Examples: For many of us, the old world was based on an external focus- having lost our fundamental spiritual connection, we have believed that the material world is the only reality Đ
Trang 1MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
DUY TAN UNIVERSITY
BY SHATKI GAWAIN AND LAUREL KING, 1998
Major: English for Translation and Interpretation
SUPERVISOR : BUI THI KIM PHUNG, M.A
STUDENT CODE : 2320315578
DA NANG, 2021
Trang 2During the time I study at Duy Tan University, I have beenenthusiastically taught by the teachers, they have imparted me very usefulknowledge that I find would really useful for my career in the future I wouldlike to sincerely thank the school administrators and the teachers of theForeign Language Department for their dedication in guiding me to completethe courses well
In particular, I would like to send to Ms Bui Thi Kim Phung – who haswholeheartedly guided and helped me complete this graduation paper, mydeepest thanks I wish all the teachers more health and luck to strive for morehigh achievements in teaching I wish Duy Tan University will forever be thebelief, a solid foundation for many generations of students with their learningjourney
Besides, I would like to thank my family and friends for supporting methroughout the process of completing this graduation paper
Given the limited time and experience, the shortcomings of thisgraduation paper cannot be avoided I look forward to receiving the guidanceand opinions of the teachers so that I can supplement, learn from experienceand better serve the practical work later
Thank you so much!
Sincerely
Student
Vu Khanh Nhi
Trang 3STATEMENT OF AUTHORSHIP
Except where reference is made in the text of the thesis, this thesiscontains no material published elsewhere or extracted in the whole or in partfrom a thesis by which I have qualified for or been awarded another degree
Trang 4This paper is a suggested translation of Chapters 1, 2, and 3 of ShatkiGawain and Laurel King's book "Living in the Light: A Guide to PersonalTransformation." In addition, in this book, I also examine some complexproblems such as vocabularies and structures As a result, I explain some ofthe difficulties and solutions I faced when translating at the conclusion of thisgraduation paper
Trang 6TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS i
STATEMENT OF AUTHORSHIP ii
ABSTRACT iii
ABBREVIATIONS iv
CHAPTER 1: INTRODUCTION 1
1.1 Rationale 1
1.2 Aims and Objectives 1
1.2.1 Aims 1
1.2.2 Objectives 1
1.3 Scope of the Study 2
1.3.1 Text Features 2
1.3.2 Text Length 2
1.3.3 Text Organization 2
1.3.4 Text Source 2
1.4 Methods of the Study 3
CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND 4
2.1 Translation Theory 4
2.1.1 Definition of Translation 4
2.1.2 Types of Categories 4
2.1.2.1 Full vs Partial Translation 4
2.1.2.2 Total vs Restricted Translation 5
2.1.2.3 Phonological Translation 6
2.1.2.4 Graphological Translation 6
2.1.2.5 Transliteration 6
2.1.2.6 Free, Literal, and Word-for-word Translation 6
2.2 Principles and Methods of Translation 7
2.2.1 Principles 7
2.2.1.1 Meaning 7
2.2.1.2 Form 7
2.2.1.3 Register 7
Trang 72.2.1.4 Source language influence 7
2.2.1.5 Idiom 8
2.2.1.6 Style and Clarity 8
2.2.2 Methods of Translation 8
2.2.2.1 Word-for-word Translation 8
2.2.2.2 Literal Translation 8
2.2.2.3 Faithful Translation 9
2.2.2.4 Semantic Translation 9
2.2.2.5 Adaptation 10
2.2.2.6 Idiomatic Translation 10
2.2.2.7 Communicative Translation 10
2.2.2.8 Free translation 11
CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION 12
ENGLISH VERSION 12
VIETNAMESE VERSION 12
CHAPTER 4: ANALYSIS 42
4.1 Vocabulary 42
4.1.1 Multi - Meaning Words 42
4.1.2 Phrasal verbs 47
4.1.3 Idioms 49
4.1.4 Words and phrases with no appropriate meaning in dictionary 50
4.2 Structures 51
4.2.1 Compound Sentences 51
4.2.2 Complex Sentences 52
4.2.2.1 Complex sentences with Adverbial Clause 54
4.2.2.2 Complex sentences with relative clause 55
4.2.2.3 Complex sentences with Noun Clause 57
4.2.3 Compound-complex Sentences 58
4.2.4 Passive Voice 61
4.3 Empty Subject 62
4.4 Imperative sentence 63
CHAPTER 5 DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 64
Trang 85.1 Difficulties 64
5.1.1 Vocabulary: 64
5.1.2 Structures: 64
5.2 Solutions 65
5.2.1 Vocabulary: 65
5.2.2 Structures: 65
CHAPTER 6: CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS 66
6.1 Conclusions 66
6.2 Suggestions 66
REFERENCES 67
SUPERVISOR’S COMMENTS 69
Trang 9In this book, Shatki Gawain gently shows you the path to getting intouch with your intuition and acting on it Learning to trust the creativity thatflows through the universe, the source of intuition, can transform your life inmany ways by: creating new pattern for successful relationships, discoveringthe energy of the universe within your sexual being, finding the work that youlove, and blurring the line between work and play, nurturing your spiritualpower, overcoming the negative thinking that limits your finances, health, andhappiness
1.2 Aims and Objectives
- To translate documents fluently and accurately
- To study difficult words, phrases, idioms, and structures, etc
- To improve my translation abilities
Trang 101.3 Scope of the Study
The book of Shatki Gawain shows the way to greater aliveness andcreativity and to a transformation of the world around you However, because
of time limitation, this graduation paper only focuses on chapters 1,2 & 3 with4,004 words
1.3.1 Text Features
- The author of this book is Shatki Gawain Gawain's best known book isCreative Visualization: Use the Power of Your Imagination to Create WhatYou Want in Life (1978) It has been a bestselling book for nearly 40 years
In addition, Laurel King was the one who helped Gawain in the writingprocess and came up with ideas for the original edition of the book
- The first, second, and third chapters of "Living in the Light" are theones I chose to translate The book is divided into 23 chapters that discussways to improve our ability to sense things, develop life skills, and the art ofliving
- Chapter 1: A New Way of Life.
