P2 Hayek and the Price System To understand prediction markets, P1 Thị Trường dự đoán Thị trường dự đoán, một sự cải tiếngần đây đã chứng minh sự thành côngđáng chú ý trong việc dự đoán
Trang 1GRADUATION THESES
NGUYEN THI NY SA
AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER 11 FROM THE BOOK “WISHER GETTING BEYOND
GROUP THINK TO MAKE GROUP
SMARTER” BY CASS SUNSTEIN, 2014
GRADUATION THESES IN SOCIAL SCIENCES AND
HUMANITIES
DA NANG – May 2021
Trang 2GROUP THINK TO MAKE GROUP
SMARTER” BY CASS SUNSTEIN, 2014
Major: English for Translation and Interpretation
Code: 701
SUPERVISOR: VÕ THỊ PHƯƠNG THẢO, M.A.
DA NANG – May 2021
Trang 4Secondly, I would like to express my greatest gratitude to mysupervisor, Ms Vo Thi Phuong Thao for her enthusiasm, support, guideline,and the time which she spent for me when I met obstacles Besides, Ms Thaoalways encouraged and answered all my questions during completing theprocess of this graduation paper.
Finally, we also really appreciate all the encouragement and advice ofpeople I hope this graduation thesis will great success
At last, I do wish all of you good health and success!
Sincerely
Nguyen Thi Ny Sa
STATEMENT OF AUTHORSHIP
Trang 5Except where reference is made in the text of thesis, this thesis contains
no material published elsewhere or extracted in the whole or in part from athesis by which have qualified for or been awarded another degree ordiploma
No other person’s work has been used without due acknowledgement
in the thesis
This thesis has not been submitted for award of any degree or diploma
in any other tertiary
Da Nang, March 2021
NGUYEN THI NY SA
ABSTRACT
Trang 6This book is a suggested translation of chapters 11 from the book
“Wisher Getting Beyond Group Think to Make Group Smarter” by CassSunstein In addition, chapter 11 of the book is translated and analyzed Thebook discusses group decisions made by families, villages, businesses,governments, school boards, religious organizations, and a variety of othergroups And having more than one individual to help decide on the book'scontent is beneficial because the group benefits from the collective knowledgeand the results are better Besides, the author has given methods and advicefor making groups smarter It includes silencing the leader so that the views
of other group members can surface, encouraging people to reveal their ownknowledge and assigning roles that are aligned with people’s strengths.Besides, the author has provided ways and tips for improving groupintelligence Silencing the leader allows other group members' perspectives toemerge, as well as enabling people to expose their own knowledge andallocating positions that are consistent with individuals's capabilities Anothergoal of the research is to practice translating the text according to theproposed translation's content and context As a result, I proceeded totranslate this content
Trang 7TABLE OF CONTENT
ACKNOWLEDGEMENTS i
STATEMENT OF AUTHORSHIP ii
ABSTRACT iii
CHAPTER 1: INTRODUCTION 1
1.1 RATIONALE 1
1.2.AIMS AND OBJECTS 1
1.2.1 Aims 1
1.2.2 Objects 2
1.3.THE SCOPE OF THE STUDY 2
1.4.THE TEXT FEATURES 2
1.4.1.The text length 2
1.4.2.The text organization 2
1.4.3.The text source 2
1.5.THE ORGANIZATION 3
CHAPTER 2: THEORICAL BACKGROUND 5
2.1.TRANSLATION THEORY 5
2.1.1.Definition 5
2.2.TYPES OF CATEGORIES 5
2.2.1.Full vs Partial Translation 5
2.2.2.Total vs Restricted Translation 6
2.2.3.Phonological Translation 6
2.2.4.Graphological Translation 7
2.2.5.Transliteration 7
2.2.6.Free, literal, and word-for-word translation 7
Trang 82.3.METHODS AND PRINCIPLES 8
2.3.1.Methods 8
2.3.1.1 Word-for-word translation 8
2.3.1.2 Literal translation 8
2.3.1.3 Faithfull translation 9
2.3.1.4 Semantic Translation 9
2.3.1.5 Free Translation 9
2.3.1.6 Adaptation 10
2.3.1.7 Idiomatic Translation 10
2.3.1.8 Communicative Translation 10
2.3.2 Principles 10
2.3.1.1 Meaning 10
2.3.2.2 Form 11
2.3.2.3 Register 11
2.3.2.4 Style and Clarity 11
2.3.2.5 Idiom 11
2.3.2.6 Source language influence 12
2.3.3 Rules of translation 13
2.3.3.1 The Rule of Proximity 13
