methods of Translation 10
2.3.1 Principles of Translation 10
2.3.2 Methods of Translation 12
CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION 16
CHAPTER 4: AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED VERSION 54
4.1 Vocabulary 54
4.1.1 Words with multi-meanings 54
4.1.2 Words and phrases with no Vietnamese equivalent in dictionary 57
4.1.3 Synonyms 58
4.1.4 Idioms 59
4.1.5 Phrasal verbs 61
4.1.6 Specific terms 63
4.2 Structures 64
4.2.1 Passive voice 64
4.2.2 Complex sentences 66
4.2.2.1 Complex sentences with relative clauses 66
4.2.2.2 Complex sentences with adverbial clauses 68
4.2.2.3 Complex sentences with noun clauses 69
4.2.3 Compound - complex sentences 70
4.2.4 Empty Subject 71
CHAPTER 5: DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 74
5.1 Difficulties 74
5.2 Solutions 76
CHAPTER 6: CONCLUSION AND SUGGESTIONS 78
Trang 76.1 Summary 78
6.2 Implications 79
6.2.1 Implications for learning 79
6.2.2 Implications for teaching 80
REFERENCES 81
SUPERVISOR’COMMENTS 82
Trang 8CHAPTER1: INTRODUCTION
1 Rationale
In today's complex job market, the time-tested advice of “What Color IsYour Parachute?” is needed more than ever Recent graduates are facing thechanging economic landscape, the complex ongoing COVID-19 pandemic,workers laid off mid-career, and people searching for an inspiring work-lifechange all look to career guru Richard N Bolles for support, encouragement,and advice on which job-hunt strategies work—and which don't This revisededition combines classic elements like the famed Flower Exercise with updatedtips on social media and search tactics
What Color Is Your Parachute? 2019: A Practical Manual for Job-huntersand Career-changers is a business and self-help book by Richard Nelson Bolles.The book, rewritten and republished annually, offers practical advice and tipsfor jobseekers and those looking for a career change in new fields Bollesdemystifies the entire job-search process, from writing resumes to interviewing
to networking, expertly guiding job-hunters toward their dream job It takeslonger to find a job now than ever before, but many of these jobs are transientand temporary People are working harder to find jobs that don’t last long.However, there are more jobs out there than we realize Jobseekers use outdatedsearch methods to find work, which is why it takes so long Therefore, beforeyou begin searching for a new job or career, you must first identify what you aregood at and what you enjoy Then you should find the right network of people tointroduce you to promising opportunities Bolles believes that what we’re best atand what we’re good at generally coincide If you’re going to change careers,you should aim for one that will give you satisfaction and opportunities to shine
Trang 9To be a successful translator, you must not only be good at your field butalso know many things about other fields Therefore, I decided to translate thisbook to broaden my knowledge and equip myself well after graduation I hopethat my translation will help people find the solution to get the best method aswell as the right way in their job-hunting process or career-changing.
2 Aims and objectives
2.1 Aims
This graduation thesis has reflected my own ability during the past fouryears During my four years at Duy Tan University, I received valuable support,help, and encouragement from my supervisor, my teachers, and friends
This graduation thesis is a reflection of my own ability that we havecollected and trained from the teachers’ lectures over the past four years.Furthermore, through this paper, I hope I can explain difficult phrases andsentence structures to avoid misleading readers
2.2 Objectives
After completing my graduation thesis, I have gained the following goals:
• Improving and expanding my knowledge
• Becoming good at translation skills, using suitable equivalent words andstructures of sentences
• Knowing how to apply theories of translation to the study
• Analyzing difficult and complex words, phrases, or structures whicheasily make misunderstand for readers
• Knowing how to translate the text smoothly and naturally
Trang 10• Removing language barriers to help Vietnamese people understandclearly the book.
3 Scope of the Study
The book that I selected to translate is “What Color Is Your Parachute?"
by Richard Nelson Bolles, 2019 The graduation thesis is translated from theoriginal version and given the analysis of the suggested translation of the text.Moreover, this paper will also give some difficult vocabulary and structures that
I met during the process of translation Finally, some essential solutions arerecommended
3.1 Text Features
The book "What color is your parachute ?2019" is a great help for anyonelooking to change their career or change their job (well researched by theauthor) This book provides a great insight into how to write a resume, find theright career for you, and more There are myriad books on job seeking, resumebuilding, career counseling, etc but Bolles book remains the only one in thisgenre that has soul and doesn't just help with job searching, but moreimportantly with soul searching Bolles boldly included the God factor into thejob search, being a man of faith If you've been in dire straits, as I have, Bolles isright when he states: "unemployment, particularly in this brutal economy, gives
us a chance to contemplate why we are here on earth, and what our Calling,Vocation, or Mission is, for each of us."
3.2 Text Length
This book includes 12 chapters Because of the limited time, I only pickedout chapter 2 “ There Are Over Ten Million Vacancies Available Each Month ”and chapter 3 “ The Best and Worst Ways to Look for Jobs” from the book
Trang 11“What Color Is Your Parachute?”, with total 4,600 words of the book totranslate.