- Chapter 2: The Higher Power Within Us
- Chapter 3: Intuition
1.3.4 Text Source
transformation-e10172273.html
Trang 11https://www.pdfdrive.com/living-in-the-light-a-guide-to-personal-1.4 Methods of the Study
There are many methods of scientific research, such as: data collectionmethods, qualitative methods, quantitative methods, experimental methods,analytical and synthesis methods, inductive and interpretive methods,historical and logical methods, etc In this graduate thesis, I have focusedconsiderably on mixed methodologies, including qualitative methods,quantitative methods, analytical and synthetic methods Specifically, thesemethods help to divide the research object into parts, aspects and elementsthat are simpler to analyze and discover the nature, properties, and laws ofeach receiving part of the object, research object from which to betterunderstand the research object, step by step dissecting each piece of data tosee more clearly the nature of the research object and phenomenon
Trang 12CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND
2.1 Translation Theory
2.1.1 Definition of Translation
There are several definitions of translation depending on people’s points
of view about languages and translation, but we can simply understand thattranslation is the process of clearly presenting the relationship between atleast two languages: source language (SL) and target language (TL)
Some famous linguists have given various definitions of translation asfollow:
“Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).”
2.1.2.1 Full vs Partial Translation
(i) In a full translation, the entire text is submitted to the translationprocess: that is, the TL material replaces every part of the SL
Trang 13Examples: For many of us, the old world was based on an external focus
- having lost our fundamental spiritual connection, we have believed that the material world is the only reality
Đối với nhiều người trong chúng ta, thế giới cũ tập trung vào hình thức bên ngoài - khi mất đi mối liên hệ cơ bản với tâm hồn, chúng ta tin rằng thế giới vật chất là thực tại duy nhất.
(ii) In a partial translation, some part or parts of the SL are leftuntranslated: they are simply transferred to and incorporated into the TL Inliterary translation, it is not uncommon for some SL lexical items to betranslated this way either because they are regarded as ‘untranslatable’ or forthe deliberate purpose of introducing ‘local colour’ to the TL
Examples: Bánh Mì là một món ăn sáng điển hình của Việt Nam.
“Banh Mi” is a typical Vietnamese breakfast.
2.1.2.2 Total vs Restricted Translation
(i) Total translation is usually meant by ‘translation’ most of the time;that is, translation in which all levels of the SL text are replaced by TLmaterial Strictly speaking, “total” translation is a misleading term, since,though total replacement is involved, it is not the replacement by equivalents
at all levels
Example: There is a legend about a bird which sings just once in its life,
more sweetly than any other creature on the face of the earth.
Có một truyền thuyết về một con chim chỉ hót một lần trong đời, nhưng nó hót ngọt ngào hơn bất cứ loại chim nào trên trái đất này
(ii) Restricted translation is the replacement of SL textual material byequivalent TL textual material, at only one level, that is translation performedonly at the phonological or at the graphological level, or at only one of thetwo levels of grammar and lexis
Trang 14Example: Genève Giơ - ne - vơ
2.1.2.3 Phonological Translation
According to Nguyen Manh Quang, M.A [4, p6], in this translation, themain thing is SL phonology is replaced with equivalent TL one, but there arehardly other important replacements In phonological translation, sometimesgrammatical or lexical changes may result accidentally
Example: Radio Ra – đi - ô
2.1.2.4 Graphological Translation
In graphological translation, SL graphology is replaced with equivalenttarget one without other considerable replacements, also noted by NguyenManh Quang, M.A [4, p8]
Example: Number năm – bờ
2.1.2.5 Transliteration
In transliteration, SL graphological units are replaced with corresponding
SL phonological units Then these SL phonological units are translated intoequivalent TL phonological units Finally, the TL phonological units arereplaced with corresponding TL graphological units [4, p8]
Example: Atlanta Át - lan - ta
Newyork Niu - ooc
2.1.2.6 Free, Literal, and Word-for-word Translation
A “free” translation is always unbounded while “word-for-word”translation generally means what it says “Literal” translation lies betweenthese extremes It may start from a “word-for-word” translation, but changes
in conformity with TL grammar (e.g inserting additional words, changingstructures, etc.) This may make it a group-group or clause-clause translation[4, p8]
Example: Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
Trang 15 Word-for-word translation: Không ai rơi nước mắt mà không nhìn
thấy quan tài
Literal translation: Chẳng có ai khóc mà chưa nhìn thấy quan tài
Free translation: Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
2.2 Principles and Methods of Translation
2.2.1 Principles
2.2.1.1 Meaning
The translation should reflect accurately the meaning of the original text.Nothing should be arbitrarily added or moved, though occasionally part of themeaning can be “transpose”
2.2.1.2 Form
The ordering of words and ideas in the translation should match theoriginal as closely as possible (This is particularly important in translatinglegal documents, guarantees, contracts, etc.) But differences in languagestructure often require changes in the form and order of words
2.2.1.3 Register
Languages often differ greatly in their levels of formality in a givencontext To resolve these differences, the translator must distinguish betweenformal and fixed expression and personal expression, in which the writer orspeaker sets the tone
2.2.1.4 Source language influence
The translation does not sound natural is one of the most commonproblems because the translator’s thoughts and choice of words are toostrongly moulded by the original text The translator had better set the textaside and translate a few sentences aloud from memory to get the naturalpatterns
Trang 162.2.1.5 Idiom
Idiomatic expressions such as similes, metaphors, proverbs, sayings, etccannot be directly translated However, the translator should try to retain theoriginal word in inverted commas, retain the original expression with a literalexplanation in brackets, use close equivalents, or use a non-idiomatic or plainprose translation
2.2.1.6 Style and Clarity
The translator should not change the style of the original But if the text
is sloppily written, or full of tedious repetitions, the translator may, for thereader's sake, correct the defects
2.2.2 Methods of Translation
2.2.2.1 Word-for-word Translation
Word for word translation translates each word or phrase that itunderstands, but does not take grammar into account and it can be out ofcontent at times, especially in idioms and proverbs
The main use is either to understand the mechanics of the sourcelanguage or to construe a difficult text as a pretranslation process It is oftenassociated with scientific, technical, technological or legal texts
Example: The mom of my mom is my grandmother.
Mẹ của mẹ tôi là bà tôi.
