Our footprint in IDA countries—as well as countries affected by FCV— continues to grow, even as physical distancing poses unfamiliar challenges to working with clients and the people Chú
Trang 1FACULTY OF ENGLISH
PHAM LE THUY TIEN
AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF PARTS I-V FROM THE REPORT “SUPPORTING COUNTRIES IN
UNPRECEDENTED TIMES” BY THE WORLD BANK, 2020
GRADUATION PAPER IN ENGLISH LINGUISTICS
Trang 2FACULTY OF ENGLISH
GRADUATION PAPER
AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED
TRANSLATION OF PARTS I-V FROM
THE REPORT “SUPPORTING COUNTRIES IN
UNPRECEDENTED TIMES” BY
THE WORLD BANK, 2020
Major : English for Translation and Interpretation
STUDENT : PHAM LE THUY TIEN
STUDENT CODE: 23203111719
Trang 3
This graduation paper could not be finished without the invaluable help,advice and encouragement of my teachers, family and the enthusiastic help of myfriends Therefore, I would like to acknowledge my sincere thanks to all of them.First of all, I would like to thank the teachers at English Department of DuyTan University who taught and helped me during my time studying at the school Inaddition, I also want to say thank you to Duy Tan Management Board for creatinggood conditions and learning environment for me as well as all the students
Secondly, I would like to express my deep thanks to Mrs Nguyen Thi DieuTram, M.A., who dedicated to helping, supporting and imparting a lot of knowledgeand experience during my learning and practice process so that I can complete thisgraduation report
Next, I would like to give special thanks to my family for their invaluableencouragement and support Besides, I also sincerely thank my friends for their helpand concern
Finally, I am deeply grateful to all of you and wish you all good health andsuccess! I hope that this graduation paper will achieve great success
Yours sincerely!
Pham Le Thuy Tien
Trang 4STATEMENT OF AUTHORSHIP
Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains
no material published elsewhere or extracted in the whole or in part from a thesis bywhich I have qualified for or been awarded another degree or diploma
No other person’s work has been used without due acknowledgement in thethesis
This thesis has not been submitted for award of any degree or diploma in anyother tertiary institution
Trang 5
This paper is a translation of the World Bank’s 2020 annual report on
“Supporting Countries in Unprecedented Time” The annual report covers theperiod from July 1st, 2019 to June 30th, 2020, and it is prepared by the World Bank
It is about a turbulent year in the World Economy before the Covid-19 epidemic aswell as the problems faced by nations However, because of the limited time, Ichose to translate the first parts from part 1 to part 5 of this annual report Mygraduation paper includes introduction, theoretical background, original version,suggested translation and analysis In addition, this paper presents my problems andsolutions during the translation process
Trang 6COVID-19 : Corona Virus Disease 2019
G20 : the Group of Twenty
IBRD : the International Bank for Reconstruction and DevelopmentICSID : the International Centre for Settlement of Investment DisputesIDA : the International Development Association
IFC : the International Finance Corporation
IMF : International Monetary Fund
MIGA : the Multilateral Investment Guarantee Agency
TL : Target Language
Trang 7TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENT i
STATEMENT OF AUTHORSHIP ii
ABSTRACT iii
ABBREVIATIONS iv
TABLE OF CONTENTS v
CHAPTER1 INTRODUCTION 1
1.1.Rationale 1
1.2.Aims and Objectives 1
1.2.1.Aims 1
1.2.2.Objectives 1
1.3.Scope of the study 2
1.3.1.Text Features 2
1.3.2.Text Length 3
1.3.3.Text Organization 3
1.3.4.Text Source 4
1.4.Method of the Study 4
1.4.1.Translating Methods 4
1.4.2.Analyzing Methods 4
CHAPTER 2 THEORETICAL BACKGROUND 5
2.1.Translation Theory 5
2.1.1.Definition of Translation 5
2.1.2.Types of categories 5
2.1.2.1.Full vs Partial Translation 6
2.1.2.2.Total vs restricted translation 6
2.1.2.3.Phonological translation 7
2.1.2.4.Graphological Translation 8
2.1.2.5.Transliteration 8
2.2.Principles and Methods of Translation 9
Trang 82.2.1.1.Meaning 9
2.2.1.2.Form 9
2.2.1.3.Register 10
2.2.1.4.Source language influence 10
2.2.1.5.Idiom 10
2.2.1.6.Style and Clarity 10
2.2.2.Methods 11
2.2.2.1.Word-for-word Translation 11
2.2.2.2.Literal Translation 11
2.2.2.3.Faithful Translation 12
2.2.2.4.Semantic translation 12
2.2.2.5.Adaptation Translation 13
2.2.2.6.Idiomatic Translation 13
2.2.2.7.Free Translation 14
2.2.2.8.Communicative Translation 14
2.2.3.Context in translating 15
CHAPTER 3 SUGGESTED TRANSLATION 16
CHAPTER 4 ANALYSIS 50
4.1.Vocabulary 50
4.1.1.Words with multi-meaning 50
4.1.2.Untranslatable words and phrases 57
4.1.3.Specific terms in economy 60
4.1.4.Idioms and Expressions 64
4.2.Structures 65
4.2.1.Transformational Structures 65
4.2.1.1.Passive Voice 66
4.2.1.2.Existential “there” 67
4.2.2.Complex structure 68
Trang 94.2.2.1.Complex structures with noun clause 69
4.2.2.2.Complex structures with relative clause 70
4.2.2.3.Complex structures with reduced clause 72
CHAPTER 5 DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 75
5.1.Difficulties 75
5.2.Solutions 76
CHAPTER 6 CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS 79
6.1.Conclusions 79
6.2.Suggestions 80
6.2.1.Implications for learning 80
6.2.2.Implications for teaching 81 REFERENCES
Trang 10With a period of globalization as the present, the fact that countries canintegrate into the world community is a real thing that needs to be emphasized This
is also a goal of our country And to achieve this, we need to understand the curentstate of the world in order to be easily accessible Moreover, with the changes andfluctuations as in the last 2019-2020 period, timely grasping the global economicsituation as well as knowing the current difficulties and challenges of countries is agreat task Hence, translation will be a tool to help us get closer; it also helpsquickly grasp the current movement of many economic sources in the world, easyaccess and integration
As an English-majored student, I am fortunate to have the opportunity toaccess this report, so I hope this paper can help those who are in concern to betterunderstand the international situation In addition, the book also provides a lot ofinformation about the current situation of the countries facing and timely support inunprecedented circumstances So I chose the annual report 2020 “SupportingCountries in Unprecedented Times” by the World Bank as the research paper for
my graduation
1.4 Aims and Objectives
2.4.1 Aims
- To produce appropriate translated version
- To indicate my ability in translation
- To improve skills in analysis
2.4.2 Objectives
Trang 11- To create a complete graduation paper
- To translate text reasonably, naturally and fluently
- To analyze complicated words, phrases, structures, contexts, etc
- To give some implications and solutions for teaching and learning English,especially translation
1.5 Scope of the study
The World Bank’s 2020 Annual Report describes the one-year path of theworld economy In particular, the emergence of the COVID-19 epidemic hasbrought about great changes in the economy In this report, there are many partspresented such as responding to the COVID-19 pandemic, global commitments,guiding the institution, etc However, within the scope of the paper and due to timelimitation, I just choose to translate the first parts of this annual report with over4,244 words
The paper will also present the suggested version as well as analyze thevocabulary and structures for translation process In addition, it also points out thedifficulties I have encountered, for example economic terms, the way to use Englishgrammar and syntactic structures in reports Finally, some suggestions for thesolution are given
2.5.1 Text Features
The report is published by the World Bank, and it covers a lot of knowledge.The World Bank, established in 1947, is a unique global partnership and operates inevery major area of development The organization provides a wide array offinancial products and technical assistance, and helps countries share and applyinnovative knowledge and solutions to the challenges they face
Especially in Supporting Countries in Unprecedented Times, the World
Bank’s 2020 Annual Report, unexpected occurrence of the COVID-19 epidemicwas reflected This epidemic made the world situation very volatile, and theeconomy was also heavily affected The report covers regional perspectives, how torespond to the pandemic, how to support and collaborate with the epidemic in
Trang 12promoting its development, as well as a number of strategies to be deployed.