3.3 Text Organization
This report is divided into 12 chapters, but I chose chapters 2 and 3 totranslate The chapters has named: “There Are Over Ten Million VacanciesAvailable Each Month” and “The Best and Worst Ways to Look for Jobs”
3.4 Text Source
The text is a part of the book “What Color Is Your Parachute?” byRichard Nelson Bolles published in 2019
4 Methods of the Study
- Reading the whole text to get the main content of the text
- Reading carefully again to identify difficult words and phrases
- Translating the text and taking notes on difficult terminologies,expressions, and structures of the text
- Discussing with the supervisor, colleagues, and friends and referring tothose terminologies, expressions, and structures on the Internet
- Completing and offering a suggested version of the text
5 Organization of the study
The study includes six main chapters:
Chapert 1: Introduction
This is the introduction of rationale, aims and objectives, scope, methodsand organization of the study
Chapter 2: The theorical background of translation.
Chapter 3: Suggested version of the text.
Chapter 4: An analysis of the suggested version.
Chapter 5: Difficulties and Solutions.
Trang 12 Chapter 6: Conclusion and suggestions
This part includes a summary of the results, the experience I have gainedthrough this graduate paper, and some recommendations that I would like tosend to the school and faculty
Trang 13CHAPTER 2: THEORICAL BACKGROUND OF
Translation theory is involved in a certain type of relation betweenlanguages and is consequently a branch of comparative linguistics Translationmay be set up and is performed between any pair of languages or dialects
“related” or “unrelated” and with any kind of spatial, temporal, social, and otherrelationship between them Relations between languages can generally beregarded as two-directional, though not always symmetrical Translation, as aprocess, is always un-directional: It is always performed in a given direction,
“FROM” a source language (SL) “INTO” a target one (TL)
There are so many concepts of translation, which are developed by lots offamous linguists of translation
Trang 14 Translation is the replacement of textual material in one language(source language) by equivalent textual material in another language (target
language) [J C Catford]
Translation is the act of transferring through which the content of a text
is transferred from the SL into the TL [Foster – 1958]
Translation is the process of conveying messages across cultures and
their languages [Dr Ian Tudor]
Translation is generally used to refer to all the process and methodsused to convey the meaning of the source language in to the target language
As stated by J C Catford : “It will be useful to define some broad types
or categories of translation in term of the extent, levels, and ranks oftranslation.”
There are many methods to translate; however, my graduation paper usedsome types among of them
2.2.1 Full and Partial Translation
This distinction relates to the extent (in a syntagmatic sense) of sourcelanguage text which is submitted to the translation process The text may be abook, a simple volume, a chapter, a paragraph, a sentence, a clause, etc It may
be a segment, not co-existence with any formal literacy or linguistic unit
Trang 15- In a “full” translation, the entire text is submitted to the translationprocess; that is, every part of the source language text is replaced with targetlanguage text material.
- Example : There are three dogs in my house
Có ba con chó ở nhà của tôi
- In a “partial” translation, some parts or parts of the source language textare left untranslated: they are simply transferred to and incorporated in the targetlanguage text
Example: I’m falling in love with you.
Tôi đang phải lòng bạn mất rồi.
In “partial” translation, the process of transferring source language lexicalitems into a target language text is more complex than appears at first sight,seeming to remain “untranslated”
2.2.2 Total and Restricted Translation
This distinction relates to the levels of language involved in translation
- Total translation means the replacement of SL grammar and lexis byequivalent TL grammar and lexis with consequential replacement of SLphonology or graphology by non-equivalent TL phonology or graphology
Example: She likes animals.
Trang 16Example: Soda sô-đa
Tennis ten-nít
2.2.3 Phonological Translation
In this translation, the main thing is source language phonology is replacedwith equivalent target language one, but there are hardly any other importantreplacements
Example: Camera ca-mê-ra
Example: Sofa Sô-pha
2.2.6 Free, Literal, and Word-for-word Translation
A “free” translation is always unbounded while “word-for-word”translation generally means what it says “Literal” translation lies between theseextremes It may start from a “word-for-word” translation, but changes inconformity with target language grammar (inserting additional words, changingstructures, etc) This may make it a group-group or clause-clause translation.Example: I get a kick out of you sometimes
Trang 17 Đôi khi tôi bị bạn đá.( word-for-word)
Đôi khi tôi thấy bạn hài hước và thú vị.( Literal)
Có những khoảnh khắc mà bạn thực sự có thể là con người, ấm áp và khá thú vị.( Free)
2.3 Principles and Methods of Translation
2.3.1 Principles of Translation
* Meaning
The translation should be reflected accurately the meaning of original text.Nothing should be arbitrarily added or moved, though occasionally part of themeaning can be “transpose”
When translating, you should always ask yourself some questions as followed
- Is the meaning of original text clear?
- If not, where does the uncertainty lie?
- Are there any underlying implications?
- Is the dictionary meaning of particular word the most suitable one?
- Does anything in the translation sound unnatural or forced?
Example: Yesterday she visited her grandmother in New York
Hôm qua cô ấy đến thăm bà của cô ấy ở New Youk
* Form
The ordering of words and ideas in the translation should match theoriginal as closely as possible This is particularly in the form and order ofwords When in doubt, underline in the original text, the words on which themain stress falls In English, emphasis or main stress can be obtained through
inversion of word order and using different structures such as No sooner
than , It is/was that (who) , Only by , etc.