2.2.2.2 Literal Translation
Literal translation or direct translation, literal translation or directtranslation is a translation of a text done by translating each word separately,without looking at how the words are used together in a phrase or sentence
It is the rendering of text from one language to another language with orwithout conveying the sense of the original In translation studies "Literal
Trang 17translation” denotes technical translation of scientific, technical, technological
or legal texts Literal translations usually mistranslate idioms
Faithful translation simply means the translator aims to convey theauthor's intention of the text (what the author was intending to communicate)
as faithfully as possible into another language
Example: It’s raining cats and dogs.
Trời mưa như trút nước.
2.2.2.4 Semantic Translation
It differs from faithful translation only in as far as it must take moreaccount of the aesthetic value of the SL text that is the beautiful and naturalsound of the SL text In addition, the method compromises on appropriatemeaning It is flexible and it admits the creative exceptions to 100 percentfidelity and allows for the translators intuitive empathy with the originalexamples
Semantic translation is the process of using semantic information to aid
in the translation of data in one representation or data model to anotherrepresentation or data model
Example: She is a good mother, and she always takes care of the
children.
Cô ấy là một người mẹ tốt và luôn chăm lo cho các con.
Trang 182.2.2.5 Adaptation
Adaptation refers to that type of translation which is used mainly forplays and poems The test is rewritten considering the source language culturewhich is converted to the target language culture where the characters,themes, plot, are usually preserved
It is the translation method that moves with more freedom Translate theadaptation of the text from one language to another, even if the meaning ofthe words is not the same Adaptation translation is about communicatingmeaning through "adapting" the translation for a particular market or style
Example: The Sound of music (The name of a movie)
Giai điệu hạnh phúc
2.2.2.6 Idiomatic Translation
Idiomatic translation reproduces the message of the source but tends todistort the nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms
Idiomatic translation refers to achieving a target text that sounds natural
in the target language, while idiomatic expressions are idioms or fixedexpressions in a given language
Example: You are the apple of my eyes
Em rất đẹp ở trong mắt anh
2.2.2.7 Communicative Translation
This method attempts to render the exact contextual meaning of theoriginal in such a way that both content and language are readily acceptableand comprehensible to the readership This translation is rather often news onradio or in newspaper Sometimes communicative and semantic translationmay coincide with each other
Example: Be aware of the dog
Cẩn thận chó dữ
Trang 192.2.2.8 Free translation
This method of translation produces the translated text without the style,form or content of the original text
These phrases keep the original sense even though they are all different
It can be said that it is what happens when we paraphrase Usually it is aparaphrase much longer than the original
In free translation, the translator analyzes the meaning of the wholesentence and tries to reflect it in his language the way a native speaker would.This may involve modifying the structure of the text if the translator considers
it necessary to make it sound better
Example: It’s not difficult.
Nó dễ mà
Trang 20CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION
LIVING IN THE LIGHT_ A
GUIDE TO PERSONAL
TRANSFORMATION
SỐNG TRONG ÁNH SÁNG_HƯỚNG DẪN CHUYỂN ĐỔI CÁ
and powerful time On the deepest
level of consciousness, a radical
transformation is taking place As
the evolution of human
consciousness gains greater and
greater momentum, we are being
challenged, on a planetary level, to
let go of our present way of life and
create a new one In a sense, our
“old world" is dying, and a new
world is coming into being
P1 Chúng ta đang sống trong một
thời kỳ rất phồn vinh và thịnh vượng
Ở tầng cao nhất trong ý thức, một sựchuyển đổi căn bản đang được diễn
ra Khi sự phát triển về ý thức củacon người ngày càng tiến bộ thì ởmức độ hành tinh, chúng ta đangđược thử thách để từ bỏ lối sống hiệntại của mình và tạo ra một lối sốngmới Cụ thể thì, “thế giới cũ” củachúng ta đang chết dần và một thếgiới mới đang hình thành
P2 For many of us, the old world
was based on an external focus
-having lost our fundamental spiritual
connection, we have believed that
the material world is the only reality
Thus, feeling essentially lost, empty,
and alone, we have continually
P2 Đối với nhiều người trong chúng
ta, thế giới cũ chỉ tập trung vào hìnhthức bên ngoài - khi mất đi mối liên
hệ cơ bản với tâm hồn, chúng ta tinrằng thế giới vật chất là thực tại duynhất Vì vậy, về cơ bản, khi cảm thấylạc lõng, trống rỗng và cô đơn, chúng
Trang 21attempted to find happiness and
fulfillment through external "things"
- money, material possessions,
relationships, work, fame, food,
drugs, and so on
ta đã không ngừng nỗ lực tìm kiếmhạnh phúc và sự viên mãn thông quanhững "thứ" bên ngoài - tiền bạc, củacải vật chất, các mối quan hệ, sựnghiệp và danh vọng, thức ăn, chấtkích thích, v.v
P3 The new world is being built as
we open to the higher power of the
universe within us and consciously
allow that creative energy to move
through us As each of us connects
with our inner spiritual awareness,
we learn that the creative power of
the universe is inside of us We also
learn that we can create our own
experience of reality and take
