1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

NN AN ANALYSIS OF a SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTERS 1, 2 3 FROM THE BOOK “LIVING IN THE LIGHT a GUIDE TO PERSONAL TRANSFORMATION” BY SHATKI GAWAIN AND LAUREL KING, 1998

76 9 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 76
Dung lượng 163,26 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

Examples: For many of us, the old world was based on an external focus- having lost our fundamental spiritual connection, we have believed that the material world is the only reality  Đ

Trang 1

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING

DUY TAN UNIVERSITY

BY SHATKI GAWAIN AND LAUREL KING, 1998

Major: English for Translation and Interpretation

SUPERVISOR : BUI THI KIM PHUNG, M.A

STUDENT CODE : 2320315578

DA NANG, 2021

Trang 2

During the time I study at Duy Tan University, I have beenenthusiastically taught by the teachers, they have imparted me very usefulknowledge that I find would really useful for my career in the future I wouldlike to sincerely thank the school administrators and the teachers of theForeign Language Department for their dedication in guiding me to completethe courses well

In particular, I would like to send to Ms Bui Thi Kim Phung – who haswholeheartedly guided and helped me complete this graduation paper, mydeepest thanks I wish all the teachers more health and luck to strive for morehigh achievements in teaching I wish Duy Tan University will forever be thebelief, a solid foundation for many generations of students with their learningjourney

Besides, I would like to thank my family and friends for supporting methroughout the process of completing this graduation paper

Given the limited time and experience, the shortcomings of thisgraduation paper cannot be avoided I look forward to receiving the guidanceand opinions of the teachers so that I can supplement, learn from experienceand better serve the practical work later

Thank you so much!

Sincerely

Student

Vu Khanh Nhi

Trang 3

STATEMENT OF AUTHORSHIP

Except where reference is made in the text of the thesis, this thesiscontains no material published elsewhere or extracted in the whole or in partfrom a thesis by which I have qualified for or been awarded another degree

Trang 4

This paper is a suggested translation of Chapters 1, 2, and 3 of ShatkiGawain and Laurel King's book "Living in the Light: A Guide to PersonalTransformation." In addition, in this book, I also examine some complexproblems such as vocabularies and structures As a result, I explain some ofthe difficulties and solutions I faced when translating at the conclusion of thisgraduation paper

Trang 6

TABLE OF CONTENTS

ACKNOWLEDGEMENTS i

STATEMENT OF AUTHORSHIP ii

ABSTRACT iii

ABBREVIATIONS iv

CHAPTER 1: INTRODUCTION 1

1.1 Rationale 1

1.2 Aims and Objectives 1

1.2.1 Aims 1

1.2.2 Objectives 1

1.3 Scope of the Study 2

1.3.1 Text Features 2

1.3.2 Text Length 2

1.3.3 Text Organization 2

1.3.4 Text Source 2

1.4 Methods of the Study 3

CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND 4

2.1 Translation Theory 4

2.1.1 Definition of Translation 4

2.1.2 Types of Categories 4

2.1.2.1 Full vs Partial Translation 4

2.1.2.2 Total vs Restricted Translation 5

2.1.2.3 Phonological Translation 6

2.1.2.4 Graphological Translation 6

2.1.2.5 Transliteration 6

2.1.2.6 Free, Literal, and Word-for-word Translation 6

2.2 Principles and Methods of Translation 7

2.2.1 Principles 7

2.2.1.1 Meaning 7

2.2.1.2 Form 7

2.2.1.3 Register 7

Trang 7

2.2.1.4 Source language influence 7

2.2.1.5 Idiom 8

2.2.1.6 Style and Clarity 8

2.2.2 Methods of Translation 8

2.2.2.1 Word-for-word Translation 8

2.2.2.2 Literal Translation 8

2.2.2.3 Faithful Translation 9

2.2.2.4 Semantic Translation 9

2.2.2.5 Adaptation 10

2.2.2.6 Idiomatic Translation 10

2.2.2.7 Communicative Translation 10

2.2.2.8 Free translation 11

CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION 12

ENGLISH VERSION 12

VIETNAMESE VERSION 12

CHAPTER 4: ANALYSIS 42

4.1 Vocabulary 42

4.1.1 Multi - Meaning Words 42

4.1.2 Phrasal verbs 47

4.1.3 Idioms 49

4.1.4 Words and phrases with no appropriate meaning in dictionary 50

4.2 Structures 51

4.2.1 Compound Sentences 51

4.2.2 Complex Sentences 52

4.2.2.1 Complex sentences with Adverbial Clause 54

4.2.2.2 Complex sentences with relative clause 55

4.2.2.3 Complex sentences with Noun Clause 57

4.2.3 Compound-complex Sentences 58

4.2.4 Passive Voice 61

4.3 Empty Subject 62

4.4 Imperative sentence 63

CHAPTER 5 DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 64

Trang 8

5.1 Difficulties 64

5.1.1 Vocabulary: 64

5.1.2 Structures: 64

5.2 Solutions 65

5.2.1 Vocabulary: 65

5.2.2 Structures: 65

CHAPTER 6: CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS 66

6.1 Conclusions 66

6.2 Suggestions 66

REFERENCES 67

SUPERVISOR’S COMMENTS 69

Trang 9

In this book, Shatki Gawain gently shows you the path to getting intouch with your intuition and acting on it Learning to trust the creativity thatflows through the universe, the source of intuition, can transform your life inmany ways by: creating new pattern for successful relationships, discoveringthe energy of the universe within your sexual being, finding the work that youlove, and blurring the line between work and play, nurturing your spiritualpower, overcoming the negative thinking that limits your finances, health, andhappiness

1.2 Aims and Objectives

- To translate documents fluently and accurately

- To study difficult words, phrases, idioms, and structures, etc

- To improve my translation abilities

Trang 10

1.3 Scope of the Study

The book of Shatki Gawain shows the way to greater aliveness andcreativity and to a transformation of the world around you However, because

of time limitation, this graduation paper only focuses on chapters 1,2 & 3 with4,004 words

1.3.1 Text Features

- The author of this book is Shatki Gawain Gawain's best known book isCreative Visualization: Use the Power of Your Imagination to Create WhatYou Want in Life (1978) It has been a bestselling book for nearly 40 years

In addition, Laurel King was the one who helped Gawain in the writingprocess and came up with ideas for the original edition of the book

- The first, second, and third chapters of "Living in the Light" are theones I chose to translate The book is divided into 23 chapters that discussways to improve our ability to sense things, develop life skills, and the art ofliving

- Chapter 1: A New Way of Life.