Example: No sooner had the movie started than we came
Trang 18 Ngay khi bộ phim bắt đầu thì chúng tôi đến
* Register
Languages often differ greatly in their level of formality in a specificcontext To resolve these differences, the translator must distinguish betweenformal or fixed expressions and personal expressions in which the writer orspeaker sets the tone
Example: The dog got so excited that he jumped up on me to catch the ball
Con cún đã vô cùng hồ hởi mà nhảy lên người tôi để chụp lấy quả bóng.
* Source language influence
Many translations do not sound natural This is because the translator’sthoughts and choices of words are too strongly influenced by the original text
A good way to avoid this is to set the text aside and translate a few sentencesfrom memory in order to get the natural patterns of thought in the targetlanguage
For example, the passive structure of English is not always “passive” inVietnamese: This room may be used for class
Phòng học này có thể sử sụng làm lớp học
* Idiom
Idiomatic expressions are notoriously untranslatable These includesimiles, metaphors, proverbs, sayings, jargons, slangs, colloquialisms andphrasal verbs If the expressions cannot be directly translated, try any of thefollowing
a Retain the original word, in inverted commas
Example: “pho”, “ao dai”
b Retain the original expression, with a literal explanation in brackets
Example: Practice makes perpect
Trang 19 Có công mài sắt có ngày nên kim.
c Use a close equivalent
Example: Blood is thicker than water
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
d Use a non-idiomatic or plain prose translation
Example: Honesty is the best policy
Thật thà là thượng sách
When we translate idioms we should note that “The golden rule is if the idiom does not work in the target language, do not force it into the translation”
* Style and clarity
The translator should not change the style of the original as much aspossible Changes are likely to happen if it necessary such as, many repetitions
or mistakes in writing
Example: She plays an important role in the development of the company
Cô ấy đóng vai trò quan trọng trong sự phát triển của công ty
2.3.2 Methods of Translation
* Word-for-word translation
The source language is translated word by word This is oftendemonstrated as interlinear translation, with the target language immediatelybelow the source language words The source language word order is preservedand the words are translated singly by their most common meanings, out ofcontext
Example: From side east blow back a wind cold and wet
Từ phía đông thổi về một ngọn gió lạnh và ẩm.
* Literal translation
Trang 20The grammatical structure of the source language is transferred to theclosest structure of the target language, but the words are translated in the mostconventional sense, integral context but still sticking literally.
Example: My father worked hard all his life to earn money
Ba tôi đã làm việc chăm chỉ cả đời để kiếm tiền
* Faithful translation
A faithful translation attempts to reproduce the precise contextualmeaning of the original meaning within the constraints of the target languagegrammatical structures It “transfers” cultural words and preserves the degree ofgrammatical and lexical “abnormality” in the translation It attempts to becompletely faithful to intentions and the text realization of the source languagewriter
Example: It takes me 5 minutes to get to school
Tôi đi đến trường mất 5 phút.
* Semantic Translation
Semantic translation differs ‘faithful translation’ only in as far as it must take more account of the aesthetic value (i.e, the beautiful and natural sound) of the source language text, compromising on ‘meaning’ where appropriate so that no assonance, word-play or repetition jars in the finished version Further, it may translate less important cultural words by culturally neutral third or functional terms but not by cultural equivalents The distinction between ‘faithful’ and
‘semantic’ translation is that the first is uncompromising and dogmatic, while the second is more flexible, admits the creative exception to 100% fidelity and allows for the translator’s intuitive empathy with the original
Example: Since it is your intention to enter into marriage, join your hands, and declare your consent before God and his Church
Trang 21 Vậy bởi hai con đã quyết định kết hôn với nhau, các con hãy cầm tay
nhau, và nói lên sự ưng thuận của các con trước mặt Thiên Chúa và Hội Thánh Người.
* Adaptation translation
This is the “freest” form of translation It is used mainly for plays andpoetry The themes, characters, plots are usually preserved, the source languageculture is converted to the target language culture and the text is rewritten
Example: “Sóng bắt đầu từ gió.”
Gió bắt đầu từ đâu?
Em cũng không biết nữa:
Khi nào ta yêu nhau?
(Xuân Quỳnh
“It was with winds that waves began.”It was with winds that waves began.”
But where did they begin, the winds?
Neither do I remember now:
when did it all begin, our love?
(Xuân Quỳnh)
* Free translation
The manner in which the transaltor translate secape binding of the originallanguage Translation language is used to interpret the meaning of the originaltext Thus the translation tends longer than the original
Example: The film is beyond any words
Bộ phim không chê vào đâu được.
* Idiomatic translation
Trang 22This method reproduces the “message” of the original again but tends todistort the nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms wherethese do not exist in the original.
Example: When in Rome
Nhập gia tùy tục.
* Communicative translation
Communicative translation attempts to render the exact contextual meaning
of the original in such a way that both content and language are readilyacceptable and comprehensible to the readership
Example: I’ll call you later
Tôi bận rồi, sẽ gọi lại sau.
Trang 23CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION
CHAPTER 2
There Are Over Million Vacancies
Available Each Month
The Job-Hunt Hasn’t Changed in Its
Essence Since 2008
[1] Yes, I know this contradicts what I
said in the first chapter But there you
have it Both things are true: the
job-hunt has changed dramatically since
2008, yet the job-hunt hasn’t really
changed at all since 2008
[2] How can they both be true? The
answer lies in the distinction between
essence and surface behavior or form.