The parts that I chose to translate include Introduction, Message from the
President, Message from the Executive Directors, Responding to the COVID-19 Pandemic and Regional Perspectives
2.5.2 Text Length
This report includes 17 parts with 106 pages; however, the time is limited, Ionly translated some first parts of the report between part 1 and part 5 with 4,244words in length from page 1 to page 19
2.5.3 Text Organization
The report is divided into many different parts and it is organized as follows:
- Introduction
- Message from the President
- Message from the Executive Directors
- Responding to the COVID-19 Pandenmic
- Regional Perspectives
- Applying Experience and Insights for Good Country Outcomes
- Advancing Knowledge, Research, and Data for Development
- Supporting Countries’ Development through Capital Markets
- Partnering to Boost Development Impact
- Improving Operations for Country Outcomes
- Our Values and Our Staff
- Guiding the Institution
- Ensuring Oversight and Accountability of Our Operations
- Deploying Resources Strategically
- Committed to Results
- IBRD Key Financial Indicators, Fiscal 2016-20
- IDA Key Financial Indicators, Fiscal 2016-20
Trang 13 Reading the whole text to get the main content.
Identifying and marking specific vocabulary and complicated grammaticalstructures
Analyzing sentence structure
Rendering the source language text and concentrating on terms andstructures that had been marked
Looking up in dictionaries and searching on the Internet to get the mostsuitable meanings for difficult words
Checking the target language text at least twice
2.6.2 Analyzing Methods
Reviewing the grammatical theory
Analyzing grammatical structures and identifying the sentence’scomponents
Finalizing the study
Trang 14CHAPTER 2 THEORETICAL BACKGROUND
1.7 Translation Theory
2.7.1 Definition of Translation
With the growing social situation and the increasing intergration trend,communication is one of the very important issues to connect many people,organizations and countries around the globe Currently, we have a number ofdifferent languages in the world, which is a barrier as well as a big problem.Therefore, it is necessary to study translation in order to solve this problem This isalso one of the issues that receives a lot of attention from many people In theprocess of language research, a variety of concepts of translation have been raisedfrom several researchers based on the personal opinion of each person Here aresome definitions of translation:
“Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalencies.” [1]
“Translation is the replacement of textual material in one language (source language) by equivalent textual material in another language (target language)” [2]
“Translation is a process of conveying messages across linguistic and
cultural barriers” [3]
In short, translation is the transition of the language that the translator willexpress from a source language (SL) to the target language (TG), which keeps thesematics and messages intact to best convey
2.7.2 Types of categories
There are many different types of translation Each type will have its ownfunction and be suitable for different translations When translating, we shouldunderstand the types of translation so that we can distinguish different translationmethods and perform better translation
Trang 151.7.2.1 Full vs Partial Translation
According to J.C Catford [2], there are two categories of translation: full andpartial
(i) Full translation: in the process of translation, every part of the entire text in
the Source Language is submitted by the equivalent in the Target Language
Example 1:
The world has made great strides in reducing extreme poverty in recent decades, but was not on track to reach the goal of ending it by 2030 even before the coronavirus hit—the pandemic could push about 100 million more people into extreme poverty in 2020 [4, p1]
Thế giới đã đạt được những bước tiến lớn trong việc giảm tình trạng nghèo
đói qua những thập kỷ gần đây, nhưng không đạt được mục tiêu chấm dứt vấn đề này vào năm 2030 kể cả trước khi virus corona tấn công – đại dịch có thể đẩy hơn khoảng 100 triệu người vào cảnh đói nghèo cùng cực vào năm 2020.
Example 2:
The COVID-19 pandemic presented countries with unprecedented challenges this year, requiring them to respond quickly to major disruptions in health care, economic activity, and livelihoods [4, p4]
Đại dịch COVID-19 đặt ra cho các quốc gia những thách thức chưa từng
có trong năm nay, yêu cầu các nước phải nhanh chóng ứng phó với những gián đoạn lớn trong chăm sóc sức khỏe, hoạt động kinh tế và sinh kế.