- Chapter 2: The Higher Power Within Us

- Chapter 3: Intuition

1.3.4 Text Source

transformation-e10172273.html

Trang 11

https://www.pdfdrive.com/living-in-the-light-a-guide-to-personal-1.4 Methods of the Study

There are many methods of scientific research, such as: data collectionmethods, qualitative methods, quantitative methods, experimental methods,analytical and synthesis methods, inductive and interpretive methods,historical and logical methods, etc In this graduate thesis, I have focusedconsiderably on mixed methodologies, including qualitative methods,quantitative methods, analytical and synthetic methods Specifically, thesemethods help to divide the research object into parts, aspects and elementsthat are simpler to analyze and discover the nature, properties, and laws ofeach receiving part of the object, research object from which to betterunderstand the research object, step by step dissecting each piece of data tosee more clearly the nature of the research object and phenomenon

Trang 12

CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND

2.1 Translation Theory

2.1.1 Definition of Translation

There are several definitions of translation depending on people’s points

of view about languages and translation, but we can simply understand thattranslation is the process of clearly presenting the relationship between atleast two languages: source language (SL) and target language (TL)

Some famous linguists have given various definitions of translation asfollow:

“Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).”

2.1.2.1 Full vs Partial Translation

(i) In a full translation, the entire text is submitted to the translationprocess: that is, the TL material replaces every part of the SL

Trang 13

Examples: For many of us, the old world was based on an external focus

- having lost our fundamental spiritual connection, we have believed that the material world is the only reality

Đối với nhiều người trong chúng ta, thế giới cũ tập trung vào hình thức bên ngoài - khi mất đi mối liên hệ cơ bản với tâm hồn, chúng ta tin rằng thế giới vật chất là thực tại duy nhất.

(ii) In a partial translation, some part or parts of the SL are leftuntranslated: they are simply transferred to and incorporated into the TL Inliterary translation, it is not uncommon for some SL lexical items to betranslated this way either because they are regarded as ‘untranslatable’ or forthe deliberate purpose of introducing ‘local colour’ to the TL

Examples: Bánh Mì là một món ăn sáng điển hình của Việt Nam.

“Banh Mi” is a typical Vietnamese breakfast.

2.1.2.2 Total vs Restricted Translation

(i) Total translation is usually meant by ‘translation’ most of the time;that is, translation in which all levels of the SL text are replaced by TLmaterial Strictly speaking, “total” translation is a misleading term, since,though total replacement is involved, it is not the replacement by equivalents

at all levels

Example: There is a legend about a bird which sings just once in its life,

more sweetly than any other creature on the face of the earth.

Có một truyền thuyết về một con chim chỉ hót một lần trong đời, nhưng nó hót ngọt ngào hơn bất cứ loại chim nào trên trái đất này

(ii) Restricted translation is the replacement of SL textual material byequivalent TL textual material, at only one level, that is translation performedonly at the phonological or at the graphological level, or at only one of thetwo levels of grammar and lexis

Trang 14

Example: Genève  Giơ - ne - vơ

2.1.2.3 Phonological Translation

According to Nguyen Manh Quang, M.A [4, p6], in this translation, themain thing is SL phonology is replaced with equivalent TL one, but there arehardly other important replacements In phonological translation, sometimesgrammatical or lexical changes may result accidentally

Example: Radio  Ra – đi - ô

2.1.2.4 Graphological Translation

In graphological translation, SL graphology is replaced with equivalenttarget one without other considerable replacements, also noted by NguyenManh Quang, M.A [4, p8]

Example: Number  năm – bờ

2.1.2.5 Transliteration

In transliteration, SL graphological units are replaced with corresponding

SL phonological units Then these SL phonological units are translated intoequivalent TL phonological units Finally, the TL phonological units arereplaced with corresponding TL graphological units [4, p8]

Example: Atlanta  Át - lan - ta

Newyork  Niu - ooc

2.1.2.6 Free, Literal, and Word-for-word Translation

A “free” translation is always unbounded while “word-for-word”translation generally means what it says “Literal” translation lies betweenthese extremes It may start from a “word-for-word” translation, but changes

in conformity with TL grammar (e.g inserting additional words, changingstructures, etc.) This may make it a group-group or clause-clause translation[4, p8]

Example: Nobody has ever shed tears without seeing a coffin

Trang 15

 Word-for-word translation: Không ai rơi nước mắt mà không nhìn

thấy quan tài

 Literal translation: Chẳng có ai khóc mà chưa nhìn thấy quan tài

 Free translation: Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ

2.2 Principles and Methods of Translation

2.2.1 Principles

2.2.1.1 Meaning

The translation should reflect accurately the meaning of the original text.Nothing should be arbitrarily added or moved, though occasionally part of themeaning can be “transpose”

2.2.1.2 Form

The ordering of words and ideas in the translation should match theoriginal as closely as possible (This is particularly important in translatinglegal documents, guarantees, contracts, etc.) But differences in languagestructure often require changes in the form and order of words

2.2.1.3 Register

Languages often differ greatly in their levels of formality in a givencontext To resolve these differences, the translator must distinguish betweenformal and fixed expression and personal expression, in which the writer orspeaker sets the tone

2.2.1.4 Source language influence

The translation does not sound natural is one of the most commonproblems because the translator’s thoughts and choice of words are toostrongly moulded by the original text The translator had better set the textaside and translate a few sentences aloud from memory to get the naturalpatterns

Trang 16

2.2.1.5 Idiom

Idiomatic expressions such as similes, metaphors, proverbs, sayings, etccannot be directly translated However, the translator should try to retain theoriginal word in inverted commas, retain the original expression with a literalexplanation in brackets, use close equivalents, or use a non-idiomatic or plainprose translation

2.2.1.6 Style and Clarity

The translator should not change the style of the original But if the text

is sloppily written, or full of tedious repetitions, the translator may, for thereader's sake, correct the defects

2.2.2 Methods of Translation

2.2.2.1 Word-for-word Translation

Word for word translation translates each word or phrase that itunderstands, but does not take grammar into account and it can be out ofcontent at times, especially in idioms and proverbs

The main use is either to understand the mechanics of the sourcelanguage or to construe a difficult text as a pretranslation process It is oftenassociated with scientific, technical, technological or legal texts

Example: The mom of my mom is my grandmother.

Mẹ của mẹ tôi là bà tôi.