[3] The surface behavior or form of
the job-hunt is always changing, often
dramatically, as we saw in the first
chapter This, because job-hunt behavior
at any given time is determined by the
sự thay đổi kể từ năm 2008
Làm thế nào mà cả hai điều là sựthật? Câu trả lời nằm ở sự phân biệt
giữa bản chất và trạng thái bên ngoài hoặc hình thức.
Trạng thái hoặc hình thức bên
ngoài của việc tìm kiếm việc làm luônluôn thay đổi, thường là thay đổi đáng
kể, như chúng ta đã thấy trong chươngđầu tiên Điều này là bởi hành vi tìm
Trang 24current technology And when a new
technology arises−thing computers,
think Internet, think smartphone, thing
digital resumes, think the Internet of
Things−job-hunting alters On the
surface
[4] But beneath all surface change,
the essence of the job-hunt never really
changes Job-hunting is all about human
nature, and in its essence is most like the
human activity that we call dating Both
shakedown to: “Do you like me?” and
“Do I like you?” If the answer to both is
“Yes,” then it’s “Do you want to try
going’ steady?” In dating In
job-hunting So, if you focus on essence
rather than form, the job-hunt remains
essentially constant year after year
[5] First question: “Do you like
kiếm việc làm tại bất kỳ thời điểm nàođiều được xác định bởi công nghệ ngàynay Và khi một công nghệ mới-nhữngchiếc máy tính xuất hiện ta thường nghĩ
về Internet, điện thoại thông minh, hồ
sơ kỹ thuật số, nghĩ về Internet Vạn Vật làm cho cuộc tìm kiếm việc làm
thay đổi ở hình thức bên ngoài
Nhưng dưới tất cả sự thay đổibên ngoài, bản chất của cuộc tìm kiếmviệc làm thực sự không bao giờ thayđổi Tìm việc làm là thuộc về bản chấtcủa con người điều này tương tự vớiviệc hẹn hò của chúng ta Bạn có thíchtôi không?" và "Tôi có thích bạnkhông?" Nếu câu trả lời cho cả hai là
"Có", thì "Bạn có muốn tiến đến vớimối quan hệ vững chắc hơn không?.Tìm kiếm việc làm cũng vậy Nên nếu
bạn tập trung vào bản chất hơn hình
thức, thì việc tìm kiếm việc làm về cơ
bản vẫn không đổi từ năm này qua nămkhác
Câu hỏi đầu tiên: "Bạn có thích
Trang 25me?” In the job-interview that means
“hey employer, you are looking for
someone who can do this thing that you
want done, and can get along with you
and the other people here So, given that,
do you like me?”
[6] Second question: “Do I like
you?” In the job-interview that means
“Are you going to give me a work
environment that will enable me to be at
my most productive and most effective
level, where I feel useful and
appreciated, and can make a
difference?”
[7] Both question: are equally
important, and permissible to ask But
that second question needs to be
emphasized, underlined, and written in
large letters because when we are
job-hunting we are so prone to think all
power belongs to employers They have
every right to ask their question We
have no right to ask ours−or so
street-tôi không?" Trong phỏng vấn việc làm
có nghĩa là “hỡi nhà tuyển dụng, cóphải bạn đang tìm kiếm ai đó có thểhoàn thành việc bạn giao, gắn bó lâudài với bạn và đồng nghiệp ở đây Vậy,với những yêu cầu trên, bạn có cần tôikhông? ”
Câu hỏi thứ hai: Tôi có thích bạnkhông? ” Trong phỏng vấn xin việc cónghĩa là "Quý công ty có tạo cho tôimột môi trường để tôi có thể làm việcnăng suất và hiệu quả nhất, nơi mà tôi
có thể giúp ích, được tôn trọng, và cóthể tạo ra sự khác biệt không?"
Cả hai câu hỏi đều quan trọngnhư nhau và bạn được phép hỏi Nhưngcâu hỏi thứ hai cần được nhấn mạnh,gạch chân và viết hoa Bởi khi tìm việc,chúng ta hay cho rằng mọi quyền lựcđều thiên về nhà tuyển dụng Bạn nghĩ
họ có quyền hỏi câu hỏi của họ, cònngười xin việc thì không được đòi hỏinhững quyền lợi hữu ích cho mình
Trang 26wisdom claims.
[8] But wait a minute Mediate on
why we have the word quit in our
vocabulary, as in “I quit,” and you will
realize that the job-hunt and job are
always a matter of the job-hunter or
worker asking themselves “Do I like
you?” And if you conclude, “No i don’t
really like you,” or “I really hate if
here,” then eventually you quit
[9] Your big decision is, do I wait
three years to find out the answer to my
question, or do i try to find it out now,
during the job-hunt in general, during
the job-interview in particular?