(ii) Partial translation: there are some parts of the SL that are not translated
but only put into the TL
Example 3:
“Áo dài” là một trong những trang phục truyền thống của phụ nữ Việt Nam
“Ao dai” is one of the traditional costumes of Vietnamese women [13]
1.7.2.2 Total vs restricted translation
(i) Total translation is defined that all level of the SL text are replaced by TLmaterial However, actually, there is a misunderstanding here because of the term
Trang 16“total translation” We can’t replace all the levels of the SL to the TL, though totalreplacement is involved
Example 5:
And in the long run, everyone benefits from reduced energy costs [14]
Example 6:
Phải chi tôi có thể gặp lại anh ấy [12]
Trang 17inadvertently change the grammar or vocabulary during translation In addition, thedetermination of singular or plural nouns also makes it difficult for translators.There is no compound word for the plural meaning when translated into the TL, forexample “singular cat” or “plural cat” for English plural word “cats”
Example 8: Radio Ra-đi-ô
Example 9: Film Phim
Example 10: Piano Pi – a – nô
Example 11: Salad Xà- lách; xa- lát
1.7.2.4 Graphological Translation
In addition, there is graphological translation which is a way of analyzinglanguage aspects by graphic method According to Mclntosh (1961), graphology isconsidered like an analogous mode to that of phonology
Translation Graphological translation is 'restricted translation' where thegraphology of the source language text is substituted by equivalent graphology inthe target language It is more difficult to analyse graphological translation thanphonological translation as we lack systematic theory of graphic substance
Unlike the rest of the linguistic terms, this category is easily blurred because:the non-linguistic meanings attached to this concept and the varied treatment theword has received from dictionaries, manuals
Example 12:
What people are supposed to do during A.M is no longer supposed to be an
động tự trị được đúc kết theo mô hình của doanh nhân độc lập
1.7.2.5 Transliteration
Transliteration is the process of transferring a word from the alphabet of onelanguage to another Transliteration helps people pronounce words and names inforeign languages [15]
Trang 18Example 13:
The grass are always green on the other side of the fence
1.8 Principles and Methods of Translation
2.8.1 Principles
In the translating process, translators need to comply with all the principles of
translation In the book of “Translation” [8], Alan Duff also gave some general
principles that are applicable to all translations:
1.8.1.1 Meaning
According to Alan Duff [8] in “translation”, the translation means the exactreflection of the original text meaning Therefore, we should not arbitrarily add orremove anything A good translator should always follow this rules:
The meaning of original text must be clear, if not, we must find out theuncertain points
Some words are “loaded”, that is, are they containing underlyingimplications? (“correct me if I’m wrong…”suggests “I know I’m right”)
Is the dictionary meaning of a particular word the most suitable one
Anything in the translation sounds unnatural or forced
1.8.1.2 Form
Also in translation of A Duff [8], a translator should notice about the ordering
of words and ideas in the translation to make sure that the translation will be thenearest and most suitable equivalent in TL
Trang 191.8.1.3 Register
Levels of formalities in a given context result in some greatly diffirences inlanguages Hence, to get a good translation, translator must pay must attention inthe way the writer or speaker sets the tone with the purpose of diguishing betweenformal or fixed expressions and personal expressions
1.8.1.4 Source language influence
“It doesn’t sound natural.” is one of the most frequent criticisms oftranslation This is because the way translator thinks and chooses words is toostrongly molded by the original text A good method of ridding of the sourcelanguage effects is to set the text aside, then only translate a few sentences aloud,from memory This will suggest natural patterns of thoughts in the first language,which may not come to mind when the eye is fixed on the SL text
1.8.1.5 Idiom
Idiom is one of the important parts in the translation According to A.Duff [8],
“Idiomatic expressions are notoriously untranslatable These include similes, metaphor, proverbs, sayings (as good as gold), jargons, slangs, colloquialisms and phrasal verbs.”
If translators cannot directly translate the expressions, they should considersome followings:
Preserve the original word, in inverted commas
Keep the original expression, with a literal explanation in brackets
Use a close equivalent
Use a non-idiomatic or plain prose translation
1.8.1.6 Style and Clarity
Moreover, A Duff, in his Translation [8], also gives some advices that the
translator should retain the style of the original Nevertheless, if there are the writtennegligence or tedious repetition in the text without implications, the translator may,for the readers’ sake, right the shortcomings
Trang 202.8.2 Methods
1.8.2.1 Word-for-word Translation
Word-for-word translation is often meant by an interlinear translation with the
TL immediately below the SL words In the word-for-word translation, the wordorder of the SL will be preserved into the TL and all the words in the SL will betranslated directly with the most popular meaning that don’t depend on the context
In this case, we just translate cultural words literally Word-for-word translation isoften used in the pre-translation process
Example 17:
By helping countries leverage new digital technologies, we are expanding access to low-cost financial transactions, particularly for women and other vulnerable groups [4, p13]
chúng tôi đang mở rộng khả năng tiếp cận các giao dịch tài chính với chi phí thấp, đặc biệt là đối với phụ nữ và các nhóm đối tượng dễ bị tổn thương khác
Example 18:
These efforts will remain an important focus in the year ahead [4, p23]
1.8.2.2 Literal Translation
This kind of translation is also considered as a pre-translation process In theliteral translation, we translate the SL grammatical constructions to the nearest TLequivalent Besides, the lexical words are again translated singly without depending
on the context
Example 19:
Practice makes perfect [12]
Example 20:
A smile expressed her joy at the news [12]
Trang 21Example 21:
We cannot exits without food and water [12]
1.8.2.3 Faithful Translation
A faithful translation makes an effort to reconstructure the accurate meaning
of the original context within the way that the TL grammatical structures is binding.Cultural words are “transferred” and the degree of grammatical and lexical
“abnormality” are preserved in the translation Faithful translation attempts tofaithfully transfer the SL writer’s intentions and text realiztion to the TL
Example 24:
Cacao or cocoa trees grow in hot, rainy areas of Africa, Asia and Central and South America Their beans are used to make cocoa powder, cocoa butter and of course chocolate [17]
Phi, Châu Á, Trung và Nam Mỹ Hạt của chúng được sử dụng để làm bột cacao, bơ cacao và tất nhiên là cả socola nữa.
Trang 22Example 25:
I am deeply grateful for their dedication and flexibility, especially amid these difficult circumstances [4, p15]
những hoàn cảnh khó khăn này.
1.8.2.5 Adaptation Translation
We usually use adaptation in translating plays (comedies) and poetry because
it is the “freest” translation form With adaptation, although the themes, characters,and plots are usually preserved, the SL cultures are converted to the TL cultures,and the text is rewritten
Example 26:
The dew of the morning
Sank chill on my brow –
It felt like the warning
Of what I feel now [9]
Thấm lạnh trên vầng trán
Phải chăng là điềm báo
Giây phút đó biệt ly.
Example 27:
Nhìn ra ngoài sân, Sơn thấy đất khô trắng luôn luôn cơn gió vi vu làm bốc lên những màn bụi nhỏ, thổi lăn những cái lá khô lạo sạo Trời không u ám, toàn một màu trắng đục Những cây lan trong chậu, lá rung động và hình như sắt lại vì rét.