responsibility for doing so The
change begins within each
individual, but as more and more
individuals are transformed, the
mass consciousness is increasingly
affected
P3 Thế giới mới đang được hình
thành khi chúng ta khơi dậy nguồnnăng lượng cao hơn của vũ trụ ởtrong chúng ta và cho phép nguồnnăng lượng sáng tạo đó tồn tại trong
ta một cách có ý thức Khi mỗi ngườikết nối với nhận thức bên trong tâmhồn, ta học được rằng năng lượngsáng tạo của vũ trụ nằm bên trongchúng ta Ta cũng học được rằngchúng ta có thể tự tạo ra trải nghiệmthực tế của riêng mình và tự chịutrách nhiệm cho việc làm đó Sự thayđổi bắt nguồn từ bên trong mỗi cánhân, nhưng khi ngày càng có nhiều
cá nhân bị thay đổi thì ý thức chungngày càng bị ảnh hưởng
P4 My observation that a profound
transformation of consciousness is
taking place in our world at this time
P4 Quan sát của tôi cho thấy rằng sự
chuyển đổi ý thức sâu sắc đang diễn
ra trong thế giới của chúng ta tại thời
Trang 22is based on the changes I see within
myself, those around me, and in our
society It is affirmed by feedback I
receive from thousands of people I
work with all over the world
điểm này là dựa trên những thay đổi
mà tôi nhìn thấy từ trong chính bảnthân mình, những người xung quanh
và xã hội của chúng ta Điều đó đượckhẳng định qua phản hồi tôi nhậnđược từ hàng nghìn người mà tôi làmviệc cùng trên khắp thế giới
P5 Living in the Light is about this
transformation of consciousness,
within each individual and in the
world My use of the terms "old
world" and “new world" throughout
the book refer to the old way of
living that we are relinquishing, and
the new one that we are creating
P5 Cuốn sách Sống trong ánh sáng
nói về sự chuyển đổi ý thức nàytrong mỗi cá nhân và trên thế giới.Việc tôi sử dụng các thuật ngữ "thếgiới cũ" và "thế giới mới" xuyên suốtcuốn sách này là nhằm mục đích đềcập đến cách sống cũ mà chúng tađang từ bỏ và cách sống mới màchúng ta đang tạo ra
P6 For many people, this time may
be distressing, because the world
situation and/or our personal lives
may seem to be going from bad to
worse It's as if many things are
falling apart and will continue to do
so with even greater intensity, but on
the deepest level, I do not feel this is
negative It is upsetting to us to the
degree that we are emotionally
P6 Đối với nhiều người, khoảng thời
gian này có thể khá căng thẳng, bởi
vì tình hình thế giới và/ hoặc cuộcsống cá nhân của chúng ta dườngnhư đang trở nên tồi tệ hơn Cứ nhưthể là có nhiều thứ đang dần biến mất
và sẽ tiếp tục như vậy với cường độlớn hơn, nhưng ở mức độ sâu sắcnhất, tôi không cảm thấy điều này làtiêu cực Nó khiến chúng ta bối rối
Trang 23attached to our old way of living and
steadfastly follow old patterns,
rather than trying to open our eyes to
the profound changes that are
occurring
đến mức trung thành với lối sống cũcủa mình và kiên định theo nhữngkhuôn mẫu cũ, hơn là cố gắng mởrộng tầm mắt để đón nhận nhữngthay đổi sâu sắc đang diễn ra
P7 Paradoxical as it may seem, these
changes are the greatest blessing that
any of us could possibly imagine
The truth is that the way of life that
we have been following for centuries
no longer works While appropriate
for its time, it cannot take us where
we need and desire to go The focus
on materialism and the external
world was necessary in a time when
our primary challenge was physical
survival Our patriarchal values and
the traditional roles of men and
women may have been necessary in
order to ensure the protection of our
families for a certain period of time
in our evolutionary process
P7 Nghe có vẻ ngược đời, nhưng
những thay đổi này là điều tuyệt nhất
mà bất kỳ ai trong chúng ta cũng cóthể tưởng tượng được Sự thật là lốisống mà chúng ta đang làm theohàng thế kỷ nay đã không còn hiệuquả nữa Mặc dù lối sống này phùhợp với thời đại đó, nhưng nó khôngthể đưa chúng ta đến nơi chúng tacần và muốn Trong thời kỳ mà nhucầu vật chất là thách thức hàng đầucủa chúng ta, thì sự tập trung vào chủnghĩa duy vật và thế giới bên ngoài
là rất cần thiết.Trong quá trình tiếnhóa của chúng ta, chế độ phụ hệ vàcác vai trò truyền thống của nam và
nữ giới có thể là thiết yếu để đảmbảo sự che chở cho gia đình củamình trong một khoảng thời giannhất định
P8 At this time, many human beings P8 Tại thời điểm này, rất nhiều
Trang 24(and other species as well) on the
earth are still struggling for physical
survival Yet there are an increasing
number of us who no longer have to
be preoccupied primarily with sheer
survival We have the opportunity,
and thus the responsibility, to begin
looking for deeper fulfillment on
spiritual, mental, and emotional
levels We are searching for greater
meaning and purpose in our lives,
and for ways to live more
responsibly and harmoniously on
our planet
người (và các giống loài khác) trêntrái đất vẫn đang đấu tranh để sinhtồn Tuy nhiên, ngày càng nhiềungười trong chúng ta không còn phảibận tâm tuyệt đối đến mỗi sự sốngcòn nữa Chúng ta có cơ hội để bắtđầu tìm kiếm sự thỏa mãn sâu hơntrong tâm hồn, tinh thần và cảm xúc,
do đó chúng ta phải có trách nhiệm.Chúng ta đang tìm kiếm ý nghĩa vàmục đích lớn hơn trong cuộc sốngcủa mình, cũng như những cách đểsống một cách có trách nhiệm và hòanhã hơn trên chính hành tinh củachúng ta
P9 While some people throughout
history have led relatively
meaningful and satisfying lives, I'm
afraid that most of us have never
found the fulfillment that we have
yearned for Our cultural
conditioning has not given us the
tools to develop a healthy
connection with our inner realms of
soul, intuition, and feeling, and to
integrate them with our external
P9 Trong khi một vài người trong
lịch sử đã có một cuộc đời tương đốitrọn vẹn và ý nghĩa, thì tôi e rằng hầuhết chúng ta vẫn chưa bao giờ tìmđược sự thỏa mãn mà chúng ta hằngmong ước Nền tảng văn hóa củachúng ta đã không cho ta những công