2.3.3.2 The Rule of Parallelism 13
2.3.3.3 The Rule of conjunctions of Coordinating Form 14
2.3.3.4 The Rule and Correlative Conjunctions 14
CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION 15
CHAPTER 4: ANALYSIS 44
4.1 ANALYSIS OF VOCABULARY 44
4.1.1 Words with muti meanings 44
4.1.2 Idioms and Phrases Verb 46
Trang 94.1.3 Specific terms 48
4.2 STRUCTURES 50
4.2.2 Compound sentences 51
4.2.3 Complex Sentences 52
4.2.3.1 Complex sentences with noun clause 52
4.2.3.2 Complex sentence with adverbial clause 54
4.2.4 Passive Voice 58
CHAPTER 5: DIDIFFICULTIES AND SOLLUTIONS 61
5.2 Difficulties 61
5.3 Solusions 61
CHAPTER 6: CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS 63
6.2 Conclusions 63
6.3 Suggestions 63
SUPERVISOR’S COMMENTS 67
Trang 10CHAPTER 1: INTRODUCTION
1.1. RATIONALE
As a final year English student of The Faculty ofEnglish at Duy Tan University, I have gained a great deal
of knowledge, skills, and experience from my schoolwork
as well as a variety of other sources of learning.Furthermore, I believe that English is a universal languagethat allows people to communicate with one another
As a result, the field of translation has become morediverse: economic, cultural, political, educational, social,science and technology, tourism, literary, creative,biological, geology, trade, industry, and so on Moreover,we're all aware that the recent pandemic has had asignificant impact on our country's economy, and it's aninteresting subject to think about Especially, I am drawn
to the positive aspects of economics, especially how toorganize and handle problems, as well as provide usefulsolutions in each case It not only assists us in controllingindividual actions, but it also gets to the root of theorganization's problems At the same time, I've gained adeeper understanding of the success of economists, whichhas helped me gain useful information for my passion inthe future
Besides, I wanted to learn more about economicsand how people and society use scarce resources toproduce required goods and services and distribute themamong society's members So along with the knowledge
Trang 11learned from the instructions, I decided to researching andselecting the book for my graduaion paper: "WisherGetting Beyond Group Think to Make Group Smarter".
1.2. AIMS AND OBJECTS
1.2.1 Aims
- To show my ability in translating and interpreting documents
- To improve some skills in translation as well as analysis of difficult points
or something to easy to make misunderstand
- To have more opportunities to get more knowledge about major intranslation
1.2.2 Objects
- To translate text smoothly and naturally
- To analysis complicated words, phrases, idioms, structures, contexts, …etc
- To give some implications and solutions for teaching and learning English,especially translation
1.3. THE SCOPE OF THE STUDY
This book turns around two sides: how groups failand how groups succeed in our life Each chapter is animportant factor that the authors want to prove and debate.However, within the scope of the paper and due to timelimitation, this paper only focus on chapter 11
1.4. THE TEXT FEATURES
1.4.1 The text length
The chapter that we choose to translate is the book
“Wisher Getting Beyond Group Think to Make GroupSmarter” from pages 181 to pages 294, include 5000words
Trang 121.4.2 The text organization
The book has 13 chapters and I choose chapter 11 totranslate The name of chapter 11 is “Prediction Markets”
1.4.3 The text source
This is a part of the book “Wisher Getting BeyondGroup Think to Make Group Smarter” by Cass Sunstein,2004
1.5. THE ORGANIZATION
The book “Wisher Getting Beyond Group Think to Make Group Smater”includes two parts and thirdteen chapters It is organized as follows:
Part 1: How Groups Fails
Chapter 1: From High Hopes to Fiascos
Chapter 2: Amplifying
Chapter 3: Cascades
Chapter 4: Group Polarization
Chapter 5: “What Everybody Knows”
Part 2: How Groups succeed
Chapter 6: Eight Ways to Reduce Failures
Chapter 7: A Framework for Improvement: Identifying and Selecting Solutions
Chapter 8: When Are Crowds Wise?