[10]
making small dust and rolling crunchy The sky was not overcast, all a milky color The potted orchid were vibrating and shrank under chilly weather
1.8.2.6 Idiomatic Translation
This method reproduces the “message” of the source text by using an
Trang 23equivalent in the TL However, in this translation, we must use idioms in the TL toexpress for the TL Idiomatic translation tends to distort nuances of meaning byfavoring colloquialisms and idioms where these do not exist in the original
Example 28:
Cười người hôm trước hôm sau người cười [18]
Applying this kind of translation, we don’t need to notice the manner the form
of the original We only express the content through paraphrase that may be muchlonger than the original It’s also called “intra-lingual translation” Prolixity,pretentiousness are not often translated at all
Example 33:
Trang 24Example 34:
What have you been doing? [11]
2.8.3 Context in translating
Situational context refers to the factors of situation and circumstancesinfluencing the meaning of a text These factors are little harder to be recognizedthan linguistic ones The situational factors may pertain to the facial expressions,gestures, and stances at micro level, and the social, political, economical milieu, andthe culture at large Conventions and the whole value system differ from one cultureand society to another [6]
Trang 25CHAPTER 3 SUGGESTED TRANSLATION
English Version Suggested Vietnamese Version [1] INTRODUCTION
Countries are facing unprecedented
challenges
in their efforts to achieve sustainable
development The COVID-19
pandemic is threatening lives,
livelihoods, and entire economies,
erasing decades of economic progress,
poverty reduction, and gains in human
development
The world has made great strides in
reducing extreme poverty in recent
decades, but was not on track to reach
the goal of ending it by 2030 even
before the coronavirus hit—the
pandemic could push about 100
million more people into extreme
poverty in 2020
And by 2030, up to two-thirds of the
world’s extreme poor could be living
in settings affected by fragility,
conflict, and violence (FCV)
[1] LỜI GIỚI THIỆU Các quốc gia đang đối mặt với những thách thức chưa từng có
trong nỗ lực nhằm đạt được sự pháttriển bền vững Đại dịch COVID-19đang đe dọa mạng sống, sinh kế vàtoàn bộ nền kinh tế, xóa sổ nhiều tiến
bộ trong nền kinh tế, trong việc xóađói giảm nghèo và những thành tựuphát triển của con người trong nhiềuthập niên qua
Thế giới đã đạt được những bước tiếnlớn trong việc giảm tình trạng đóinghèo cùng cực qua những thập niêngần đây, nhưng vẫn không kịp đạt mụctiêu chấm dứt tình trạng này vào năm
2030 kể cả trước khi vi-rút corona tấncông – năm 2020 đại dịch có thể đẩythêm khoảng 100 triệu người vào cảnhđói nghèo cùng cực
Và cho đến năm 2030, tới 2/3 số ngườinghèo cùng cực trên thế giới có thểsống trong những môi trường bị ảnhhưởng bởi nghèo đói, xung đột và bạolực (FCV)
[2] The World Bank works closely [2] Ngân hàng Thế giới phối hợp chặt
Trang 26with countries to provide assistance
where it is needed most
In addition to financing, we draw on
experience and knowledge that span
regions and sectors to provide
evidence-based insights and policy
support, helping countries address their
development priorities and facilitating
the exchange of ideas and best
practices
We are increasing our support to the
poorest countries through IDA, which
received a strong vote of confidence
and $82 billion in financing at its latest
three-year replenishment in December
2019
Our footprint in IDA countries—as
well as countries affected by FCV—
continues to grow, even as physical
distancing poses unfamiliar challenges
to working with clients and the people
Chúng tôi đang tăng cường hỗ trợ chonhững nước nghèo nhất thông quaHiệp hội Phát triển Quốc tế (IDA), một
tổ chức đã nhận được phiếu tín nhiệmmạnh mẽ và nguồn ngân sách 82 tỷ đô
la trong đợt bổ sung giai đoạn ba nămmới đây vào tháng 12 năm 2019 Dấu ấn của chúng tôi ở các quốc giathành viên của IDA– cũng như cácquốc gia bị ảnh hưởng bởi FCV – ngàycàng rõ nét, ngay cả khi giãn cách xãhội đặt ra những thách thức mới mẻtrong quá trình làm việc với kháchhàng và những người chúng tôi phục
vụ
[3] In these unprecedented times, we
remain committed to providing
[3] Trong những thời điểm chưa từng
có này, chúng tôi vẫn cam kết cung
Trang 27flexible, innovative, and rapid
solutions
The World Bank Group expects to
deploy up to $160 billion over 15
months through June 2021 in financing
tailored to the health, economic, and
social shocks countries are facing as a
result of the COVID-19 pandemic
The combination of financing,
knowledge, experience, and global
partnership makes the World Bank
uniquely positioned to help countries
respond to the crisis, protect
hard-earned development gains, and plan for
the recovery
cấp các giải pháp linh hoạt, đổi mới vànhanh chóng
Tập đoàn Ngân hàng Thế giới dự kiến
sẽ chi tới 160 tỷ đô la trong vòng 15tháng đến hết tháng 6 năm 2021 đểkhắc phục những thiệt hại nặng nề vềsức khỏe, kinh tế và xã hội mà cácquốc gia đang phải hứng chịu do hậuquả của đại dịch COVID-19
Sự kết hợp giữa tài chính, kiến thức,kinh nghiệm và hợp tác toàn cầu làmcho Ngân hàng Thế giới có vị thế đặcbiệt trong việc hỗ trợ các quốc gia ứngphó với khủng hoảng, bảo vệ nhữngthành tựu phát triển không dễ gì đạtđược và lập kế hoạch phục hồi
[4] MESSAGE FROM THE
PRESIDENT
The COVID-19 pandemic presented
countries with unprecedented
challenges this year, requiring them to
respond quickly to major disruptions in
health care, economic activity, and
livelihoods
The World Bank Group has been at the
forefront of that response, mobilizing
rapidly to deliver much-needed support
to countries to provide critical
supplies, reduce loss of life and
[4] THÔNG ĐIỆP CỦA CHỦ TỊCH