cụ để phát triển một sự kết nối lànhmạnh với tâm hồn, với trực giác vàcảm giác, và để chúng hòa cùng thếgiới bên ngoài của mình
Trang 25P10 In a way, it's as if we've been in
school for our entire lives, receiving
an education that teaches the exact
opposite of the way the universe
actually functions We try to make
things work as we've been taught,
and we may even enjoy some degree
of success, but for most of us things
never seem to work out as well as
we had hoped That perfect
relationship never materializes, or if
it does, it soon sours or fades away
Or it may seem as though there is
never quite enough money; we never
feel truly secure or abundant
Perhaps we don't get the
appreciation, recognition, or success
that we want Even if we do achieve
some of these things, we still may
suffer from a vague sense that there
must be something more, some
deeper meaning Some of us may
actually connect with that deeper
meaning and feel increasingly
fulfilled and expanded by a growing
P10 Theo một cách nào đó, như thể
là chúng ta đã học suốt cả cuộc đời,
để rồi nhận được một nền giáo dụchoàn toàn trái ngược với cách mà vũtrụ thực sự vận hành Chúng ta cốgắng làm cho mọi thứ hoạt động nhưnhững gì chúng ta đã được dạy, vàthậm chí chúng ta có thể đạt đượcmột số địa vị cho sự thành công,nhưng hầu hết đối với chúng ta,dường như mọi thứ chẳng bao giờdiễn ra suôn sẻ như những gì bảnthân đã hy vọng Mối liên kết hoànhảo đó chẳng bao giờ trở thành hiệnthực, hoặc nếu có, nó sẽ sớm trở nênphai tàn hoặc biến mất đi Có vẻ như
là tiền đối với chúng ta không baogiờ là đủ; ta chẳng bao giờ cảm thấy
nó thực sự đủ hoặc dư dả cả Có lẽchúng ta đã không nhận được sựđánh giá cao, sự công nhận hoặc sựthành công mà chúng ta vẫn hằngmong muốn Vì vậy cho dù ta đạtđược một trong những điều này, thìchúng ta có thể vẫn phải trải qua cảm
Trang 26spiritual awareness Nevertheless,
there are stubborn and sometimes
puzzling old patterns and areas of
life where we experience great pain
and confusion
giác mơ hồ rằng phải có một thứ gì
đó hơn thế nữa, thứ gì đó có ý nghĩasâu sắc hơn Một số người trongchúng ta có thể thực sự kết nối đượcvới thứ ý nghĩa sâu sắc hơn đó vàcảm thấy ngày càng được thỏa mãn
và phát triển bởi nhận thức ngàycàng tăng trong tâm hồn Tuy nhiên,
ở nơi mà chúng ta đã từng phải trảiqua sự hỗn loạn và nỗi đau lớn, vẫncòn tồn tại những phạm vi và khuônmẫu cũ đôi khi khó hiểu và khó thayđổi trong cuộc sống
P11 Thus, our first task in building
the new world is to admit that our
"life education" has not necessarily
taught us a satisfying way to live
We must learn a way of life that is
very different from the way we
approached things before This may
not be easy for us, and it will take
time, commitment, and courage
Therefore, it's very important to be
compassionate with ourselves, to
continually remind ourselves what a
tremendous task we are undertaking
P11 Do đó, nhiệm vụ đầu tiên của
chúng ta trong việc xây dựng thế giớimới là phải thừa nhận rằng "trườngđời" của chúng ta không nhất thiếtphải dạy ta một cách sống thỏa mãn
Ta phải học một cách sống rất khácvới cách chúng ta tiếp cận mọi thứtrước đây Điều này có thể không dễdàng đối với chúng ta, và cần phải cóthời gian, sự tận tâm và lòng canđảm Vì vậy, điều quan trọng nhất làphải thấu hiểu cho bản thân, liên tụcnhắc nhở bản thân rằng ta đang thực
Trang 27It will not be accomplished
overnight; in fact, it is a lifelong
process
hiện một nhiệm vụ to lớn nào đó.Trên thực tế, nó là cả một quá trìnhlâu dài và sẽ không thể được hoànthành trong một sớm một chiều
P12 Just as a baby learns to walk by
falling down repeatedly, we must
remember that we are babies in the
new world We will learn by making
lots of mistakes and often we may
feel ignorant, frightened, or unsure
of ourselves But we would not get
angry at a baby every time he fell
down (if we did, he'd probably never
learn to walk with full confidence
and power), so we must try not to
criticize ourselves if we are not able
to live and express ourselves as fully
as we wish immediately
P12 Giống như một em bé tập đi
bằng cách ngã nhiều lần, chúng taphải nhớ rằng chúng ta là những đứatrẻ ở trong thế giới mới Ta sẽ họcbằng cách mắc rất nhiều lỗi và có thể
sẽ thường cảm thấy lạc lõng, sợ hãihoặc tự ti về bản thân Nhưng ta sẽkhông giận một đứa trẻ mỗi khi nóngã (nếu ta làm vậy, nó có thể sẽkhông bao giờ học được cách bước
đi tự tin và vững vàng), vì vậy chúng
ta cần phải cố gắng không chỉ trích
bản thân khi mình không thể sống và
thể hiện bản thân một cách trọn vẹnnhư cách ta muốn ngay tức khắc
P13 We are now learning to live
more fully in accordance with the
laws of the universe We are
challenged to explore all aspects of
our human experience and to
develop all levels of our being - the
spiritual, mental, and emotional as
P13 Bây giờ chúng ta đang học cách
sống toàn vẹn hơn để phù hợp vớicác quy luật của vũ trụ Chúng tađược thử thách để khám phá tất cảcác khía cạnh trong trải nghiệm làmngười của mình và phát triển tất cảcác cấp độ trong con người chúng ta
Trang 28well as the physical – tâm hồn, trí óc, cảm xúc cũng như
thể chất
P14 As we do this work, we
experience an increasing sense of
wholeness, empowerment, aliveness,
and a feeling of being "on purpose"
in our lives So, although letting go
of the old world may seem difficult
at times, it is well worth the
commitment and hard work it takes
to gradually make this transition into
the new world
P14 Khi làm việc này, ta trải nghiệm
ngày càng nhiều cảm giác trọn vẹn,được truyền động lực, cảm giác đángsống và luôn "có mục đích" trongcuộc sống Vì vậy, dù ở thời điểm đóviệc buông bỏ thế giới cũ đôi khi có