[10] The job-hunt is a conversation
−a two-way conversation−wherein your
opinion matters as much as the
employer’s That always has been true
Always will be
Thế nhưng chờ đã! Để giải thíchtại sao trong từ điển của chúng ta có
chữ bỏ như trong câu “Tôi bỏ việc”,
bạn sẽ nhận ra rằng tìm việc và công
việc luôn là vấn đề mà người tìm việc
hoặc người lao động tự hỏi chính mình
“Tôi có thích nơi đó không?” Và nếubạn kết luận “Không, tôi không thực sựthích noi này” hoặc “Tôi thực sự ghétnếu ở đây”, thì cuối cùng bạn cứ mạnhdạn rời đi
Quyết định quan trọng của bạntrong quá trình tìm việc nói chung hoặctrong phỏng vấn xin việc nói riêng làbạn sẽ đợi ba năm để tìm ra câu trả lờicho câu hỏi của mình, hay bạn sẽ trả lờingay bây giờ
Tìm việc là một cuộc trò chuyện
từ hai phía trong đó ý kiến của bạncũng quan trọng như ý kiến của nhàtuyển dụng Điều này luôn đúng Luônluôn là vậy
Trang 27There Are Always
Job Out There
[11] If you’re currently out of work, and
looking for a job, you have every reason
in the world to think you are up against
overwhelming forces and the situation
you face is rather hopeless You may
have struck out, again and again The
media is always filled with bad news,
about the unemployed, since 2008 But
the situation you face is not hopeless
[12] You are not powerless during
the job-hunt Maybe the employer has an
overwhelming amount of power in the
whole job-hunt But the employer does
not hold all the cards
That is what never changes
Of course, you will object, “Well,
that may be true during normal times,
Luôn Luôn có Việc Làm Ngoài Kia
Nếu bạn hiện đang là người thất nghiệp
và đang tìm kiếm một công việc, bạn
có vô vàn những lý do để cho rằng mọithứ đang chống lại mình và tình trạngbạn đang phải đối mặt khá là vô vọng.Bạn luôn có thể bắt đầu lại bao nhiêulần cũng được Các phương tiện truyềnthông luôn tràn ngập những tin tứckhông mấy tốt đẹp kể từ năm 2008 vềnhững người thất nghiệp Nhưng tìnhtrạng bạn phải đối mặt không hẳn là vôvọng
Bạn không hẳn bất lực trong khi tìmviệc làm Có thể nhà tuyển dụng cónhiều quyền lực hơn nhưng không hẳn
là tối cao Mà người sử dụng lao độngkhông có quyền kiểm soát bạn
Đó là điều không bao giờ thay đổi.Tất nhiên, bạn sẽ cảm thấy khóchịu khi nghe điều này, “ờ thì, điều đó
Trang 28but these ain’t normal times Even this
long after the 2008 recession,
good-paying jobs are still scarce I cannot
afford to be picky There are very few
vacancies out there.”
[13] Where did we ever get that
idea? From the media, that’s where
Two reports One of those out each
month in the U.S., about the state of the
job market One of those reports is
usually hopeful One of them is usually
depressing Both of them are put out by
the same branch of the U.S government
(the Bureau of Labor Statistics) The
media invariably choose to publish,
analyze, and lament only one of those
two reports−the depressing one
[14] That report comes out on the
first Friday of each month, with rare
exceptions It is typically called “ news
about the unemployment rate,” though it
is more accurate to think of it as “news
nghe có vẻ đúng trong thời điểm bìnhthường, nhưng lúc này thì không Ngaysau cuộc suy thoái đã lâu vào năm
2008, những công việc được trả lươngtốt vẫn rất khan hiếm Người lao động
không thể kén chọn Bởi có rất ít vị trí
tuyển dụng ngoài kia ”.
Từ đâu mà chúng ta nghĩ nhưvậy? Đó là từ các phương tiện truyềnthông Có hai bản báo cáo Một là báocáo hằng tháng ở Hoa Kỳ về tình trạngthị trường việc làm Cái còn lại thường
là đầy hứa hẹn Một trong hai báo cáonày thì thường gây thất vọng Cả haibáo cáo đều do cùng một bộ phận củachính phủ Hoa Kỳ (Cục Thống kê Laođộng) đưa ra Các phương tiện truyềnthông lúc nào cũng chọn công bố, mổ
sẻ cái báo cáo gây thất vọng kia
Với những ngoại lệ hiếm hoi, báocáo này được đưa ra vào thứ Sáu đầutiên của mỗi tháng Báo cáo này thườngđược gọi là “tin tức về tỷ lệ thấtnghiệp”, hay đúng hơn là “tin tức về sự
Trang 29of the net change in the size of the
working workforce in the U.S.” Its
technical name is the Current Population
Survey (www.bls.gov/cps) Let’s take a
typical month, say, February 2018 It
said only 313,000 jobs were added to the
economy With some 14,900,000 people
wanting work that month−6,706,000
fully unemployed, and the rest,
marginally attached, discouraged, or
involuntary part-timers wanting
full-time jobs−that was not good news
[15] But, there was that other report
from the same department of the
government It comes out two months
later It called JOLTS, which stands for
Job Openings and Labor Turnover
Survey (www.bls.gov/jlt) It said that
during that same month of February
2018, 5,500,000 people found work, and
even so, 6,052,000 vacancies remained
unfilled at the end of that month
[16] You do the math (Okay, then, I
thay đổi ròng trong quy mô lực lượng
lao động ở Hoa Kỳ” Tên chuyên môngọi là Điều Tra Dân Số Hiện Tại(www.bls.gov/cps) Hãy lấy một thángđiển hình, chẳng hạn như tháng 2 năm
2018 nền kinh tế chỉ có 313,000 việclàm Với khoảng 14,900,000 ngườimuốn làm việc trong tháng đó tức là6,706,000 người thất nghiệp hoàn toàn,
và số còn sót lại thì không gắn bó lâudài, chán nản hoặc vô tình người bánthời gian muốn có công việc toàn thờigian và đây là tin không tốt
Tuy nhiên, có một báo cáo khác từcùng một bộ phận của chính phủ Báocáo đưa ra sau đó hai tháng được gọi là
JOLTS là viết tắt của Điều tra Mở rộng Việc làm và Doanh thu Lao động (www.bls.gov/jlt) Báo cáo cho
biết trong cùng tháng 2 năm 2018,5,500,000 người đã tìm được việc làm
và dù vậy 6,052,000 vị trí tuyển dụngvẫn còn trống vào cuối tháng đó
Bạn tính thử xem (Được rồi, tôi sẽ
Trang 30will.) That was over 11,552,000 jobs
available in the U.S during the month of
February 2018 And this is typical, in the
U.S., month in and month out
[17] What’s going on, here? Why
such a difference between the two
reports? Well, let you me give you a
parallel situation, on a much smaller
scale
[18] Suppose I own a dress shop
You come in to visit me, and for fun you
count the number of dresses I have in
the shop It turns out I have 100 You
leave that day, and you don’t return for a
whole month Upon your return, you
count, again for fun, how many dresses I
have in the shop now−one month later
It turns out I have 95 So you say to me,
“Oh, I see you only sold 5 dresses this
month Poor you.”