Chapter 9: How to Harness Experts
Chapter 10: Tips for Using Tournaments
Chapter 11: Prediction Markets
Chapter 12: Asking the Public
Trang 13Chapter 13: “One Ball”
This book presented through the following main parts:
Chapter I includes rationale, aims and objectives,
scope of study, text features, text length and textorganization
Chapter II is theoretical background about
translation
Chapter III is the original version of chapter 11
“Prediction Market”, which is followed by my suggestedtranslation
Chapter IV contains the analysis of some typical
difficult words, phrases and structures
Chapter V consists of difficulties which I encounter
and solutions which help me overcome these drawbacks
Chapter VI will be the summary of findings,
experiences I gained through this graduation paper andsome suggestions which I wanted to send to my universityand department
Trang 14CHAPTER 2: THEORICAL BACKGROUND
2.1. TRANSLATION THEORY
2.1.1 Definition
Translation is the process clearly presenting therelation between at least two languages: source languageand target language
There are many different definitions of translationgiven by some well-known linguistic experts as follows:
“Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language.”
“Translation is a process of rendering the meaning of
a text into another language in the way that the author intended the text.”
Trang 15“Translation is the process of conveying messages across linguistic and cultural barriers.”
2.2.1 Full vs Partial Translation
According to J.C Catford, there are two categories of translation: full andpartial
٭ Full translation: in the process of translation, everypart of the entire text in the Source Language is submitted
by the equivalent in the Target Language
Example: I got the first job of my life at a bakery
Tôi có công việc đầu tiên trong đời ở một tiệm bánh
٭ Partial translation: there are some parts of thesource language that are not translated but only put intothe target language
Example: Already, violence has increased since former U.S President
Donald Trump’s administration reached an agreement with the Taliban inFebruary 2020
Bạo lực tăng đáng kể từ khi cính quyền cựu tổng thống Hoa Kỳ DonaldTrump đạt được thỏa thuận với Taliban vào tháng 2 năm 2020
2.2.2 Total vs Restricted Translation
Trang 16٭ Total translation is defined as replacement of SLgrammar and lexis by equivalent target language grammarand lexis with consequential replacement of SLphonology/graphology by (non-equivalent) target languagephonology/ graphology.
Example: Everyone must follow the law.
Tất cả mọi người phải tuân theo pháp luật
٭ Restricted translation means the replacement ofsourse language textual material by equivalent targetlangyage textual one, but only in one level such as thephonological level or the graphological level, or only one
of the two levels of grammar and lexis
In phonological translation, sometimes grammatical
or lexical changes may result accidentally
Example: Dollar => đô la
Trang 172.2.4 Graphological Translation
In graphological translation, sourse language graphology
is replaced with equivalent target one without otherconsiderable replacements
Example: Internet => in-tơ-nét 2.2.5 Transliteration
Transliteration is a complex process involvingphonological translation, in which sourse languagegraphological units are replaced with corresponding targetlanguage graphological units Firstly, sourse languagegraphological units are replaced with corresponding sourselanguage phonological units Then these sourse languagephonological units are translated into equivalent targetlanguage phonological units Finally, the target languagephonological units are replaced with corresponding TLgraphological units
Example: Methane => mê tan
2.2.6 Free, literal, and word-for-word translation
A “free” translation is always unbounded while
“word-for-word” translation generally means what it says
“Literal” translation lies between these extremes It maystart from a “word-for-word” translation, but changes inconformity with 'target language grammar (e.g.inserting additional words, changing structures, etc.) Thismay make it a group-group or clause-clause translation
Trang 18Example: He who laughs today may weep tomorrow
• Free translation: Cười người chớ vội cười lâu
• Literal translation: Cười người hôm trước hôm sau người cười
• Word-for-word translation: Hôm nay anh ấy cười, ngày mai có thểkhóc
2.3. METHODS AND PRINCIPLES
2.3.1 Methods
2.3.1.1 Word-for-word translation
Word-for-word translation is often meant by an interlinear translationwith the target language immediately below the sourse language words In theword-for-word translation, the word order of the sourse language will bepreserved into the target language and all the words in the sourse languagewill be translated directly with the most popular meaning that don’t depend
on the context In this case, we just translate cultural words literally for-word translation is often used in the pre-translation process
Word-Example: I want to buy a new dress.