2.2.2.2 Literal Translation

Literal translation or direct translation, literal translation or directtranslation is a translation of a text done by translating each word separately,without looking at how the words are used together in a phrase or sentence

It is the rendering of text from one language to another language with orwithout conveying the sense of the original In translation studies "Literal

Trang 17

translation” denotes technical translation of scientific, technical, technological

or legal texts Literal translations usually mistranslate idioms

Faithful translation simply means the translator aims to convey theauthor's intention of the text (what the author was intending to communicate)

as faithfully as possible into another language

Example: It’s raining cats and dogs.

 Trời mưa như trút nước.

2.2.2.4 Semantic Translation

It differs from faithful translation only in as far as it must take moreaccount of the aesthetic value of the SL text that is the beautiful and naturalsound of the SL text In addition, the method compromises on appropriatemeaning It is flexible and it admits the creative exceptions to 100 percentfidelity and allows for the translators intuitive empathy with the originalexamples

Semantic translation is the process of using semantic information to aid

in the translation of data in one representation or data model to anotherrepresentation or data model

Example: She is a good mother, and she always takes care of the

children.

 Cô ấy là một người mẹ tốt và luôn chăm lo cho các con.

Trang 18

2.2.2.5 Adaptation

Adaptation refers to that type of translation which is used mainly forplays and poems The test is rewritten considering the source language culturewhich is converted to the target language culture where the characters,themes, plot, are usually preserved

It is the translation method that moves with more freedom Translate theadaptation of the text from one language to another, even if the meaning ofthe words is not the same Adaptation translation is about communicatingmeaning through "adapting" the translation for a particular market or style

Example: The Sound of music (The name of a movie)

 Giai điệu hạnh phúc

2.2.2.6 Idiomatic Translation

Idiomatic translation reproduces the message of the source but tends todistort the nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms

Idiomatic translation refers to achieving a target text that sounds natural

in the target language, while idiomatic expressions are idioms or fixedexpressions in a given language

Example: You are the apple of my eyes

 Em rất đẹp ở trong mắt anh

2.2.2.7 Communicative Translation

This method attempts to render the exact contextual meaning of theoriginal in such a way that both content and language are readily acceptableand comprehensible to the readership This translation is rather often news onradio or in newspaper Sometimes communicative and semantic translationmay coincide with each other

Example: Be aware of the dog

 Cẩn thận chó dữ

Trang 19

2.2.2.8 Free translation

This method of translation produces the translated text without the style,form or content of the original text

These phrases keep the original sense even though they are all different

It can be said that it is what happens when we paraphrase Usually it is aparaphrase much longer than the original

In free translation, the translator analyzes the meaning of the wholesentence and tries to reflect it in his language the way a native speaker would.This may involve modifying the structure of the text if the translator considers

it necessary to make it sound better

Example: It’s not difficult.

 Nó dễ mà

Trang 20

CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION

LIVING IN THE LIGHT_ A

GUIDE TO PERSONAL

TRANSFORMATION

SỐNG TRONG ÁNH SÁNG_HƯỚNG DẪN CHUYỂN ĐỔI CÁ

and powerful time On the deepest

level of consciousness, a radical

transformation is taking place As

the evolution of human

consciousness gains greater and

greater momentum, we are being

challenged, on a planetary level, to

let go of our present way of life and

create a new one In a sense, our

“old world" is dying, and a new

world is coming into being

P1 Chúng ta đang sống trong một

thời kỳ rất phồn vinh và thịnh vượng

Ở tầng cao nhất trong ý thức, một sựchuyển đổi căn bản đang được diễn

ra Khi sự phát triển về ý thức củacon người ngày càng tiến bộ thì ởmức độ hành tinh, chúng ta đangđược thử thách để từ bỏ lối sống hiệntại của mình và tạo ra một lối sốngmới Cụ thể thì, “thế giới cũ” củachúng ta đang chết dần và một thếgiới mới đang hình thành

P2 For many of us, the old world

was based on an external focus

-having lost our fundamental spiritual

connection, we have believed that

the material world is the only reality

Thus, feeling essentially lost, empty,

and alone, we have continually

P2 Đối với nhiều người trong chúng

ta, thế giới cũ chỉ tập trung vào hìnhthức bên ngoài - khi mất đi mối liên

hệ cơ bản với tâm hồn, chúng ta tinrằng thế giới vật chất là thực tại duynhất Vì vậy, về cơ bản, khi cảm thấylạc lõng, trống rỗng và cô đơn, chúng

Trang 21

attempted to find happiness and

fulfillment through external "things"

- money, material possessions,

relationships, work, fame, food,

drugs, and so on

ta đã không ngừng nỗ lực tìm kiếmhạnh phúc và sự viên mãn thông quanhững "thứ" bên ngoài - tiền bạc, củacải vật chất, các mối quan hệ, sựnghiệp và danh vọng, thức ăn, chấtkích thích, v.v

P3 The new world is being built as

we open to the higher power of the

universe within us and consciously

allow that creative energy to move

through us As each of us connects

with our inner spiritual awareness,

we learn that the creative power of

the universe is inside of us We also

learn that we can create our own

experience of reality and take

responsibility for doing so The

change begins within each

individual, but as more and more

individuals are transformed, the

mass consciousness is increasingly

affected

P3 Thế giới mới đang được hình

thành khi chúng ta khơi dậy nguồnnăng lượng cao hơn của vũ trụ ởtrong chúng ta và cho phép nguồnnăng lượng sáng tạo đó tồn tại trong

ta một cách có ý thức Khi mỗi ngườikết nối với nhận thức bên trong tâmhồn, ta học được rằng năng lượngsáng tạo của vũ trụ nằm bên trongchúng ta Ta cũng học được rằngchúng ta có thể tự tạo ra trải nghiệmthực tế của riêng mình và tự chịutrách nhiệm cho việc làm đó Sự thayđổi bắt nguồn từ bên trong mỗi cánhân, nhưng khi ngày càng có nhiều

cá nhân bị thay đổi thì ý thức chungngày càng bị ảnh hưởng

P4 My observation that a profound

transformation of consciousness is

taking place in our world at this time

P4 Quan sát của tôi cho thấy rằng sự

chuyển đổi ý thức sâu sắc đang diễn

ra trong thế giới của chúng ta tại thời

Trang 22

is based on the changes I see within

myself, those around me, and in our

society It is affirmed by feedback I

receive from thousands of people I

work with all over the world

điểm này là dựa trên những thay đổi

mà tôi nhìn thấy từ trong chính bảnthân mình, những người xung quanh

và xã hội của chúng ta Điều đó đượckhẳng định qua phản hồi tôi nhậnđược từ hàng nghìn người mà tôi làmviệc cùng trên khắp thế giới