[19] “No,” I smile, “I added to the
inventory during the month.” “How
tính.) Đó là đang có hơn 11,552,000việc làm ở Hoa Kỳ trong tháng 2 năm
2018 Đây là điều điển hình, ở Hoa Kỳ,trong từng tháng
Cái gì đang xảy ra vậy? Tại sao lại
có sự khác biệt giữa hai báo cáo nhưvậy? Được rồi, hãy để tôi chỉ ra chobạn một tình huống tương tự nhưng ởquy mô nhỏ hơn nhiều
Giả sử tôi sở hữu một cửa hàng bánváy Bạn đến thăm tôi, và để góp vuibạn đếm số váy tôi có trong cửa hàng.Tôi có 100 chiếc váy trong đó Bạn rời
đi và không quay lại trong cả tháng.Khi quay lại tức là một tháng sau đểcho vui bạn lại đếm xem trong cửahàng của tôi có bao nhiêu chiếc váy.Hóa ra là tôi có 95 chiếc Nên bạn nóivới tôi, “Ồ, vậy tháng này bạn chỉ bánđược 5 chiếc váy thôi nhỉ Thật tiếc chobạn."
“Không,” tôi mỉm cười, “Tôi đãthêm vào kho hàng trong tháng.” "Bao
Trang 31many?” you ask “50,” I say.
[20] You stop, and calculate:
100+50 minus 95 “Oh, so you actually
sold 55 dresses this past month.” I say,
“Right.”
[21] 5 vs 55 You get the first
figure, if what you’re looking for is the
net change in the size of the inventory in
my shop, with visits a mouth apart; you
get quite a different figure if what you’re
looking for is the actual change in my
inventory day by day throughout the
entire month
[22] It’s the same with the two U.S
government reports Not 5 vs 55, but
313,000 vs over 11,552,000
[23] Of course, the question for us
when we’re out of work is, “If there are
typically eleven million jobs available
nhiêu?" bạn hỏi Tôi nói “50”
Bạn dừng lại và tính: 100 + 50 trừ
đi 95 “Ồ, vậy tháng trước bạn đã thực
sự đã bán được 55 chiếc váy.” Tôi nói,
"Đúng rồi."
5 so với 55 Bạn sẽ có được con sốđầu tiên, nếu những gì bạn đang tìm
kiếm là sự thay đổi ròng về số lượng
của hàng tồn kho trong cửa hàng củatôi Với số lượt ghé thăm khác nhau,bạn sẽ nhận được một con số hoàn toànkhác nếu những gì bạn đang tìm kiếm
là sự thay đổi thực tế trong bản kiểm
kê hàng hóa từng ngày của tôi trongsuốt cả tháng
Điều này cũng tương tự với hai báocáo của chính phủ Hoa Kỳ Không phải
5 so với 55, mà là 313,000 so với hơn11,552,000
Tất nhiên, câu hỏi đặt ra cho chúng
ta khi không có việc làm đó là, "Nếutiêu biểu có 11 triệu công việc mỗi
Trang 32each month, why didn’t I get one of
them?” That’s the subject of the rest of
this book
It is common sense
To take a method and try it
If it fails, admit it frankly and try
another
But above all, try something
−Franklin D Roosevelt (1882-1945)
CHAPTER 3 The Best and Worst
Ways to Look for Jobs
The Two Very Different Strategies for
Finding a Job
[24] There are two very different ways
you can go about the job-hunt or a career
change There’s the way everyone tells
us we should hunt for work Because
that’s the way we’re always done it
Because that’s the only way we know
This strategy has a name It’s called The
Traditional Approach Most of us know
tháng, tại sao tôi lại không có việclàm?" Đó là chủ đề phần còn lại củacuốn sách này
Đó là lẽ thường
Để thực hiện một phương pháp và thửnó
Nếu thất bại, thừa nhận thẳng thắn vàthử cái khác
Nhưng trên hết, hãy thử thứ gì đi
−Franklin D.Roosevelt (1882-1945)
CHƯƠNG 3 Những Cách Tốt Nhất Và Tệ Nhất
Và đó là cách duy nhất chúng ta biết
Chiến lược này có tên gọi là Phương
Pháp Tiếp Cận Truyền Thống Hầu
Trang 33how to do this , or-called job market.