Năm nay đại dịch COVID-19 đặt racho các quốc gia những thách thứcchưa từng có, đòi hỏi các nước phảinhanh chóng ứng phó với những tổnthất nặng nề về chăm sóc sức khỏe,hoạt động kinh tế và sinh kế
Tập đoàn Ngân hàng Thế giới đã điđầu trong công tác ứng phó đó, huyđộng nhanh chóng để cung cấp sự hỗtrợ rất cần thiết cho các quốc gia nhằmđáp ứng các nguồn cung cấp thiết yếu,
Trang 28economic hardship, protect hardearned
development gains, and deliver on our
mission of reducing poverty and
boosting shared prosperity
Our goal in all these efforts is to
improve conditions, both immediate
and long-term, for the poorest and
most vulnerable populations
giảm thiệt hại trong đời sống và khókhăn kinh tế, bảo vệ những thành tựuphát triển mà khó khăn lắm mới đạtđược cũng như thực hiện sứ mệnhgiảm nghèo và thúc đẩy sự thịnhvượng chung
Mục tiêu của chúng tôi trong tất cảnhững nỗ lực này là nhằm cải thiệnđiều kiện cho những người nghèo nhất
và dễ bị tổn thương nhất ngay trướcmắt và lâu dài
[5] At the onset of COVID-19, the Bank
Group took broad, decisive action in
delivering a fast-track facility to help
countries respond quickly to this crisis
We expect to deploy up to $160 billion
in the 15 months ending June 30, 2021,
through new operations and the
restructuring of existing ones to help
countries address the wide range of
needs arising from the pandemic
This will include over $50 billion of
IDA resources on grant and highly
concessional terms
[5] Ngay khi COVID-19 bùng phát, Tậpđoàn Ngân hàng đã có động thái rõ ràng,quyết đoán trong việc cung cấp mộtphương tiện nhanh chóng nhất để giúpcác quốc gia ứng phó kịp thời với cuộckhủng hoảng này
Chúng tôi dự kiến sẽ chi tới 160 tỷ đô latrong 15 tháng, kết thúc vào ngày 30 tháng
6 năm 2021, thông qua các hoạt động mới
và tái cấu trúc các hoạt động hiện có đểgiúp các quốc gia giải quyết một loạt cácnhu cầu phát sinh do đại dịch
Khoản chi này sẽ bao gồm hơn 50 tỷ đô
la trích từ nguồn tài nguyên của Hiệphội Phát triển Quốc tế (IDA) dành chotrợ cấp và các điều khoản ưu đãi cao.[6] By May, we reached the milestone
of emergency health operations in 100
countries
[6] Đến tháng 5, chúng tôi đã đạt đượccột mốc quan trọng trong hoạt động y
tế khẩn cấp tại 100 quốc gia
Trang 29Our initial projects focused on limiting
the pandemic’s spread and boosting
the capacity of health services
We helped countries access essential
medical supplies and equipment
through support for procurement and
logistics, including negotiations with
suppliers on their behalf
Many developing countries are
dependent on imports for supplies,
making them highly exposed to price
fluctuations and trade restrictions
Through IFC and MIGA, we provided
vital working capital and trade finance
for the private sector in developing
countries, particularly firms in core
industries, and helped financial sectors
continue lending to viable local
businesses
Các dự án ban đầu của chúng tôi tậptrung vào việc hạn chế sự lây lan củađại dịch và nâng cao năng lực của cácdịch vụ y tế
Chúng tôi đã hỗ trợ các quốc gia tiếpcận các nguồn cung cấp và thiết bị y tếthiết yếu thông qua hỗ trợ mua sắm vàhậu cần, bao gồm cả việc thay mặt cácnước đàm phán với các nhà cung cấp Nhiều nước đang phát triển phụ thuộcvào nguồn cung cấp nhập khẩu, khiến
họ phải chịu nhiều biến động về giá vàcác hạn chế trong thương mại
Thông qua Tập đoàn Tài chính Quốc
tế (IFC) và Cơ quan Bảo lãnh Đầu tư
đa phương (MIGA), chúng tôi đã cungcấp vốn lưu động thiết yếu và tài trợthương mại cho khu vực tư nhân ở cácnước đang phát triển, đặc biệt là cáccông ty trong các ngành nghề trọngđiểm, và hỗ trợ các khu vực tài chínhtiếp tục cấp khoản vay cho nhữngdoanh nghiệp địa phương có khả năngtrụ được
[7] In March, the World Bank and IMF
called for official bilateral creditors to
suspend debt payments from IDA
countries
[7] Vào tháng 3, Ngân hàng Thế giới
và Quỹ Tiền tệ Quốc tế (IMF) đã kêugọi các bên cho vay song phươngchính thức đình chỉ các khoản thanhtoán nợ từ các nước IDA
Trang 30In April, G20 leaders issued a historic
agreement suspending official bilateral
debt service payments from May 1
through the end of 2020 and called for
comparable treatment by commercial
creditors— a powerful example of
international cooperation to help the
poorest countries
Vào tháng 4, các nhà lãnh đạo G20 đãban hành một hiệp định lịch sử tạmdừng thanh toán dịch vụ nợ songphương chính thức từ ngày 1 tháng 5đến cuối năm 2020 và kêu gọi các chủ
nợ thương mại có động thái tương tự –một ví dụ điển hình về hợp tác quốc tếgiúp đỡ các nước nghèo nhất
[8] Beyond immediate health concerns,
the Bank Group is supporting countries
as they reopen their economies, restore
jobs and services, and pave the
pathway to a sustainable recovery
Many of our client countries have
enhanced their transparency and
attractiveness to new investment with
fuller disclosure of their public sector’s
financial commitments
The Bank is helping the most
vulnerable countries evaluate their debt
sustainability and transparency, which
are both essential to good development
Nhiều quốc gia khách hàng của chúngtôi đã tăng cường tính minh bạch vàhấp dẫn nhằm thu hút đầu tư mới bằngcách công bố đầy đủ hơn các cam kếttài chính của khu vực công
Ngân hàng đang giúp các quốc gia dễ
bị tổn thương nhất đánh giá tính bềnvững và minh bạch về nợ của họ, cảhai yếu tố này đều cần thiết để đạt kếtquả phát triển tốt
[9] The Bank Group is supporting
countries’ efforts to scale up their
social safety nets
This includes cash transfer operations
[9] Tập đoàn Ngân hàng đang hỗ trợnhững nỗ lực của các quốc gia nhằmtăng cường mạng lưới an sinh xã hội Việc này bao gồm các hoạt động
Trang 31through both in-person and digital
options so that governments can
efficiently deliver this critical support
to their most vulnerable people
We are also engaging with
governments to eliminate or redirect
costly and environmentally harmful