P5 Living in the Light is about this

transformation of consciousness,

within each individual and in the

world My use of the terms "old

world" and “new world" throughout

the book refer to the old way of

living that we are relinquishing, and

the new one that we are creating

P5 Cuốn sách Sống trong ánh sáng

nói về sự chuyển đổi ý thức nàytrong mỗi cá nhân và trên thế giới.Việc tôi sử dụng các thuật ngữ "thếgiới cũ" và "thế giới mới" xuyên suốtcuốn sách này là nhằm mục đích đềcập đến cách sống cũ mà chúng tađang từ bỏ và cách sống mới màchúng ta đang tạo ra

P6 For many people, this time may

be distressing, because the world

situation and/or our personal lives

may seem to be going from bad to

worse It's as if many things are

falling apart and will continue to do

so with even greater intensity, but on

the deepest level, I do not feel this is

negative It is upsetting to us to the

degree that we are emotionally

P6 Đối với nhiều người, khoảng thời

gian này có thể khá căng thẳng, bởi

vì tình hình thế giới và/ hoặc cuộcsống cá nhân của chúng ta dườngnhư đang trở nên tồi tệ hơn Cứ nhưthể là có nhiều thứ đang dần biến mất

và sẽ tiếp tục như vậy với cường độlớn hơn, nhưng ở mức độ sâu sắcnhất, tôi không cảm thấy điều này làtiêu cực Nó khiến chúng ta bối rối

Trang 23

attached to our old way of living and

steadfastly follow old patterns,

rather than trying to open our eyes to

the profound changes that are

occurring

đến mức trung thành với lối sống cũcủa mình và kiên định theo nhữngkhuôn mẫu cũ, hơn là cố gắng mởrộng tầm mắt để đón nhận nhữngthay đổi sâu sắc đang diễn ra

P7 Paradoxical as it may seem, these

changes are the greatest blessing that

any of us could possibly imagine

The truth is that the way of life that

we have been following for centuries

no longer works While appropriate

for its time, it cannot take us where

we need and desire to go The focus

on materialism and the external

world was necessary in a time when

our primary challenge was physical

survival Our patriarchal values and

the traditional roles of men and

women may have been necessary in

order to ensure the protection of our

families for a certain period of time

in our evolutionary process

P7 Nghe có vẻ ngược đời, nhưng

những thay đổi này là điều tuyệt nhất

mà bất kỳ ai trong chúng ta cũng cóthể tưởng tượng được Sự thật là lốisống mà chúng ta đang làm theohàng thế kỷ nay đã không còn hiệuquả nữa Mặc dù lối sống này phùhợp với thời đại đó, nhưng nó khôngthể đưa chúng ta đến nơi chúng tacần và muốn Trong thời kỳ mà nhucầu vật chất là thách thức hàng đầucủa chúng ta, thì sự tập trung vào chủnghĩa duy vật và thế giới bên ngoài

là rất cần thiết.Trong quá trình tiếnhóa của chúng ta, chế độ phụ hệ vàcác vai trò truyền thống của nam và

nữ giới có thể là thiết yếu để đảmbảo sự che chở cho gia đình củamình trong một khoảng thời giannhất định

P8 At this time, many human beings P8 Tại thời điểm này, rất nhiều

Trang 24

(and other species as well) on the

earth are still struggling for physical

survival Yet there are an increasing

number of us who no longer have to

be preoccupied primarily with sheer

survival We have the opportunity,

and thus the responsibility, to begin

looking for deeper fulfillment on

spiritual, mental, and emotional

levels We are searching for greater

meaning and purpose in our lives,

and for ways to live more

responsibly and harmoniously on

our planet

người (và các giống loài khác) trêntrái đất vẫn đang đấu tranh để sinhtồn Tuy nhiên, ngày càng nhiềungười trong chúng ta không còn phảibận tâm tuyệt đối đến mỗi sự sốngcòn nữa Chúng ta có cơ hội để bắtđầu tìm kiếm sự thỏa mãn sâu hơntrong tâm hồn, tinh thần và cảm xúc,

do đó chúng ta phải có trách nhiệm.Chúng ta đang tìm kiếm ý nghĩa vàmục đích lớn hơn trong cuộc sốngcủa mình, cũng như những cách đểsống một cách có trách nhiệm và hòanhã hơn trên chính hành tinh củachúng ta

P9 While some people throughout

history have led relatively

meaningful and satisfying lives, I'm

afraid that most of us have never

found the fulfillment that we have

yearned for Our cultural

conditioning has not given us the

tools to develop a healthy

connection with our inner realms of

soul, intuition, and feeling, and to

integrate them with our external

P9 Trong khi một vài người trong

lịch sử đã có một cuộc đời tương đốitrọn vẹn và ý nghĩa, thì tôi e rằng hầuhết chúng ta vẫn chưa bao giờ tìmđược sự thỏa mãn mà chúng ta hằngmong ước Nền tảng văn hóa củachúng ta đã không cho ta những công

cụ để phát triển một sự kết nối lànhmạnh với tâm hồn, với trực giác vàcảm giác, và để chúng hòa cùng thếgiới bên ngoài của mình

Trang 25

P10 In a way, it's as if we've been in

school for our entire lives, receiving

an education that teaches the exact

opposite of the way the universe

actually functions We try to make

things work as we've been taught,

and we may even enjoy some degree

of success, but for most of us things

never seem to work out as well as

we had hoped That perfect

relationship never materializes, or if

it does, it soon sours or fades away

Or it may seem as though there is

never quite enough money; we never

feel truly secure or abundant

Perhaps we don't get the

appreciation, recognition, or success

that we want Even if we do achieve

some of these things, we still may

suffer from a vague sense that there

must be something more, some

deeper meaning Some of us may

actually connect with that deeper

meaning and feel increasingly

fulfilled and expanded by a growing

P10 Theo một cách nào đó, như thể

là chúng ta đã học suốt cả cuộc đời,

để rồi nhận được một nền giáo dụchoàn toàn trái ngược với cách mà vũtrụ thực sự vận hành Chúng ta cốgắng làm cho mọi thứ hoạt động nhưnhững gì chúng ta đã được dạy, vàthậm chí chúng ta có thể đạt đượcmột số địa vị cho sự thành công,nhưng hầu hết đối với chúng ta,dường như mọi thứ chẳng bao giờdiễn ra suôn sẻ như những gì bảnthân đã hy vọng Mối liên kết hoànhảo đó chẳng bao giờ trở thành hiệnthực, hoặc nếu có, nó sẽ sớm trở nênphai tàn hoặc biến mất đi Có vẻ như

là tiền đối với chúng ta không baogiờ là đủ; ta chẳng bao giờ cảm thấy

nó thực sự đủ hoặc dư dả cả Có lẽchúng ta đã không nhận được sựđánh giá cao, sự công nhận hoặc sựthành công mà chúng ta vẫn hằngmong muốn Vì vậy cho dù ta đạtđược một trong những điều này, thìchúng ta có thể vẫn phải trải qua cảm