Tôi muốn mua một chiếc váy mới
2.3.1.2 Literal translation
This kind of translation is also considered as a translation process In the literal translation, we translatethe sourse language grammatical constructions to thenearest target language equivalent However, the lexicalwords are again translated singly, don’t depend on thecontext
Trang 19pre-Example: I will deal with this problem
Tôi sẽ giải quyết vấn đề này
2.3.1.3 Faithfull translation
A faithful translation attempts to reproduce theprecise contextual meaning of the original meaning withinthe constraints of the target language grammaticalstructures It “transfers” cultural words and preserves thedegree of grammatical and lexical “abnormality” in thetranslation It attempts to be completely faithful tointentions and the text realization of the sourse languagewriter
Example: Raining cats and dogs
Trời mưa tầm tã
2.3.1.4 Semantic Translation
This method must pay more attention to aestheticvalue (that is, the beautiful and natural sound) of thesourse language text, compromising on” meaning” whereappreciate so that no assonance, word-play or repetitionjars in the finished version Furthermore, it may translateless important cultural words by culturally neutral third orfunctional terms but not by cultural equivalents and it maymake other small concessions to the readership
Example: There is a pierce dog in the house.
Có một con chó giữ ở trong nhà
Trang 20Example: I looking for my dog.
Tôi đang kiếm con chó của mình
2.3.1.6 Adaptation
Adaptation refers to that type of translation which isused mainly for plays and poems The theme, characters,plots are usually preserved the source language cultureconverted to target language culture and the text rewritten
by an established dramatist or poet
Example: the sound of music.
Giai điệu hạnh phúc
2.3.1.7 Idiomatic Translation
This method reproduces the “message” of the sourcetext but tends to distort nuances of meaning by favoringcolloquialisms and idioms where these do not exist in theoriginal
Example: Better luck next time
Thua keo này ta bày keo khác
Trang 212.3.1.8 Communicative Translation
Communicative translation is a translation methodthat attempts to render the exact contextual meaning of theoriginal in such a way that both content and language arereadily acceptable and comprehensible to the readership
Example: Emergence exit
Cửa thoát hiểm
2.3.2 Principles
2.3.2.1 Meaning
The translation should reflect accurately themeaning of original text Nothing should be arbitrarilyadded or moved, though occasionally part of the meaningcan be “transpose”
Example: If the weather hadn’t been so sad, we could have gone out.
Chúng ta sẽ đi ra ngoài nếu thời tiết tốt hơn
2.3.2.2 Form
The order of words and ideas in the translationshould match that in the original as closely as possible.This is particularly in the form and order of words InEnglish, emphasis or main stress can be obtained throughinversion of word order and using different structures such
as No sooner … than, it was/ is … that, Only by …, ect
Example: No sooner had I left home than my grandmother went back
Ngay khi tôi rời khỏi nhà thì ông bà đến
Trang 222.3.2.3 Register
Levels of formalities in a given context result insome greatly differences in languages Hence, to get agood translation, translator must pay must attention in theway the writer or speaker sets the tone with the purpose ofdistinguishing between formal or fixed expressions andpersonal expressions
Example: Distinguished Guests => Kính thưa các vị khách vị
2.3.2.4 Style and Clarity
The translator in general should not change the style
of the original, but if the text is sloppily written, or full oftedious repetitions, the translation may, for the reader’ssake, correct the defects
Example: Would you like to drink coffee or tea?