vẻ khó khăn, thì nó cũng đáng đểcam kết và làm việc chăm chỉ đểtừng bước thực hiện quá trình chuyểnđổi này sang thế giới mới
P15 Meditation
Sit or lie down, relax, close your
eyes, and take a few deep breaths
As you exhale, imagine that you are
letting go of everything that you
don’t want or need Easily, without
effort, let any frustrations, tiredness,
or worries melt away This is a time
to release an old way of life that no
longer works for you Imagine that
your old ways, your old patterns,
and all the obstacles to achieving
what you truly want are gently
dissolved and leaving your body
P15 Thiền định
Hãy ngồi hoặc nằm xuống, nhắm mắtthư giãn và hít thở một hơi thật sâu.Khi thở ra, hãy tưởng tượng rằng bạnđang buông bỏ mọi thứ mà bạnkhông muốn hoặc không cần Khôngcần phải nỗ lực, hãy để mọi bực bội,mệt mỏi hay lo lắng tan biến mộtcách dễ dàng Đây là thời điểm đểgiải phóng một lối sống cũ khôngcòn phù hợp với bạn Hãy tưởngtượng rằng những lề lối cũ của bạn,những khuôn mẫu cũ của bạn và tất
cả những trở ngại để đạt được những
Trang 29with each breath Every time you
exhale, and release a little of your
old limitations, you create more
space inside of you something new
gì bạn thực sự muốn đều được nhẹnhàng biến mất và rời khỏi cơ thểtheo từng nhịp thở Mỗi khi bạn thở
ra và giải phóng một chút giới hạn cũcủa mình, bạn sẽ tạo ra nhiều khônggian mới bên trong mình
P16 After doing this for a few
minutes, begin to imagine that every
time you inhale you are breathing in
life energy, the life force of the
universe Within this life energy is
everything you need and desire love,
power, health, beauty, strength,
abundance Breathe it in with each
inhalation Imagine a new way of
life opening up, filling you with
aliveness, vitality, and energy
Pretend your life is exactly the way
you want it to be Imagine this new
life is here, now, and savor it
P16 Sau khi làm điều này được vài
phút, bạn hãy bắt đầu tưởng tượngrằng mỗi khi hít vào, bạn đang hítvào năng lượng sống, sinh lực của vũtrụ Trong cuộc sống này, nănglượng là tất cả những gì bạn cần vàkhao khát: tình yêu, quyền lực, sứckhỏe, sắc đẹp, sức mạnh, sự dồi dào.Hãy nhận lấy nó mỗi lần hít vào Hãytưởng tượng một cuộc sống mớiđang mở ra, đong đầy bạn với sứcsống, sinh lực và năng lượng Giả vờrằng cuộc sống của bạn chính xácnhư cách bạn muốn Hãy tưởngtượng cuộc sống mới này đang tồntại ở đây, ngay lúc này và tận hưởngnó
P17 When the meditation feels
complete, gently open your eyes and
come back into the room See if you
P17 Khi quá trình thiền hoàn tất, bạn
hãy mở mắt nhẹ nhàng và trở vàophòng Hãy xem thử liệu bạn có thể
Trang 30can retain that sense of newness in
yourself Remember that you are
now in the process creating a new
life for yourself
giữ lại cảm giác mới mẻ đó ở trongmình hay không Hãy nhớ rằng bâygiờ bạn đang trong quá trình tạo ramột cuộc sống mới cho chính mình
CHAPTER TWO: THE HIGHER
POWER WITHIN US
CHƯƠNG HAI: SỨC MẠNH LỚN HƠN TRONG CHÚNG TA
P18 The foundation for life in the
new world is built on the
understanding that there is a higher
intelligence, a fundamental creative
power or energy in the universe that
is the source and substance of all
existence The words and concepts
that have been used to describe this
power are innumerable Here are just
a few:
God/ Spirit/ Inner Guidance/
Goddess/ Essence/ Higher Self/
Higher Power/ Being/ The Universe/
Source/ Soul/ Life Force/ The Tao/
The Force/ Cosmic Intelligence/
Buddha Nature/ The Light/ Christ
Consciousness/ Great Spirit/ I Am/
All That Is
P18 Nền tảng của cuộc sốngtrong thế giới hiện đại được xâydựng dựa trên nhận thức về một trítuệ cao hơn, một sức mạnh sáng tạothiết yếu hoặc năng lượng vũ trụ, lànguồn gốc và bản chất của tất cả cácdạng tồn tại Có rất nhiều từ ngữ vàkhái niệm đã được sử dụng để mô tảsức mạnh này Sau đây là một vài vídụ:
Chúa/ Linh hồn/ Lương tâm/ Nữthần/ Bản chất/ Tự tôn/ Sức mạnh tốicao/ Hiện thân/ Vũ trụ/ Nguồn gốc/Tâm hồn/ Sinh lực/ Đạo/ Quyền lực/Trí tuệ/ Phật tính/ Hào quang/ Ýniệm về Chúa/ Đại Thần/ Bản ngã/Thực tại
P19 These terms are attempts to P19 Những thuật ngữ này nhằm diễn
Trang 31express an experience or
knowingness that is difficult to
convey in words and rational
concepts Each of us has this
experience within us; the words we
choose to describe it are merely the
labels that suit us best
đạt kinh nghiệm hoặc hiểu biết khó
có thể truyền đạt được bằng lời vànhững khái niệm nhất định Mỗingười trong chúng ta đều có nhữngkinh nghiệm này; những từ tôi chọn
để mô tả chỉ đơn thuần là những kháiniệm phù hợp nhất
P20 I seldom use the word God, as
it has so many confusing
connotations for so many
Frequently, people associate it with
early religious training, which is no
longer meaningful to them Some
think of God as someone or
something outside of themselves: the
"old man in the sky with the long
white beard." I prefer terms such as
higher power, the universe, spirit, or
inner guidance In this book, I will
use some of these terms
interchangeably to refer to our
spiritual source, the essential
creative intelligence and power
within us If any of these terms are
not particularly meaningful to you,
please feel free to substitute
P20 Tôi hiếm khi sử dụng từ “Chúa”,
vì nó có rất nhiều hàm ý khó hiểu đốivới nhiều người Thông thường, mọingười sẽ liên tưởng nó với tôn giáo,điều này không thực sự hợp nghĩa
Một số người nghĩ về Chúa như là ai
đó hoặc điều gì đó ở ngoài kia: "ông
già ở trên trời với bộ râu trắng dài."Tôi chuộng các thuật ngữ như quyềnlực, vũ trụ, tinh thần hoặc nội tâmhơn Trong cuốn sách này, tôi sẽ sửdụng những thuật ngữ này thay phiênnhau để ám chỉ tinh thần, trí thôngminh sáng tạo thiết yếu và sức mạnhbên trong mỗi chúng ta Nếu bất kỳthuật ngữ nào trong số này khônghợp ý đối với bạn, hãy thay nó bằngnhững từ mà bạn muốn
Trang 32whatever word you prefer.