You look at the ad postings by
employers, online and off You approach
those companies that look the least bit
interesting to you Wait to see if you get
any responses At the same time you
slap together a resume Post it Or send
out bushel baskets of resumes to mailing
lists If that doesn’t turn up any job
offer, send out another ton of resumes
Post your resume everywhere
[25] If this all works for you, great!
(But then, if it did, you probably
wouldn’t be reading this chapter, would
you?)
[26] But, if it doesn’t work (for
you) the good news is that there is a
radically different second way to hunt
for work or a career-change Let’s call it
hết chúng ta đều biết cách thực hiệnphương pháp này, hay còn gọi là thịtrường việc làm Bạn xem các bài đăngquảng cáo của các nhà tuyển dụng, trựctuyến và ngoại tuyến Bạn tiếp cậnnhững công ty có vẻ ít thú vị nhất sau
đó bạn chờ xem có nhận được bất kìphản hồi nào không Cùng thời điểm đóbạn cũng viết sơ yếu lý lịch và đăng nólên hoặc gửi những tập sơ yếu lý lịchtót nhất vào danh sách gửi thư Nếuviệc này không mang lại bất kỳ lời mờilàm việc nào bạn hãy tiếp tục gửi đihàng loạt hồ sơ xin việc khác Đồngthời đăng lý lịch của bạn ở khắp mọinơi
Nếu tất cả điều này mang lại hiệu
quả cho bạn, tốt thôi! (Nhưng nếu việc
đó xuông sẻ có thể bạn sẽ không đọc chương này, đúng không?)
Tuy nhiên, nếu nó không hiệu quả(đối với bạn) thật may là có một cáchthứ hai hoàn toàn khác để tìm kiếmcông việc hoặc thay đổi nghề nghiệp
Trang 34The Parachute Approach.
[27] Here you begin, not with the
job market but with yourself You figure
out who you are, and among all your
gifts which ones you most love to use
Then (and only then) you go looking for
organizations that match You And you
do not wait until they announce they
have a vacancy You approach them
anyway, not through a resume but
through a person, specifically a
bridge-person−someone who knows you and
also knows them, and therefore is a
bridge between you two The opposite
page has a detailed comparison of the
two radically different strategies
[28] If you’ve tried as hard as you
can to find a job, and nothing is
working, stop looking for explanations.
The remedy is staring you in the face:
you need to switch approaches If
Hãy gọi nó là Phương pháp Tiếp cận
Dù.
Bắt đầu ở đây, không phải với thịtrường việc làm mà là với chính bảnthân bạn Bạn cần biết mình là ai vàtrong số tất cả những hành trang cáinào mà bạn tự tin nhất để vận dụng.Sau đó (và chỉ sau đó) bạn tìm kiếm
các tổ chức phù hợp với Bạn Và bạn
không đợi cho đến khi họ thông báorằng họ có một vị trí tuyển dụng Bằngmọi cách bạn phải tiếp cận họ, khôngphải thông qua sơ yếu lý lịch mà là
thông qua một người, cụ thể là người
trung gian tức là người biết bạn và
cũng biết phía tổ chức, do đó người
trung gian là cầu nối giữa hai bên.Trang đối diện có so sánh chi tiết về haichiến lược hoàn toàn khác nhau
Nếu bạn đã cố gắng hết sức để tìm một công việc và không hề hiệu quả, thì hãy ngừng tìm kiếm những lời giải thích Biện pháp khắc phục trước mắt
bạn là: bạn cần phải chuyển đổi cách
Trang 35you’ve been depending solely on The
Traditional Approach−and it just isn’t
working this time−then you need to try
using The Parachute Approach−as
outlined in the right-hand column of the
Sure, it asks you to do some hard
thinking and reflect on who you are, and
where you're going with your life
[30]But that is precisely its value
It's not just about jobs It forces step
back, and first think about your whole
life And what you want out of life It
begins with Who (are you) before
considering What (shall I do)
[31] Who precedes What
These, then, are the two basic
job-tiếp cận Nếu bạn chỉ phụ thuộc vào Phương Pháp Tiếp Cận Truyền Thống và không mang lại hiệu quả thì
bạn cần thử dùng Phương Pháp Tiếp
Cận Dù được chỉ ra trong cột bên phải
của bảng bên dưới
Chắc chắn, việc sử dụng phươngpháp này sẽ khó hơn
Chắc chắn, phương pháp này đòihỏi nhiều hơn ở bạn và hiệu quả hơn.Chắc chắn, phương pháp yêu cầubạn có nhiều suy nghĩ kĩ và ngẫm nghĩxem bạn là ai và cuộc sống của bạn sẽ
đi về đâu
Nhưng đó chính là giá trị củaphương pháp này không chỉ đối vớicông ăn việc làm mà nó còn buộc phảichậm lại một bước, và trước tiên hãynghĩ về toàn bộ cuộc sống của bạn Vànhững gì bạn muốn trong cuộc sống.Suy nghĩ bắt đầu với Ai (bạn là ai)trước khi xem xét Cái gì (tôi sẽ làm gì)
Ai đi trước Cái gì.