Bạn muốn uống cà phê hay trà?
2.3.2.5 Idiom
One of the important and difficult parts of the
translation is idiom “Idiomatic expressions are
notoriously untranslatable These include similes, metaphors, proverbs, sayings, jargons, slangs, colloquialisms and phrasal verbs”
If translators cannot directly translate the expressions, they should considersome followings:
Preserve the original word, in inverted commas
Keep the original expression, with a literal explanation in brackets
Trang 23 Use a close equivalent.
Use a non-idiomatic or plain prose translation
Example: as strong as a horse
Khỏe như trâu
2.3.2.6 Source language influence
One of the most frequent criticism of translation isthat it does not sound natural This is because thetranslator’s thoughts and choice of words are too stronglymolded by the original text A good way of shaking off thesource language influence is to set the text aside andtranslate a few sentences aloud, from memory This willsuggest natural patterns of thought in the first language,which may not come to mind when the eye is fixed on thesound language text
Trang 24“Translation Theory” - Nguyen Manh Quang, I have somefollowing rules:
2.3.3.1 The Rule of Proximity
“Proximity” means “Nearness” in English Whenmodifying any item of language, the Modifier must beplaced closely to that item even though the Modifier is asingle word, a phrase (P-group/ V-ing(ed) group/ Inf-group), or a clause
Example: (1) Peter hit his classmate only on the head.
=> Peter đánh bạn cậu ta chỉ vào đầu thôi
(2) Peter hit his classmate on his only nose
=> Peter đánh vào cái đầu duy nhất của bạn mình
(3) Peter hit only his classmate on the nose
=> Peter chỉ đánh mình bạn cậu ta vào đầu
In English, mistakes caused by incorrectly placingthe position of modifiers are called misplaced modifiers
2.3.3.2 The Rule of Parallelism
The speech elements of the same grammaticalfunction must be performed in an only similar structuralform
Similar structural form may be either a single word,
a P-group, V-ing/ed group, Inf-group or an S-group(clause)
Trang 25More specifically, when sentence elements have thesame grammatical function, a Noun must be parallel toNoun, an Adjective parallel to an Adjective
Example: My younger brother likes playing soccer, learning math and
watching comedy programs
2.3.3.3 The Rule of conjunctions of Coordinating Form
The rule of parallelism is strictly used when we areexpressing a series of similar ideas in which we have touse conjunctions "AND" and "OR"
Example: (1) I like walking and playing badminton.
(2) Are you coming or not?
2.3.3.4 The Rule and Correlative Conjunctions
Correlative conjunctions are those such asBOTH AND, EIHER OR, NEITHER NOR, NOTONLY… BUT ALSO, etc
Example: (1) Neither Elly nor her husband likes cat.
(2) Singer Dong Nhi is not only pretty but alsovery talented
Trang 26CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION
P1 Prediction Markets
Prediction markets, a recent
forecasting events Indeed, such
markets often seem to do better
than deliberating groups Prediction
markets are worth careful attention
because they offer important
insights into how to make
deliberation go better, because they
provide general lessons about
collective intelligence, and because
an actual prediction market can
sometimes be a useful device for
many private and public
organization
P2 Hayek and the Price System
To understand prediction markets,
P1 Thị Trường dự đoán
Thị trường dự đoán, một sự cải tiếngần đây đã chứng minh sự thành côngđáng chú ý trong việc dự đoán các sựkiện Quả thực, những thị trường nhưvậy dường như thường làm tốt hơnnhững tổ chức có chủ đích Thịtrường dự đoán cần được chú ý cẩntrọng vì chúng đem lại những hiểubiết quan trọng về việc làm cho cuộcthảo luận tốt hơn, bởi vì chúng cungcấp những lời truyền đạt chung về trithức tập thể, và bởi vì một thị trường
dự đoán thực tế đôi khi có thể là mộtcông cụ hữu ích cho nhiều cá nhân và
tổ chức công cộng
P2 Hayek và Hệ Thống Giá
Để hiểu về thị trường dự đoán, chúng
Trang 27we should begin with Friedrich
Hayek, the great twentieth-century
critic of socialism and economic
planning Hayek emphasized of
free markets, above all as a way of
collecting and combining
information His most important
contribution to social thought is
captured in his great (and short)
1945 essay, “The Use of
Knowledge in Society.”