fuel subsidies and reduce trade barriers
for food and medical supplies
chuyển tiền mặt thông qua phươngthức trực tiếp và kỹ thuật số để cácchính phủ có thể phân bổ hiệu quảnguồn hỗ trợ quan trọng này đếnnhững người dễ bị tổn thương nhất củađất nước
Chúng tôi cũng đang tham gia với cácchính phủ để loại bỏ hoặc chuyểnhướng những khoản trợ cấp nhiên liệutốn kém và có hại cho môi trườngcũng như giảm các rào cản thương mạiđối với thực phẩm và vật tư y tế [10] In fiscal 2020, IBRD’s net
commitments rose to $28 billion, while
disbursements remained strong
IDA’s net commitments were $30.4
billion, 39 percent higher than the
previous year The 19th replenishment
of IDA was approved in March,
securing a three-year $82 billion
financing package for the world’s 76
poorest countries
This will increase our support to
countries affected by fragility, conflict,
and violence (FCV) and strengthen
debt transparency and sustainable
borrowing practices
[10] Trong năm tài chính 2020, camkết ròng của Ngân hàng Tái thiết vàPhát triển Quốc tế (IBRD) tăng lên 28
tỷ đô la, trong khi giải ngân vẫn mạnh.Cam kết ròng của Hiệp hội Phát triểnQuốc tế (IDA) là 30,4 tỷ đô la, cao hơnnăm trước 39% Việc bổ sung của IDAlần thứ 19 đã được phê duyệt vàotháng 3, đảm bảo gói tài trợ 82 tỷ đô latrong 3 năm cho 76 quốc gia nghèonhất thế giới
Điều này sẽ tăng cường sự hỗ trợ củachúng tôi đối với các quốc gia bị ảnhhưởng bởi nghèo đói, xung đột và bạolực (FVC), đồng thời củng cố tínhminh bạch về nợ và các khoản vay dàihạn
[11] Over the last year, we realigned [11] Trong năm ngoái, chúng tôi đã tổ
Trang 32the Bank’s staff and management to
drive coordinated country programs
and put high-quality knowledge at the
center of our operations and
development policy
We are increasing our global footprint
to be closer to our operations on the
ground
We also strengthened our focus on
Africa by creating two Bank vice
presidencies, one focusing on Western
and Central Africa and the other on
Eastern and Southern Africa, to take
effect in fiscal 2021
I appointed four new senior leaders:
Anshula Kant as Managing Director
and Chief Financial Officer, Mari
Pangestu as Managing Director of
Development Policy and Partnerships,
Hiroshi Matano as Executive Vice
President of MIGA, and Axel van
Trotsenburg as Managing Director of
Operations on the departure of
Kristalina Georgieva to head the IMF
In addition to these appointments,
there were 12 vice-presidential
chức lại đội ngũ nhân viên và ban lãnhđạo của Ngân hàng để thúc đẩy cácchương trình hợp tác quốc gia, đặt kiếnthức chất lượng cao làm trọng tâmtrong hoạt động và chính sách pháttriển của chúng tôi
Chúng tôi đang gia tăng dấu ấn toàncầu của mình để tiến gần hơn đến cáchoạt động tại các điểm nóng
Chúng tôi cũng tăng cường tập trungvào Châu Phi bằng cách bổ nhiệm haiphó chủ tịch Ngân hàng, một ngườichuyên trách Tây và Trung Phi, ngườicòn lại chuyên trách Đông và NamPhi, sẽ có hiệu lực vào năm tài chính
2021
Tôi đã bổ nhiệm bốn lãnh đạo cao cấpmới: Anshula Kant làm Giám đốc điềuhành và Giám đốc Tài chính, MariPangestu làm Giám đốc Điều hànhChính sách Phát triển và Quan hệ Đốitác, Hiroshi Matano làm Phó Chủ tịchĐiều hành MIGA và Axel vanTrotsenburg làm Giám đốc Điều hànhHoạt động thay cho KristalinaGeorgieva chuyển sang nhậm chứcgiám đốc IMF
Ngoài những chức vụ bổ nhiệm này,còn có 12 phó chủ tịch được tái bổ
Trang 33appointments or reassignments over
the last year
Together, the strong leadership team
and a highly dedicated and motivated
staff are striving to build the world’s
most effective development institution,
with a resilient and responsive
business model that can help each
country and region achieve better
[12] At our Annual Meetings in
October, we presented a new index to
track learning poverty—the percentage
of 10-year-olds who cannot read and
understand a basic story
Reducing learning poverty will require
comprehensive reforms, but the payoff
—equipping children with the skills
they need to succeed and achieve their
potential as adults—is vital for
development
[12] Tại Cuộc họp Thường niên vàotháng 10, chúng tôi đã trình bày mộtchỉ số mới để theo dõi tình trạng thấthọc – tỷ lệ phần trăm những trẻ 10 tuổikhông thể đọc và hiểu một câu chuyệnđơn giản
Việc giảm thiểu tình trạng thất học đòihỏi những cải cách toàn diện, nhưngphần thưởng đạt được – tức là trang bịcho trẻ những kỹ năng cần thiết đểthành công và phát huy tiềm năng khitrưởng thành – là điều cốt lõi để pháttriển
[13] By helping countries leverage
new digital technologies, we are
expanding access to low-cost financial
transactions, particularly for women
and other vulnerable groups
Digital connectivity is one of many
[13] Bằng cách hỗ trợ các quốc gia tậndụng các công nghệ kỹ thuật số mới,chúng tôi đang mở rộng khả năng tiếpcận với các giao dịch tài chính có chiphí thấp, đặc biệt dành cho phụ nữ vàcác nhóm dễ bị tổn thương khác Kết nối kỹ thuật số là một trong nhiều
Trang 34key steps in helping women unleash
their full economic potential
The Women Entrepreneurs Finance
Initiative (We-Fi), hosted by the Bank
Group, works to remove regulatory
and legal barriers that women face and
help them gain access to the financing,
markets, and networks they need to
succeed
Bank operations also focus on
providing women with greater agency
and voice in their communities,
working to ensure that girls can learn
effectively and safely in schools, and
promoting quality health care for
mothers and children
bước quan trọng giúp phụ nữ phát huyhết tiềm năng kinh tế của mình
Sáng kiến Tài chính Doanh nhân Nữ(We-Fi), do Tập đoàn Ngân hàng tổchức, hoạt động nhằm xóa bỏ các ràocản về quy định và pháp lý mà phụ nữphải đối mặt và còn giúp họ tiếp cậnvới nguồn tài chính, thị trường và hệthống mà họ cần để thành công