Tiếp đó, đây là hai chiến lược tìm
Trang 36hunting or career-changing strategies
that are at your command But the first
strategy−The Traditional Approach−
can be broken down further, into eleven
subcategories
[32] Here are some comparative
statistics for those eleven We'll start
with the worst, and work our way up:
from the ones with the poorest track
record, to the ones with the best (Just
remember, the figures here are
việc cơ bản hoặc thay đổi nghề nghiệp
nằm trong kế hoạch của bạn Nhưng
chiến lược đầu tiên đó là Phương Pháp
Tiếp Cận Truyền Thống nó có thể đượcchia nhỏ thành mười một danh mụccon
Dưới đây là một vài thống kê sosánh của mười một danh mục con.Chúng ta sẽ bắt đầu với mục tệ nhất vàtiến hành theo cách của chúng ta: từnhững mục có thành tích kém nhất đến
những mục có thành tích tốt nhất (Chỉ
cần nhớ, các số liệu ở đây là
The Traditional Approach The Parachute Approach
What are you
looking for
A job A “dream job”: one that
uses your favorite fields or knowledges.
How you see
yourself
As a “job-beggar.” You will
be lucky to get them.
As a “resource.” They will
be lucky to get you.
Your basic plan Figure out how to “sell”
yourself, before you go out
hunting.
Figure out what kind of job you’d die to do, before you
go out hunting.
Your preparation Do research to find out
what the job market wants and what the “hot jobs” are.
Your best weapon is your ability to “fit in.”
Doing homework on yourself, to figure out what you do best, ADN most love
to do Your best weapon is your enthusiasm!
Trang 37How you figure
Doing “informational views,” you figure out which organizations most interest you−in light of you homework−even if they do not have an advertised vacancy at the time.
inter-How you contact
them
Through your resume Through a “bridge-person”
(someone who knows you and also knows them) Use LinkedIn to find them.
What the purpose
What your main
goal is if you get
Their interests and needs.
50 percent of the time you let them ask the question.
50 percent of the time you ask them the things you want t know about the place, and the job there, and how you can help.
What you’re trying
to find out
Do they want me? Do i want them? (as well as
“Do they want me?”) Can i
do the work i most love to
do, here, and at the same
Trang 38time help them?
How you end the
If you decide you do want
to work there, you always ask them, before you leave:
“I believe i could be a real asset to you Given all that we’ve talked about, can you offer me this job?” (You are seeking closure.)
What to do after
getting the job, but
before you start
Send a thank-you note.
Then, “it’s over.” Rest, relax, and savor the successful end to your job-
hunt.
Send a thank-you note Then, keep on quietly looking (Their offer may still fall through before you start, due to unforeseen development there.)
Phương Pháp Tiếp Cận Truyền Thống
Kế hoạch cơ bản
của bạn
Tìm ra cách “bán” bản thântrước khi bạn ra ngoài kiếmviệc
Tìm ra công việc bạn muốnlàm, trước khi bạn ra ngoàitìm việc
Trang 39bạn hiểu thị trường việc làm
muốn gì và “xu hướng việclàm” là gì Vũ khí tốt nhấtcủa bạn là khả năng “hòanhập”
những gì bạn làm tốt nhất,ADN thích làm nhất Vũ khítốt nhất của bạn là sự nhiệttình của bạn!
Cách bạn tìm ra
nhà tuyển dụng
nào để tiếp cận
Bạn chờ họ xác định họ có vịtrí tuyển dụng
Thực hiện “phỏng vấn cungcấp thông tin”, bạn tìm ra tổchức nào khiến bạn quan tâmnhất bởi vì bạn đã tìm hiểu ởnhà ngay cả khi họ không cómột vị trí tuyển dụng đượcquảng cáo vào thời điểm đó.Cách bạn liên hệ
Mục đích về sơ
yếu lý lịch của bạn
là gì
Để thuyết phục họ về lý dotại sao bạn nên được thuê ởđó
Để có được một cuộc phỏngvấn đầu tiên với nhà tuyểndụng
Mục tiêu chính của
bạn là gì nếu bạn
được phỏng vấn
Để thuyết phục họ về lý dotại sao bạn nên tuyển ở đó
Để có một cuộc phỏng vấnkhác ở đó
Bạn nói gì trong
cuộc phỏng vấn
Bản thân bạn, tài sản, kinhnghiệm của bạn
Sở thích và nhu cầu của bạn
50 phần trăm thời gian bạn
để họ đặt câu hỏi 50 phầntrăm còn lại bạn hỏi họ
Trang 40những điều bạn muốn biết vềđịa điểm, công việc ở đó vàcách bạn có thể giúp đỡ.Bạn đang cố gắng
tìm hiểu điều gì
Họ có muốn tôi không? Tôi có muốn họ không?
(cũng như “Họ có muốn tôikhông?”) Tôi có thể làmcông việc mà tôi yêu thíchnhất, tại đây, và đồng thờigiúp họ không?
(Bạn đang để mọi thứ bị lửnglự.)
Nếu bạn quyết định muốnlàm việc ở đó, bạn luôn hỏi
họ, trước khi rời đi: “Tôi tinrằng tôi có thể là một tài sảnthực sự đối với bạn Với tất
cả những gì chúng ta đã nói,bạn có thể mời tôi công việcnày không? " (Bạn đang tìmcách kết thúc.)
Phải làm gì sau khi
Gửi lời cảm ơn
Sau đó, hãy tiếp tục lặng lẽtìm kiếm (Đề nghị của họ cóthể không thành công trướckhi bạn bắt đầu, do sự diễnbiến không lường trướcđược.)