Trang 26

spiritual awareness Nevertheless,

there are stubborn and sometimes

puzzling old patterns and areas of

life where we experience great pain

and confusion

giác mơ hồ rằng phải có một thứ gì

đó hơn thế nữa, thứ gì đó có ý nghĩasâu sắc hơn Một số người trongchúng ta có thể thực sự kết nối đượcvới thứ ý nghĩa sâu sắc hơn đó vàcảm thấy ngày càng được thỏa mãn

và phát triển bởi nhận thức ngàycàng tăng trong tâm hồn Tuy nhiên,

ở nơi mà chúng ta đã từng phải trảiqua sự hỗn loạn và nỗi đau lớn, vẫncòn tồn tại những phạm vi và khuônmẫu cũ đôi khi khó hiểu và khó thayđổi trong cuộc sống

P11 Thus, our first task in building

the new world is to admit that our

"life education" has not necessarily

taught us a satisfying way to live

We must learn a way of life that is

very different from the way we

approached things before This may

not be easy for us, and it will take

time, commitment, and courage

Therefore, it's very important to be

compassionate with ourselves, to

continually remind ourselves what a

tremendous task we are undertaking

P11 Do đó, nhiệm vụ đầu tiên của

chúng ta trong việc xây dựng thế giớimới là phải thừa nhận rằng "trườngđời" của chúng ta không nhất thiếtphải dạy ta một cách sống thỏa mãn

Ta phải học một cách sống rất khácvới cách chúng ta tiếp cận mọi thứtrước đây Điều này có thể không dễdàng đối với chúng ta, và cần phải cóthời gian, sự tận tâm và lòng canđảm Vì vậy, điều quan trọng nhất làphải thấu hiểu cho bản thân, liên tụcnhắc nhở bản thân rằng ta đang thực

Trang 27

It will not be accomplished

overnight; in fact, it is a lifelong

process

hiện một nhiệm vụ to lớn nào đó.Trên thực tế, nó là cả một quá trìnhlâu dài và sẽ không thể được hoànthành trong một sớm một chiều

P12 Just as a baby learns to walk by

falling down repeatedly, we must

remember that we are babies in the

new world We will learn by making

lots of mistakes and often we may

feel ignorant, frightened, or unsure

of ourselves But we would not get

angry at a baby every time he fell

down (if we did, he'd probably never

learn to walk with full confidence

and power), so we must try not to

criticize ourselves if we are not able

to live and express ourselves as fully

as we wish immediately

P12 Giống như một em bé tập đi

bằng cách ngã nhiều lần, chúng taphải nhớ rằng chúng ta là những đứatrẻ ở trong thế giới mới Ta sẽ họcbằng cách mắc rất nhiều lỗi và có thể

sẽ thường cảm thấy lạc lõng, sợ hãihoặc tự ti về bản thân Nhưng ta sẽkhông giận một đứa trẻ mỗi khi nóngã (nếu ta làm vậy, nó có thể sẽkhông bao giờ học được cách bước

đi tự tin và vững vàng), vì vậy chúng

ta cần phải cố gắng không chỉ trích

bản thân khi mình không thể sống và

thể hiện bản thân một cách trọn vẹnnhư cách ta muốn ngay tức khắc

P13 We are now learning to live

more fully in accordance with the

laws of the universe We are

challenged to explore all aspects of

our human experience and to

develop all levels of our being - the

spiritual, mental, and emotional as

P13 Bây giờ chúng ta đang học cách

sống toàn vẹn hơn để phù hợp vớicác quy luật của vũ trụ Chúng tađược thử thách để khám phá tất cảcác khía cạnh trong trải nghiệm làmngười của mình và phát triển tất cảcác cấp độ trong con người chúng ta

Trang 28

well as the physical – tâm hồn, trí óc, cảm xúc cũng như

thể chất

P14 As we do this work, we

experience an increasing sense of

wholeness, empowerment, aliveness,

and a feeling of being "on purpose"

in our lives So, although letting go

of the old world may seem difficult

at times, it is well worth the

commitment and hard work it takes

to gradually make this transition into

the new world

P14 Khi làm việc này, ta trải nghiệm

ngày càng nhiều cảm giác trọn vẹn,được truyền động lực, cảm giác đángsống và luôn "có mục đích" trongcuộc sống Vì vậy, dù ở thời điểm đóviệc buông bỏ thế giới cũ đôi khi có

vẻ khó khăn, thì nó cũng đáng đểcam kết và làm việc chăm chỉ đểtừng bước thực hiện quá trình chuyểnđổi này sang thế giới mới

P15 Meditation

Sit or lie down, relax, close your

eyes, and take a few deep breaths

As you exhale, imagine that you are

letting go of everything that you

don’t want or need Easily, without

effort, let any frustrations, tiredness,

or worries melt away This is a time

to release an old way of life that no

longer works for you Imagine that

your old ways, your old patterns,

and all the obstacles to achieving

what you truly want are gently

dissolved and leaving your body

P15 Thiền định

Hãy ngồi hoặc nằm xuống, nhắm mắtthư giãn và hít thở một hơi thật sâu.Khi thở ra, hãy tưởng tượng rằng bạnđang buông bỏ mọi thứ mà bạnkhông muốn hoặc không cần Khôngcần phải nỗ lực, hãy để mọi bực bội,mệt mỏi hay lo lắng tan biến mộtcách dễ dàng Đây là thời điểm đểgiải phóng một lối sống cũ khôngcòn phù hợp với bạn Hãy tưởngtượng rằng những lề lối cũ của bạn,những khuôn mẫu cũ của bạn và tất

cả những trở ngại để đạt được những

Trang 29

with each breath Every time you

exhale, and release a little of your

old limitations, you create more

space inside of you something new

gì bạn thực sự muốn đều được nhẹnhàng biến mất và rời khỏi cơ thểtheo từng nhịp thở Mỗi khi bạn thở

ra và giải phóng một chút giới hạn cũcủa mình, bạn sẽ tạo ra nhiều khônggian mới bên trong mình