P21 For the first twenty years of my
life, my connection to the spiritual
aspect of my being was largely
undeveloped I had no conscious
experience of, or belief in, a higher
power of any sort I have had to
move through many levels of doubt,
skepticism, disbelief, and fear in
order to arrive at the great trust I
now have in the higher power of the
universe that is within me and within
everyone and everything that exists
I have not accepted anything on
blind faith, so in a sense I have had
to "prove" everything to myself
through my life experiences As I've
learned to place my trust in the
higher power of the universe and to
live in accordance with universal
principles, the changes I have felt
and seen in my life are truly
miraculous
P21 Trong hai mươi năm đầu của
cuộc đời, mối quan hệ của tôi vớikhía cạnh tinh thần hầu như chưaphát triển Tôi chưa có ý thức về trảinghiệm hay niềm tin vào một sứcmạnh to lớn hơn thuộc bất kỳ hìnhthức nào Tôi đã phải vượt qua nhiềucung bậc của sự ngờ vực, hoài nghi,thiếu tin tưởng và sợ hãi để đạt đượcniềm tin tuyệt đối mà tôi đang có vàosức mạnh vĩ đại của vũ trụ tồn tạitrong tôi, trong mọi người, và mọithứ Tôi đã không chấp nhận bất cứđiều gì dựa trên niềm tin mù quáng,
vì vậy, ở một góc độ nào đó, tôi đãphải tự "chứng minh" mọi thứ vớibản thân thông qua kinh nghiệmsống của mình Khi tôi học đượccách đặt niềm tin của mình vào sứcmạnh tối cao của vũ trụ và sống phùhợp với các nguyên tắc của vũ trụ,những thay đổi mà tôi đã cảm nhận
và nhìn thấy trong cuộc sống củamình thực sự kỳ diệu
P22 Those of you who have felt P22 Một số người đã có nhận thức
Trang 33deep spiritual awareness throughout
your lives already have a solid
foundation to build upon For those
of you who have felt spiritually
"disconnected" as I have, I hope my
words will support and encourage
you to find this inner connection for
yourself There is no specific way to
do this; everyone's experience is
different If this is something that
you desire, ask within yourself that
you be guided into an experience of
your own spiritual nature This may
take some time, but if you desire it,
it will happen The words and
exercises in this book may help you
with this
sâu sắc về khái niệm tâm linh trongsuốt cuộc đời họ và đã có một nềntảng vững chắc để dựa vào Còn vớinhững người cảm thấy "mất kết nối"
về mặt tinh thần như tôi, tôi hy vọngnhững lời này sẽ hỗ trợ và khuyếnkhích các bạn tìm lại được sự kết nốinội tâm cho chính mình Không cócách nào cụ thể; trải nghiệm của mỗingười là khác nhau mà Nếu đây làđiều mà bạn mong muốn, hãy tự nhủrằng bạn sẽ được hướng dẫn đi vàomột trải nghiệm tâm linh của riêngbạn Chuyện này có thể hơi mất thờigian một chút, nhưng nếu bạn thực
sự muốn, nó sẽ xảy ra Các thuật ngữ
và bài tập trong cuốn sách này có thểgiúp bạn
P23 The universe has both personal
and impersonal aspects; as I
surrender and trust more, I find my
relationship with this higher power
becoming more personal I can
sometimes sense a presence within
me, guiding me, loving me, teaching
me, encouraging me In this personal
aspect, the universe can be teacher,
P23 Vũ trụ có cả khía cạnh cá nhân
và phi cá nhân; khi tôi thả lỏng và tintưởng hơn, tôi thấy mối liên kết củamình với sức mạnh tối cao trở nêngần gũi, riêng tư hơn Đôi khi tôi cóthể cảm nhận được một sự hiện diện
ở bên trong tôi, hướng dẫn, yêuthương, dạy dỗ và khuyến khích tôi
Ở khía cạnh cá nhân này, vũ trụ có
Trang 34guide, friend, mother, father, lover,
creative genius, or fairy godmother
In other words, many of needs and
desires can be fulfilled through this
inner connection I often find the
most powerful communion with the
universe when I am alone, especially
out in nature At such times, the
places inside of me that sometimes
feel empty are filled with the energy
of spirit Here I find a guiding
presence that nudges me in the
direction I need to go, and helps me
to learn the lesson that lies in taking
each step along my path
thể là người thầy, người hướng dẫn,người bạn, người mẹ, người cha,người yêu, bậc thầy sáng tạo hoặc bàtiên đỡ đầu Nói cách khác, nhiềunhu cầu và mong muốn có thể đượcđáp ứng thông qua liên kết nội tâm.Tôi thường tìm thấy sự giao cảmmạnh mẽ nhất với vũ trụ khi tôi ởmột mình, đặc biệt là khi ở ngoàithiên nhiên Những lúc như vậy,những phần trong tôi đôi khi cảmthấy trống trải lại tràn đầy sức sống
và tinh thần Ở đây, tôi tìm thấy một
sự hướng dẫn hiện diện, thúc đẩy tôitheo hướng tôi cần phải đi và giúp tôihọc được bài học trong việc tiến lêntừng bước trên con đường của mình
P24 Meditation
Sit or lie down in a comfortable
position Close your eyes and take a
few deep breaths Each time you
exhale, relax your body more and
more Then take a few more deep
breaths and, each time you exhale,
relax your mind Let your thoughts
drift by without holding onto any of
P24 Thiền định
Hãy ngồi hoặc nằm xuống trong một
tư thế thoải mái Nhắm mắt lại và hítthở sâu Mỗi lần thở ra, cơ thể dầndần thả lỏng Sau đó, hít thở sâuthêm vài nhịp và mỗi lần thở ra, hãythư giãn tâm trí Hãy để suy nghĩ củabạn trôi đi mà không cần giữ lấy bất
kỳ điều gì Hãy cho phép tâm trí của
Trang 35them Allow your mind to go out of
focus Relax your awareness into a
deep place within you
bạn bay bổng Thư giãn và thả trôinhận thức của bạn vào một nơi sâuthẳm ở bên trong
P25 Imagine that there is a very
powerful presence within you This
presence is totally loving, strong,
and wise It is nurturing, protecting,
guiding, and caring for you At times
it can be very strong and forceful It
can also be very light, joyful, and
playful As you get to know and
trust it, it will make your life
exciting, meaningful, and fulfilling
P25 Hãy tưởng tượng rằng có một sự
hiện diện rất mạnh mẽ ở bên trongbạn Sự hiện diện này hoàn toàn trìumến, rắn rỏi và sáng suốt Nó đangnuôi dưỡng, bảo vệ, hướng dẫn vàchăm sóc cho bạn Đôi khi nó có thểrất dữ dội và mạnh mẽ, thỉnh thoảngcũng có thể rất nhẹ nhàng, vui tươi.Khi bạn biết và tin tưởng nó, nó sẽlàm cho cuộc sống của bạn trở nênthú vị, ý nghĩa và viên mãn hơn
P26 You may get an image or a
feeling or a physical sensation that
represents this higher presence Even
if you don't see or feel a thing,
assume it is there regardless
P26 Bạn có thể thấy một hình ảnh
hay một cảm giác về tinh thần hoặcthể chất đại diện cho sự hiện diện tốicao này Ngay cả khi bạn không nhìnthấy hoặc cảm thấy, hãy tin rằng nóđang hiện diện
P27 Relax and enjoy the feeling or
thought that you are being totally
taken care of by the universe Say
this affirmation to yourself silently
or aloud, "I feel and trust the
P27 Hãy thư giãn và trải nghiệm cảm
giác hoặc suy nghĩ rằng bạn đanghoàn toàn được vũ trụ chăm sóc Hãy
tự thì thầm hoặc nói thành tiếng
khẳng định với bản thân rằng, "Tôi
Trang 36presence of the universe in my life." cảm nhận và tin tưởng sự hiện diện
của vũ trụ ở trong cuộc đời tôi."