Các hoạt động của Ngân hàng cũng tậptrung vào việc mang lại cho phụ nữquyền hạn lớn hơn và có tiếng nóitrong cộng đồng, hành động để đảmbảo rằng trẻ em gái có thể học tập hiệuquả và an toàn trong trường học, đồngthời thúc đẩy chất lượng chăm sóc sứckhỏe cho mẹ và trẻ nhỏ
[14] We help countries strengthen their
private sectors, which are central to
creating jobs and boosting economic
growth
In fiscal 2020, IFC’s long-term finance
commitments increased to $22 billion,
which includes $11 billion of its own
commitments and $11 billion in
mobilization, commitments from
private investors, and others
[14] Chúng tôi giúp các quốc gia củng
cố các khu vực tư nhân, vốn có vai tròrất quan trọng tạo công ăn việc làm vàthúc đẩy tăng trưởng kinh tế
Trong năm tài chính 2020, các cam kếttài chính dài hạn của Tập đoàn Tàichính Quốc tế (IFC) đã tăng lên đến 22
tỷ đô la, bao gồm 11 tỷ đô la vốn camkết của riêng tập đoàn này và 11 tỷ đô
la có được nhờ huy động hay từ camkết của những nhà đầu tư tư nhân và từ
Trang 35In addition, IFC extended $6.5 billion
in short-term finance
MIGA’s commitments totaled $4
billion, with an average project size of
$84 million
Looking forward, MIGA’s product
line, staffing, and upstream efforts are
well suited to help in the Bank Group’s
COVID-19 response, including a focus
on smaller projects in IDA-eligible
countries and countries affected by
FCV
những nguồn khác
Thêm vào đó, IFC đã nới rộng 6,5 tỷUSD cho mảng tài chính ngắn hạn Các cam kết của MIGA tổng cộng là 4
tỷ đô la, với quy mô dự án trung bình
là 84 triệu đô la
Trong tương lai, dòng sản phẩm, độingũ nhân sự và nỗ lực tiên phong củaMIGA rất phù hợp để trợ giúp Tậpđoàn Ngân hàng trong ứng phó vớidịch COVID-19, bao gồm cả việc tậptrung vào các dự án nhỏ hơn ở cácquốc gia đáp ứng điều kiện của IDA vàcác quốc gia chịu ảnh hưởng của FVC.[15] None of these achievements
would have been possible without our
staff’s hard work and successful
adjustment to home-based work during
the pandemic
Working around the world and at all
levels, staff continued to deliver
solutions to address countries’ most
urgent needs
I am deeply grateful for their
dedication and flexibility, especially
amid these difficult circumstances
[15] Không thành tựu nào có thể đạtđược nếu không nhờ lao động miệtmài của đội ngũ nhân viên chúng tôi
và sự linh hoạt bố trí làm việc tại nhàtrong thời kỳ đại dịch
Tất cả các cấp, các nhân viên hoạtđộng trên khắp thế giới tiếp tục đưa racác giải pháp để giải quyết những nhucầu cấp thiết nhất của các quốc gia Tôi biết ơn sâu sắc sự cống hiến vàlinh hoạt của họ, đặc biệt là trongnhững hoàn cảnh khó khăn này
[16] As people in developing countries
worldwide grapple with the pandemic
and deep recessions, the World Bank
Group remains committed to their
[16] Vì người dân ở các nước đangphát triển trên toàn thế giới phải vậtlộn với đại dịch và suy thoái nặng nề,nên Tập đoàn Ngân hàng Thế giới vẫn
Trang 36future, providing the support and
assistance they need to overcome this
crisis, and achieve a sustainable and
inclusive recovery
DAVID MALPASS
President of the World Bank Group
and Chairman of the Board of
Executive Directors
cam kết cùng họ hướng về tương lai,
hỗ trợ và giúp đỡ khi họ cần để họvượt qua cuộc khủng hoảng này cũngnhư đạt được sự phục hồi bền vững vàtoàn diện
DAVID MALPASS
Chủ tịch Tập đoàn Ngân hàng Thế giới và Chủ tịch Hội đồng Quản trị
[17] MESSAGE FROM THE
EXECUTIVE DIRECTORS
We are facing one of the most
challenging times for development
since the creation of the World Bank in
1944
The COVID-19 pandemic has spared
no country or segment of society; it
has gravely impacted the lives of
millions, small and large businesses
across the world, and the modern
global economy as we know it
Through combined efforts to address
this pandemic, the World Bank Group
has taken swift and comprehensive
action
We express our heartfelt thanks to the
staff, who have worked tirelessly to
[17] THÔNG ĐIỆP TỪ HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
Chúng ta đang phải đối mặt với mộttrong những thời điểm khó khăn nhấtcho sự phát triển của Ngân hàng Thếgiới kể từ khi được thành lập vào năm
1944
Đại dịch COVID-19 đã không bỏ quabất kì quốc gia hay thành phần xã hộinào; như chúng ta biết, nó đã tác độngnghiêm trọng đến cuộc sống của hàngtriệu người, các doanh nghiệp lớn nhỏtrên toàn thế giới và nền kinh tế hiệnđại toàn cầu
Thông qua những nỗ lực chung để giảiquyết đại dịch này, Tập đoàn Ngânhàng Thế giới đã có những hành độngnhanh chóng và toàn diện
Chúng tôi bày tỏ sự cảm ơn chân thànhđến đội ngũ nhân viên, những người
Trang 37mobilize resources in fighting these
unprecedented global health, social,
and economic crises
Guided by our twin goals of ending
poverty and promoting shared
prosperity, and the COVID-19 Crisis
Response Approach Paper: Saving
Lives, Scaling-up Impact and Getting
Back on Track, the Bank Group has
committed to provide as much as $160
billion over 15 months to help
countries respond to the crisis—as of
the end of fiscal 2020, we were already
providing support in over 100
countries
We envisage this funding will help
improve resilience and inclusion, as
well as foster transformative
investments that will in turn help
countries build back better
We believe our continued cooperation
with governments, private and public
sector partners, and a wide range of
stakeholders is key to returning to a
sustainable path of recovery and
development
đã làm việc không ngừng nghỉ để huyđộng nhiều nguồn lực trong cuộc chiếnchống lại các cuộc khủng hoảng toàncầu về kinh tế, xã hội và sức khỏe vốnchưa từng có này
Được chỉ đạo dưới mục tiêu kép củachúng tôi là chấm dứt nghèo đói vàthúc đẩy sự thịnh vượng chung, và Tàiliệu Tiếp cận Ứng phó với khủng
hoảng COVID-19: Cứu mạng, Tác
động mở rộng quy mô và Trở lại đúng hướng, Tập đoàn Ngân hàng đã cam
kết cung cấp tới 160 tỷ đô la trong hơn