P16 After doing this for a few

minutes, begin to imagine that every

time you inhale you are breathing in

life energy, the life force of the

universe Within this life energy is

everything you need and desire love,

power, health, beauty, strength,

abundance Breathe it in with each

inhalation Imagine a new way of

life opening up, filling you with

aliveness, vitality, and energy

Pretend your life is exactly the way

you want it to be Imagine this new

life is here, now, and savor it

P16 Sau khi làm điều này được vài

phút, bạn hãy bắt đầu tưởng tượngrằng mỗi khi hít vào, bạn đang hítvào năng lượng sống, sinh lực của vũtrụ Trong cuộc sống này, nănglượng là tất cả những gì bạn cần vàkhao khát: tình yêu, quyền lực, sứckhỏe, sắc đẹp, sức mạnh, sự dồi dào.Hãy nhận lấy nó mỗi lần hít vào Hãytưởng tượng một cuộc sống mớiđang mở ra, đong đầy bạn với sứcsống, sinh lực và năng lượng Giả vờrằng cuộc sống của bạn chính xácnhư cách bạn muốn Hãy tưởngtượng cuộc sống mới này đang tồntại ở đây, ngay lúc này và tận hưởngnó

P17 When the meditation feels

complete, gently open your eyes and

come back into the room See if you

P17 Khi quá trình thiền hoàn tất, bạn

hãy mở mắt nhẹ nhàng và trở vàophòng Hãy xem thử liệu bạn có thể

Trang 30

can retain that sense of newness in

yourself Remember that you are

now in the process creating a new

life for yourself

giữ lại cảm giác mới mẻ đó ở trongmình hay không Hãy nhớ rằng bâygiờ bạn đang trong quá trình tạo ramột cuộc sống mới cho chính mình

CHAPTER TWO: THE HIGHER

POWER WITHIN US

CHƯƠNG HAI: SỨC MẠNH LỚN HƠN TRONG CHÚNG TA

P18 The foundation for life in the

new world is built on the

understanding that there is a higher

intelligence, a fundamental creative

power or energy in the universe that

is the source and substance of all

existence The words and concepts

that have been used to describe this

power are innumerable Here are just

a few:

God/ Spirit/ Inner Guidance/

Goddess/ Essence/ Higher Self/

Higher Power/ Being/ The Universe/

Source/ Soul/ Life Force/ The Tao/

The Force/ Cosmic Intelligence/

Buddha Nature/ The Light/ Christ

Consciousness/ Great Spirit/ I Am/

All That Is

P18 Nền tảng của cuộc sốngtrong thế giới hiện đại được xâydựng dựa trên nhận thức về một trítuệ cao hơn, một sức mạnh sáng tạothiết yếu hoặc năng lượng vũ trụ, lànguồn gốc và bản chất của tất cả cácdạng tồn tại Có rất nhiều từ ngữ vàkhái niệm đã được sử dụng để mô tảsức mạnh này Sau đây là một vài vídụ:

Chúa/ Linh hồn/ Lương tâm/ Nữthần/ Bản chất/ Tự tôn/ Sức mạnh tốicao/ Hiện thân/ Vũ trụ/ Nguồn gốc/Tâm hồn/ Sinh lực/ Đạo/ Quyền lực/Trí tuệ/ Phật tính/ Hào quang/ Ýniệm về Chúa/ Đại Thần/ Bản ngã/Thực tại

P19 These terms are attempts to P19 Những thuật ngữ này nhằm diễn

Trang 31

express an experience or

knowingness that is difficult to

convey in words and rational

concepts Each of us has this

experience within us; the words we

choose to describe it are merely the

labels that suit us best

đạt kinh nghiệm hoặc hiểu biết khó

có thể truyền đạt được bằng lời vànhững khái niệm nhất định Mỗingười trong chúng ta đều có nhữngkinh nghiệm này; những từ tôi chọn

để mô tả chỉ đơn thuần là những kháiniệm phù hợp nhất

P20 I seldom use the word God, as

it has so many confusing

connotations for so many

Frequently, people associate it with

early religious training, which is no

longer meaningful to them Some

think of God as someone or

something outside of themselves: the

"old man in the sky with the long

white beard." I prefer terms such as

higher power, the universe, spirit, or

inner guidance In this book, I will

use some of these terms

interchangeably to refer to our

spiritual source, the essential

creative intelligence and power

within us If any of these terms are

not particularly meaningful to you,

please feel free to substitute

P20 Tôi hiếm khi sử dụng từ “Chúa”,

vì nó có rất nhiều hàm ý khó hiểu đốivới nhiều người Thông thường, mọingười sẽ liên tưởng nó với tôn giáo,điều này không thực sự hợp nghĩa

Một số người nghĩ về Chúa như là ai

đó hoặc điều gì đó ở ngoài kia: "ông

già ở trên trời với bộ râu trắng dài."Tôi chuộng các thuật ngữ như quyềnlực, vũ trụ, tinh thần hoặc nội tâmhơn Trong cuốn sách này, tôi sẽ sửdụng những thuật ngữ này thay phiênnhau để ám chỉ tinh thần, trí thôngminh sáng tạo thiết yếu và sức mạnhbên trong mỗi chúng ta Nếu bất kỳthuật ngữ nào trong số này khônghợp ý đối với bạn, hãy thay nó bằngnhững từ mà bạn muốn

Trang 32

whatever word you prefer.

P21 For the first twenty years of my

life, my connection to the spiritual

aspect of my being was largely

undeveloped I had no conscious

experience of, or belief in, a higher

power of any sort I have had to

move through many levels of doubt,

skepticism, disbelief, and fear in

order to arrive at the great trust I

now have in the higher power of the

universe that is within me and within

everyone and everything that exists

I have not accepted anything on

blind faith, so in a sense I have had

to "prove" everything to myself

through my life experiences As I've

learned to place my trust in the

higher power of the universe and to

live in accordance with universal

principles, the changes I have felt

and seen in my life are truly

miraculous

P21 Trong hai mươi năm đầu của

cuộc đời, mối quan hệ của tôi vớikhía cạnh tinh thần hầu như chưaphát triển Tôi chưa có ý thức về trảinghiệm hay niềm tin vào một sứcmạnh to lớn hơn thuộc bất kỳ hìnhthức nào Tôi đã phải vượt qua nhiềucung bậc của sự ngờ vực, hoài nghi,thiếu tin tưởng và sợ hãi để đạt đượcniềm tin tuyệt đối mà tôi đang có vàosức mạnh vĩ đại của vũ trụ tồn tạitrong tôi, trong mọi người, và mọithứ Tôi đã không chấp nhận bất cứđiều gì dựa trên niềm tin mù quáng,