CHAPTER THREE: INTUITION CHƯƠNG BA: TRỰC GIÁC
P28 Once we acknowledge the
higher power of the universe, the
obvious question arises: "How can
we contact this power and gain
access to it?" After all, if there is
within us a superior wisdom or a
deeper knowledge than we normally
experience, by tapping into it, we
should be able to receive valuable
guidance in how to live well in this
confusing world This realization
began to dawn on me many years
ago as I undertook my journey of
consciousness I have since
discovered that the knowingness that
resides in each of us can be accessed
through what we usually call our
intuition By learning to contact,
listen to, and act on our intuition, we
can directly connect to this inner
wisdom and allow it to become our
có thể nhận được chỉ dẫn có giá trị vềcách sống tốt trong thế giới rối rennày Nhận thức này bắt đầu xuất hiệntrong tôi từ nhiều năm trước khi tôibước đi trên hành trình tự nhận thứccủa mình Kể từ đó, tôi đã nhận rarằng trí tuệ tồn tại trong mỗi chúng ta
có thể được tiếp cận thông qua cái
mà chúng ta thường gọi là trực giác.Bằng việc học cách tiếp xúc, lắngnghe và hành động dựa trên trực giáccủa mình, chúng ta có thể kết nốitrực tiếp với trí tuệ bên trong này vàcho phép nó trở thành động lực định
Trang 37hướng cho chúng ta.
P29 This is where we find ourselves
in opposition to life as most of us
have been taught to live it in the old
world In modern western
civilization, we have learned to
respect and even worship the
rational, logical aspect of our being,
and to dismiss, depreciate, or deny
our intuition We do acknowledge
the ability of animals to seemingly
understand things that are way
beyond their rational capacity; we
call this instinct But it's a mystery
that defies logical explanation, so
we shrug our shoulders and dismiss
it as something vastly inferior to the
magnificent human ability to reason
P29 Đây là nơi chúng ta thấy mìnhđối lập với cuộc sống vì hầu hếtchúng ta đã được dạy để sống nhưvậy trong thế giới cũ Trong nền vănminh hiện đại của phương Tây,chúng ta đã học cách tôn trọng vàthậm chí tôn thờ khía cạnh lý trí củacon người, và gạt bỏ, đánh giá thấphoặc phủ nhận trực giác Chúng tanhận thức được khả năng của độngvật trong việc hiểu về những điềuvượt quá khả năng lý luận của chúng;
ta gọi đây là bản năng Nhưng đó lại
là một bí ẩn thách thức những lời
giải thích có logic, vì vậy ta nhún vai
và coi nó như một thứ thua kém rất
xa so với khả năng suy luận tuyệt vờicủa con người
P30 Our culture's entire value
system is firmly based on the belief
that the rational principle is superior
and, in fact, constitutes the highest
truth The western scientific tradition
has become our religion We are
taught from a young age to try to be
P30 Toàn bộ hệ thống giá trị văn hóa
của chúng ta đều dựa trên niềm tinrằng nguyên tắc lý luận là ưu việthơn và trên thực tế, nó tạo nên chân
lý tối cao Khoa học truyền thốngcủa phương Tây đã trở thành tôngiáo Chúng ta được dạy từ khi còn
Trang 38reasonable, logical, and consistent,
to avoid emotional, irrational
behavior, and to suppress our
feelings At best, feelings and
emotions are considered foolish,
weak, and bothersome At worst, we
fear they may threaten the very
fabric of civilized society
nhỏ rằng phải cố gắng trở nên lý trí,hợp lý và nhất quán, tránh nhữnghành vi cảm tính, phi lý trí và phảikìm nén cảm xúc của mình Tốt hơnhết là, tình cảm và cảm xúc được coi
là ngu ngốc, yếu đuối và phiền phức
Tệ hơn hết thì chúng ta sợ rằngnhững điều đó có thể đe dọa đến trật
tự của xã hội văn minh
P31 Our established religious
institutions often support this fear of
the intuitive, nonrational self Once
based on a deep awareness of the
universal spiritual principle in every
being, many religions only pay lip
service to that idea now Instead,
they seek to control the behavior of
their devotees, using elaborate rule
structures purported to save people
from their deep, irrational, and
basically "sinful" natures And
according to many psychological
disciplines, the dark and dangerous
instinctual nature of man must be
controlled From this perspective, it
is only the rational part of us that is
P31 Các tổ chức tôn giáo hiện có của
chúng ta thường ủng hộ nỗi sợ về cáitôi trực giác, phi lý tính Từng dựatrên nhận thức sâu sắc về nguyên tắctâm linh chung trong mỗi dạng sống,nhiều tôn giáo giờ đây chỉ chú trọngđến ý tưởng Thay vào đó, các tôngiáo đó tìm cách kiểm soát hành vicủa những người sùng đạo, sử dụngcác bộ quy tắc phức tạp nhằm mụcđích cứu mọi người khỏi bản chấtsâu xa, phi lý và về cơ bản là "tội lỗi"của họ Và theo nhiều nguyên tắc vềtâm lý, bản năng đen tối và nguyhiểm của con người phải được kiểmsoát Từ quan điểm này, chỉ có phần
lý trí của chúng ta mới có khả năng