P3 In that essay, Hayek claims that
the central advantage of prices is
that they aggregate both the
knowledge and the tastes of many
people, incorporating far more
information than could be
assembled by any central planner,
group, or board Hayek emphasizes
the unshared nature of information
– the dispersed bits of incomplete
and frequently contradictory
knowledge certainly includes facts
about products, but it also includes
preference and tastes, and all of
these must be taken into account by
ta nên bắt đầu với Friedrich Hayek,nhà phê bình vĩ đại về chủ nghĩa xãhội và kế hoạch kinh tế ở thế kỷ XX.Hayek nhấn mạnh đến thị trường tự
do, trên hết là về cách thu thập và liênkết thông tin Đóng góp quan trọngnhất của ông về tư tưởng xã hội đượclưu lại trong cuốn tiểu luận vĩ đại (vàngắn) năm 1945, “Việc Sử Dụng TriThức vào Xã Hội.”
P3 Trong bài tiểu luận, Hayek trình
bày rằng lợi thế trọng tâm của giá cả
là chúng tập hợp cả kiến thức và thịhiếu của khách hàng, bất kỳ người lập
kế họach, nhóm hoặc ban trung tâmnào cũng có thể thống nhất kết hợpnhiều thông tin hơn Hayek nhấnmạnh đến tính chất không được chia
sẻ của thông tin – những phần kiếnthức bị phân tán không hoàn toàn vàthường xuyên mâu thuẫn nhất địnhbao gồm các sự kiện về sản phẩm,nhưng nó cũng bao gồm cả sự ưachuộng và thị hiếu, và tất cả nhữngđiều này phải được xem xét bởi một
Trang 28a well-functioning market Hayek
stresses above all the “very
important but unorganized
knowledge which cannot possible
be called scientific in the sense of
general rule: the knowledge of the
particular circumstances of time
and place.”
P4 For Hayek, the key economic
problem is how to incorporate that
unorganized and dispersed
knowledge No one person or
group can possibly solve that
problem Central planners cannot
have access to all of the knowledge
held by diverse people Taken as a
whole, the knowledge that they
hold is far greater than held by
even the wisest and well-chosen
group or experts Whether or not
Aristotle was right in his hopes for
deliberation, Hayek shows that the
possibility of surpassing the quality
of the few best thinkers certainly
does hold for free markets
thị trường hoạt động tốt Hayek nhấnmạnh rằng tất cả “kiến thức rất quantrọng nhưng không được tổ chức thìkhông thể gọi là khoa học trong ýnghĩa của quy luật chung: kiến thức
về hoàn cảnh cụ thể của thời gian vàđịa điểm.”