vì vậy, ở một góc độ nào đó, tôi đãphải tự "chứng minh" mọi thứ vớibản thân thông qua kinh nghiệmsống của mình Khi tôi học đượccách đặt niềm tin của mình vào sứcmạnh tối cao của vũ trụ và sống phùhợp với các nguyên tắc của vũ trụ,những thay đổi mà tôi đã cảm nhận

và nhìn thấy trong cuộc sống củamình thực sự kỳ diệu

P22 Those of you who have felt P22 Một số người đã có nhận thức

Trang 33

deep spiritual awareness throughout

your lives already have a solid

foundation to build upon For those

of you who have felt spiritually

"disconnected" as I have, I hope my

words will support and encourage

you to find this inner connection for

yourself There is no specific way to

do this; everyone's experience is

different If this is something that

you desire, ask within yourself that

you be guided into an experience of

your own spiritual nature This may

take some time, but if you desire it,

it will happen The words and

exercises in this book may help you

with this

sâu sắc về khái niệm tâm linh trongsuốt cuộc đời họ và đã có một nềntảng vững chắc để dựa vào Còn vớinhững người cảm thấy "mất kết nối"

về mặt tinh thần như tôi, tôi hy vọngnhững lời này sẽ hỗ trợ và khuyếnkhích các bạn tìm lại được sự kết nốinội tâm cho chính mình Không cócách nào cụ thể; trải nghiệm của mỗingười là khác nhau mà Nếu đây làđiều mà bạn mong muốn, hãy tự nhủrằng bạn sẽ được hướng dẫn đi vàomột trải nghiệm tâm linh của riêngbạn Chuyện này có thể hơi mất thờigian một chút, nhưng nếu bạn thực

sự muốn, nó sẽ xảy ra Các thuật ngữ

và bài tập trong cuốn sách này có thểgiúp bạn

P23 The universe has both personal

and impersonal aspects; as I

surrender and trust more, I find my

relationship with this higher power

becoming more personal I can

sometimes sense a presence within

me, guiding me, loving me, teaching

me, encouraging me In this personal

aspect, the universe can be teacher,

P23 Vũ trụ có cả khía cạnh cá nhân

và phi cá nhân; khi tôi thả lỏng và tintưởng hơn, tôi thấy mối liên kết củamình với sức mạnh tối cao trở nêngần gũi, riêng tư hơn Đôi khi tôi cóthể cảm nhận được một sự hiện diện

ở bên trong tôi, hướng dẫn, yêuthương, dạy dỗ và khuyến khích tôi

Ở khía cạnh cá nhân này, vũ trụ có

Trang 34

guide, friend, mother, father, lover,

creative genius, or fairy godmother

In other words, many of needs and

desires can be fulfilled through this

inner connection I often find the

most powerful communion with the

universe when I am alone, especially

out in nature At such times, the

places inside of me that sometimes

feel empty are filled with the energy

of spirit Here I find a guiding

presence that nudges me in the

direction I need to go, and helps me

to learn the lesson that lies in taking

each step along my path

thể là người thầy, người hướng dẫn,người bạn, người mẹ, người cha,người yêu, bậc thầy sáng tạo hoặc bàtiên đỡ đầu Nói cách khác, nhiềunhu cầu và mong muốn có thể đượcđáp ứng thông qua liên kết nội tâm.Tôi thường tìm thấy sự giao cảmmạnh mẽ nhất với vũ trụ khi tôi ởmột mình, đặc biệt là khi ở ngoàithiên nhiên Những lúc như vậy,những phần trong tôi đôi khi cảmthấy trống trải lại tràn đầy sức sống

và tinh thần Ở đây, tôi tìm thấy một

sự hướng dẫn hiện diện, thúc đẩy tôitheo hướng tôi cần phải đi và giúp tôihọc được bài học trong việc tiến lêntừng bước trên con đường của mình

P24 Meditation

Sit or lie down in a comfortable

position Close your eyes and take a

few deep breaths Each time you

exhale, relax your body more and

more Then take a few more deep

breaths and, each time you exhale,

relax your mind Let your thoughts

drift by without holding onto any of

P24 Thiền định

Hãy ngồi hoặc nằm xuống trong một

tư thế thoải mái Nhắm mắt lại và hítthở sâu Mỗi lần thở ra, cơ thể dầndần thả lỏng Sau đó, hít thở sâuthêm vài nhịp và mỗi lần thở ra, hãythư giãn tâm trí Hãy để suy nghĩ củabạn trôi đi mà không cần giữ lấy bất

kỳ điều gì Hãy cho phép tâm trí của

Trang 35

them Allow your mind to go out of

focus Relax your awareness into a

deep place within you

bạn bay bổng Thư giãn và thả trôinhận thức của bạn vào một nơi sâuthẳm ở bên trong

P25 Imagine that there is a very

powerful presence within you This

presence is totally loving, strong,

and wise It is nurturing, protecting,

guiding, and caring for you At times

it can be very strong and forceful It

can also be very light, joyful, and

playful As you get to know and

trust it, it will make your life

exciting, meaningful, and fulfilling

P25 Hãy tưởng tượng rằng có một sự

hiện diện rất mạnh mẽ ở bên trongbạn Sự hiện diện này hoàn toàn trìumến, rắn rỏi và sáng suốt Nó đangnuôi dưỡng, bảo vệ, hướng dẫn vàchăm sóc cho bạn Đôi khi nó có thểrất dữ dội và mạnh mẽ, thỉnh thoảngcũng có thể rất nhẹ nhàng, vui tươi.Khi bạn biết và tin tưởng nó, nó sẽlàm cho cuộc sống của bạn trở nênthú vị, ý nghĩa và viên mãn hơn

P26 You may get an image or a

feeling or a physical sensation that

represents this higher presence Even

if you don't see or feel a thing,

assume it is there regardless

P26 Bạn có thể thấy một hình ảnh

hay một cảm giác về tinh thần hoặcthể chất đại diện cho sự hiện diện tốicao này Ngay cả khi bạn không nhìnthấy hoặc cảm thấy, hãy tin rằng nóđang hiện diện

P27 Relax and enjoy the feeling or

thought that you are being totally

taken care of by the universe Say

this affirmation to yourself silently

or aloud, "I feel and trust the

P27 Hãy thư giãn và trải nghiệm cảm

giác hoặc suy nghĩ rằng bạn đanghoàn toàn được vũ trụ chăm sóc Hãy

tự thì thầm hoặc nói thành tiếng

khẳng định với bản thân rằng, "Tôi

Trang 36

presence of the universe in my life." cảm nhận và tin tưởng sự hiện diện

của vũ trụ ở trong cuộc đời tôi."