15 tháng để giúp các quốc gia ứng phóvới khủng hoảng – tính đến cuối nămtài chính 2020, chúng tôi đã hỗ trợ hơn
100 quốc gia
Chúng tôi kỳ vọng nguồn tài trợ này sẽgiúp cải thiện khả năng phục hồi vàhòa nhập, cũng như thúc đẩy cáckhoản đầu tư mang tính cải tổ mà nhờ
đó sẽ giúp các quốc gia xây dựng lạitốt hơn
Chúng tôi tin rằng sự hợp tác liên tụccủa chúng tôi với nhiều chính phủ, đốitác khu vực tư nhân và nhà nước cũngnhư với rất nhiều bên liên quan là mấuchốt để trở lại lộ trình phục hồi và pháttriển bền vững
Trang 38[18] Recognizing the severe impact on
countries’ abilities to respond
effectively to the crisis, the World
Bank and IMF called for a debt service
suspension for the poorest countries as
endorsed by the G-20 Finance
Ministers in April 2020
This will help countries free up
resources so that they can increase
social, health, or economic spending in
response to COVID-19
Our recently approved Sustainable
Development Finance Policy will also
help provide incentives to IDA-eligible
countries to move toward transparent
and sustainable financing and to
strengthen creditor coordination
The recently approved IDA19
replenishment is a key part of this
effort
Starting on July 1, 2020, the historic
$82 billion financing package secured
in fiscal 2020 will help IDA countries
invest in immediate needs and
longer-term economic growth as well as
bolster their resilience to climate
[18] Nhận thức được tác động mãnhliệt đến năng lực của các quốc giatrong việc ứng phó hiệu quả với cuộckhủng hoảng này, vào tháng 4 năm
2020 Ngân hàng Thế giới và Qũy Tiền
tệ Quốc tế đã kêu gọi đình chỉ dịch vụ
nợ đối với các nước nghèo nhất dưới
sự tán thành của các Bộ trưởng Tàichính G-20
Điều này sẽ giúp các quốc gia giảiphóng nguồn lực để họ có thể tăng chitiêu xã hội, y tế hoặc kinh tế nhằm ứngphó với COVID-19
Chính sách Tài chính Phát triển Bềnvững được phê duyệt gần đây củachúng tôi cũng sẽ giúp mang lại độnglực cho các quốc gia đáp ứng điều kiệncủa IDA nhằm hướng tới nguồn tàichính minh bạch, bền vững và tăngcường phối hợp với các bên cho vay
Sự bổ sung IDA19 được phê duyệt gầnđây là một phần quan trọng của nỗ lựcnày
Bắt đầu từ ngày 1 tháng 7 năm 2020,gói tài trợ lịch sử 82 tỷ đô la được đảmbảo trong năm tài chính 2020 sẽ giúpcác nước IDA đầu tư cho các nhu cầutrước mắt và tăng trưởng kinh tế dàihạn cũng như tăng cường khả năng
Trang 39shocks and natural disasters chống chịu với các cú sốc về khí hậu
và thiên tai
[19] To support further progress
toward the twin goals and the
Sustainable Development Goals, we
endorsed the World Bank Group’s
Fragility, Conflict, and Violence
(FCV) Strategy
Building on the ongoing, successful
implementation of the 2016 Forward
Look and the 2018 capital package, the
strategy aims to enhance effectiveness
in helping countries address the drivers
and impacts of FCV and in
strengthening resilience, with a focus
on the most vulnerable and
marginalized populations
[19] Để hỗ trợ sâu hơn cho tiến trìnhhướng tới mục tiêu kép và Mục tiêuPhát triển Bền vững, chúng tôi đã tánthành Chiến lược hỗ trợ của Tập đoànNgân hàng Thế giới dành cho cácnước chịu ảnh hưởng của Nghèo đói,Xung đột và Bạo lực (FVC)
Dựa trên việc thực hiện liên tục vàthành công đề án Tầm nhìn Tương lainăm 2016 và gói vốn năm 2018, chiếnlược này nhằm mục đích nâng cao hiệuquả trong việc giúp các quốc gia giảiquyết các nguyên nhân và tác động củaFCV cũng như trong việc tăng cườngkhả năng phục hồi, chú trọng đến cácnhóm dân cư dễ bị tổn thương và chịuthiệt thòi nhất
[20] Earlier in fiscal 2020 we
discussed strategic and operational
issues related to jobs and economic
transformation, migration, global value
chains, and digital transformation
We reengaged with Somalia and
discussed changes to the Heavily
Indebted Poor Countries (HIPC)
Chúng tôi đã tái cam kết với Somalia
và thảo luận về những thay đổi đối vớisáng kiến về Các quốc gia nghèo mắc
nợ nhiều (HIPC)
Trang 40We focused attention on progress in
the Human Capital Project; Women,
Business and the Law; and the fight
against gender-based violence
Chúng tôi tập trung chú ý vào tiến độtrong Dự án Nguồn nhân lực; Phụ nữ,Kinh doanh và Pháp luật; và cuộcchiến chống bạo lực giới tính
[21] We welcomed the Bank Group
becoming the largest multilateral
funder of climate investments in
developing countries and continued to
encourage progress on climate
adaptation, resilience, and action, as
well as in mainstreaming disaster risk
management
[21] Chúng tôi hoan nghênh Tập đoànNgân hàng đã trở thành nhà tài trợ đaphương lớn nhất cho các khoản đầu tưứng phó khí hậu ở các nước đang pháttriển và tiếp tục khuyến khích nhữngtiến bộ trong thích ứng, chống chịu vàhành động ứng phó khí hậu, cũng nhưtrong công tác kết hợp quản lý rủi rothiên tai
[22] We discussed critical matters to
our organization, such as having staff
located closer to our clients and how
we measure development results; our
independent accountability mechanisms,
as well as the Inspection Panel toolkit,
whose review we approved in fiscal
2020; and the governance framework
related to IDA voting rights and the
2020 Shareholding review
In addition, we discussed and endorsed
the strategy and business outlook for
the World Bank for fiscal 2021–23 and
budget for fiscal 2021 that help shape
[22] Chúng tôi đã thảo luận các vấn đềquan trọng đối với tổ chức của mình,chẳng hạn như bố trí nhân viên ở gầnkhách hàng hơn và cách thức chúng tôi
đo lường kết quả phát triển như thếnào; các cơ chế trách nhiệm giải trìnhđộc lập, cũng như bộ công cụ của BanThanh tra, mà bản đánh giá của Bannày đã được chúng tôi phê duyệt vàonăm tài chính 2020; còn có khuôn khổquản trị liên quan đến quyền biểuquyết của IDA và đánh giá của Cổđông năm 2020
Ngoài ra, chúng tôi đã thảo luận, tánthành chiến lược và triển vọng kinhdoanh của Ngân hàng Thế giới cho tàikhóa 2021-23, với ngân sách cho tài