P4 Đối với Hayek, vấn đề kinh tế
mấu chốt là cách để kết hợp các kiếnthức không tổ chức và phân tán đó.Không một ai hoặc một nhóm nào cóthể giải quyết được vấn đề đó Cácnhà hoạch định trung ương không thểxâm nhập vào tất cả các kiến thức mànhiều người khác nhau có được Nhìnchung, những kiến thức họ có đượccòn lớn hơn nhiều so với nhóm hoặcnhững chuyên gia lựa chọn cẩn thận
và sáng suốt nhất Liệu rằng Aristotle
có đúng về hi vọng của mình cho sựsuy xét đó hay không, thì Hayek cũngcho thấy triển vọng vượt trội về chấtlượng mà một số nhà tư tưởng giỏinhất không thể nắm giữ đối với thịtrường tự do
Trang 29P5 Hayek’s central point is that if
the problem is how to aggregate
information, the best solution often
comes from the price system In a
system in which knowledge of
relevant facts is dispersed among
many people, prices act as an
astonishingly concise and accurate
coordinating and signaling device
They incorporate dispersed
knowledge and in a sense also
broadcast it, because the price itself
operates as a signal to all
P6 Even better, the price system
has a wonderfully automatic
quality, particularly in its ability to
respond quickly to change If fresh
information shows that a product –
a television, a car, a tablet, a watch
– doesn’t work, people’s demand
for it will rapidly fall, and so too
the price And when a commodity
suddenly becomes scare, its users
must respond to that event In
P5 Trọng điểm chính của Hayek là
nếu vấn đề nằm ở cách tổng hợpthông tin thì giải pháp tốt nhất thườngđến từ hệ thống giá cả Trong một hệthống mà ở đó kiến thức về các sựkiện có liên quan được phân tán giữanhiều người, giá cả hoạt động nhưmột công cụ điều phối, báo hiệuchính xác và nhanh chóng đến kinhngạc Bởi vì bản thân giá cả hoạtđộng như một ký hiệu đến tất cả mọingười, nên chúng kết hợp phân tánkiến thức và trong một ý nghĩa nào đóchúng cũng quảng bá chính mình
P6 Thậm chí tốt hơn, hệ thống giá cả
có một chất lượng tự động đáng kinhngạc, đặc biệt ở khả năng phản ứngnhanh với sự thay đổi của nó Nếuthông tin mới cho thấy rằng một sảnphẩm – ti vi, ô tô, máy tính bảng,đồng hồ, chúng không hoạt động, thìnhu cầu của mọi người về chúng sẽgiảm nhanh chóng và giá cả cũngvậy Và khi một mặt hàng đột nhiêntrở nên báo động, người sử dụng nó
Trang 30Hayek’s account, the market works
remarkably well as a whole, not
because any participant can see all
its features, but because the
communicated to everyone through
prices
P7 Hence, Hayek claims that “[it]
is more than a metaphor to describe
the price system as a kind of
machinery for registering changes,
or a system of telecommunications
which enables individual producers
to watch merely the movement of a
few pointers.” Hayek describes this
process as a marvel and adds that
he has chosen the word marvel on
purpose so as “to shock the reader
out of the complacency with which
we often take the working of the
mechanism for granted In Hayek’s
count, the price system is an
intelligence mechanism, partly
because it collects what everyone
phải phản ứng lại sự việc đó Theoquan điểm của Hayek, toàn bộ thịtrường hoạt động hiệu quả đáng kểbởi vì không có bất kỳ người thamgia nào có thể nhìn thấy tất cả các đặctính của nó, mà bởi vì thông tin liênquan là phương thức giao tiếp vớimọi người thông qua giá cả
P7 Vì vậy, Hayek đính chính rằng
[nó] hơn hẳn một phép ẩn dụ dùng để
mô tả hệ thống giá như một loại máymóc ghi lại sự thay đổi, hoặc một hệthống viễn thông cho phép các nhàsản xuất riêng lẻ chỉ theo dõi chuyểnđộng của các chỉ tiêu Hayek mô tảquá trình này như một kỳ công vàthêm vào đó anh ấy chọn cách nói kỳcông với mục đích để gây sốc chongười đọc bởi sự thỏa mãn với việcchúng ta thường coi hoạt động của cơchế là điều hiển nhiên Theo quanđiểm của Hayek, hệ thống giá là một
cơ chế thông minh tập thể phi thường,một phần vì nó thu thập thứ mà mọingười đều biết và một phần vì nókhông thể tạo ra động lực phù hợp
Trang 31knowns and partly because it
impossible the right incentives
P8 To be sure, there is a real
question of whether Hayek was
right or whether markets might also
encode mistakes and confusion (as
behavioral economists Robert,
Richard Thaler, and others have
emphasized) In particular, Shiller
argues that informational cascades
and herd behavior affect stock
prices, with investors following one
another in a process of the blind
leading the blind In a fundamental
challenge to Hayek’s optimism
about market processes, Shiller
contends that “the same forces of
human psychology that have driven
the stock market over the years
have the potential to affect other
markets.”