CHAPTER THREE: INTUITION CHƯƠNG BA: TRỰC GIÁC

P28 Once we acknowledge the

higher power of the universe, the

obvious question arises: "How can

we contact this power and gain

access to it?" After all, if there is

within us a superior wisdom or a

deeper knowledge than we normally

experience, by tapping into it, we

should be able to receive valuable

guidance in how to live well in this

confusing world This realization

began to dawn on me many years

ago as I undertook my journey of

consciousness I have since

discovered that the knowingness that

resides in each of us can be accessed

through what we usually call our

intuition By learning to contact,

listen to, and act on our intuition, we

can directly connect to this inner

wisdom and allow it to become our

có thể nhận được chỉ dẫn có giá trị vềcách sống tốt trong thế giới rối rennày Nhận thức này bắt đầu xuất hiệntrong tôi từ nhiều năm trước khi tôibước đi trên hành trình tự nhận thứccủa mình Kể từ đó, tôi đã nhận rarằng trí tuệ tồn tại trong mỗi chúng ta

có thể được tiếp cận thông qua cái

mà chúng ta thường gọi là trực giác.Bằng việc học cách tiếp xúc, lắngnghe và hành động dựa trên trực giáccủa mình, chúng ta có thể kết nốitrực tiếp với trí tuệ bên trong này vàcho phép nó trở thành động lực định

Trang 37

hướng cho chúng ta.

P29 This is where we find ourselves

in opposition to life as most of us

have been taught to live it in the old

world In modern western

civilization, we have learned to

respect and even worship the

rational, logical aspect of our being,

and to dismiss, depreciate, or deny

our intuition We do acknowledge

the ability of animals to seemingly

understand things that are way

beyond their rational capacity; we

call this instinct But it's a mystery

that defies logical explanation, so

we shrug our shoulders and dismiss

it as something vastly inferior to the

magnificent human ability to reason

P29 Đây là nơi chúng ta thấy mìnhđối lập với cuộc sống vì hầu hếtchúng ta đã được dạy để sống nhưvậy trong thế giới cũ Trong nền vănminh hiện đại của phương Tây,chúng ta đã học cách tôn trọng vàthậm chí tôn thờ khía cạnh lý trí củacon người, và gạt bỏ, đánh giá thấphoặc phủ nhận trực giác Chúng tanhận thức được khả năng của độngvật trong việc hiểu về những điềuvượt quá khả năng lý luận của chúng;

ta gọi đây là bản năng Nhưng đó lại

là một bí ẩn thách thức những lời

giải thích có logic, vì vậy ta nhún vai

và coi nó như một thứ thua kém rất

xa so với khả năng suy luận tuyệt vờicủa con người

P30 Our culture's entire value

system is firmly based on the belief

that the rational principle is superior

and, in fact, constitutes the highest

truth The western scientific tradition

has become our religion We are

taught from a young age to try to be

P30 Toàn bộ hệ thống giá trị văn hóa

của chúng ta đều dựa trên niềm tinrằng nguyên tắc lý luận là ưu việthơn và trên thực tế, nó tạo nên chân

lý tối cao Khoa học truyền thốngcủa phương Tây đã trở thành tôngiáo Chúng ta được dạy từ khi còn

Trang 38

reasonable, logical, and consistent,

to avoid emotional, irrational

behavior, and to suppress our

feelings At best, feelings and

emotions are considered foolish,

weak, and bothersome At worst, we

fear they may threaten the very

fabric of civilized society

nhỏ rằng phải cố gắng trở nên lý trí,hợp lý và nhất quán, tránh nhữnghành vi cảm tính, phi lý trí và phảikìm nén cảm xúc của mình Tốt hơnhết là, tình cảm và cảm xúc được coi

là ngu ngốc, yếu đuối và phiền phức

Tệ hơn hết thì chúng ta sợ rằngnhững điều đó có thể đe dọa đến trật

tự của xã hội văn minh

P31 Our established religious

institutions often support this fear of

the intuitive, nonrational self Once

based on a deep awareness of the

universal spiritual principle in every

being, many religions only pay lip

service to that idea now Instead,

they seek to control the behavior of

their devotees, using elaborate rule

structures purported to save people

from their deep, irrational, and

basically "sinful" natures And

according to many psychological

disciplines, the dark and dangerous

instinctual nature of man must be

controlled From this perspective, it

is only the rational part of us that is

P31 Các tổ chức tôn giáo hiện có của

chúng ta thường ủng hộ nỗi sợ về cáitôi trực giác, phi lý tính Từng dựatrên nhận thức sâu sắc về nguyên tắctâm linh chung trong mỗi dạng sống,nhiều tôn giáo giờ đây chỉ chú trọngđến ý tưởng Thay vào đó, các tôngiáo đó tìm cách kiểm soát hành vicủa những người sùng đạo, sử dụngcác bộ quy tắc phức tạp nhằm mụcđích cứu mọi người khỏi bản chấtsâu xa, phi lý và về cơ bản là "tội lỗi"của họ Và theo nhiều nguyên tắc vềtâm lý, bản năng đen tối và nguyhiểm của con người phải được kiểmsoát Từ quan điểm này, chỉ có phần

lý trí của chúng ta mới có khả năng

Ngày đăng: 29/03/2022, 12:50

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

P3 Thế giới mới đang được hình thành khi chúng ta khơi dậy nguồn năng   lượng   cao   hơn   của   vũ   trụ   ở trong   chúng   ta   và   cho   phép   nguồn năng lượng sáng tạo đó tồn tại trong ta một cách có ý thức - NN AN ANALYSIS OF a SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTERS 1, 2  3 FROM THE BOOK “LIVING IN THE LIGHT  a GUIDE TO PERSONAL TRANSFORMATION” BY SHATKI GAWAIN AND LAUREL KING, 1998
3 Thế giới mới đang được hình thành khi chúng ta khơi dậy nguồn năng lượng cao hơn của vũ trụ ở trong chúng ta và cho phép nguồn năng lượng sáng tạo đó tồn tại trong ta một cách có ý thức (Trang 21)

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w