P9 We will return to the behavioral
challenge – that markets can
incorporate errors and illusions as
P8 Để chắc chắn, có một câu hỏi thực
tế là liệu Hayek đã đúng hay thịtrường cũng có thể mã hóa những lỗisai và nhầm lẫn (giống như các nhàkinh tế hành vi học Robert, RichardThaler và nhiều người khác đã nhấnmạnh) Đặc biệt, Shiller biện luậnrằng những tầng thông tin và hiệuứng bầy đàn ảnh hưởng đến giá cổphiếu, với những nhà đầu tư theo đuổinhau trong quá trình người không đủkinh nghiệm và kiến thức mà vẫn chỉdẫn người khác theo mình Trong mộtthử thách cơ bản đối với sự lạc quancủa Hayek về các quy trình thịtrường, Shiller chắc rằng “chính sứcmạnh của tâm lý học đã thúc đẩy thịtrường cổ phiếu trong những năm qua
có khả năng ảnh hưởng đến thị trườngkhác.”
P9 Chúng ta sẽ quay lại thử thách của
hành vi, trong giây lát thị trường cóthể tổng hợp các sai xót và sai lệch dễ
Trang 32easily as valid information – in a
moment For our purpose now, the
central, practical question is this:
can people use the market
mechanism to improve group
judgments?
P10 Incentive, Again
How might a company predict
whether its own products will do
well or poorly? A few years ago,
Google adopted an innovative
method The firm created a
prediction markets, in which its
employees could place “bets” about
a variety of outcomes of
importance to the company
Participants made forecasts about
when products would launch, their
likely success, and many other
prospects They invested virtual
money, which could be redeemed
for various prizes The investments,
or bets, set a price If, for example,
most people believed that Google
would sell two million units of a
new product in the next year and
dàng như thông tin hạn định Đối vớimục đích của chúng ta bây giờ, câuhỏi trọng tâm, thực tế là: liệu mọingười có thể sử dụng cơ chế thịtrường để cải thiện các ý kiến nhóm?
P10 Khuyến khích một lần nữa
Làm thế nào để một công ty dự đoánliệu sản phẩm của mình có tốt haykhông? Cách đây một vài năm,Google đã áp dụng một phương phápđổi mới Công ty đã tạo ra một thịtrường dự đoán nơi mà những nhânviên của họ có thể “đặt cược” nhiềukết quả khác nhau về tầm quan trọngcủa công ty Những người tham giađưa ra dự đoán vào lúc sản phẩmđược đưa ra, khả năng thành công của
họ và nhiều triển vọng khác Họ đầu
tư tiền ảo là loại tiền có thể đượcphân chia thành nhiều phần Đầu tư,hoặc đặt cược, định giá Ví dụ nếuhầu hết mọi người tin rằng Google sẽbán hai triệu đơn vị sản phẩm mớitrong năm tiếp theo và họ đặt cượctheo, thì giá sẽ đi ngược lại với sự tin
Trang 33they bet accordingly, the price
would reflect that belief
P11 By and large, the outcomes of
Google’s prediction markets turned
out to be stunningly accurate Is the
price suggested that a product is
likely to sell two million units, it is
likely to sell two million units If
the price suggests that the products
is not likely to launch by July 1, the
product is likely to launch by that
date Dispersed knowledge within
the company has been accurately
aggregated in this way Google’s
prediction markets have worked
because many employees, with
private information, have offered
their own opinions, and the sum of
those opinions, the market price,
has usually been right The most
striking finding is that in prediction
markets, prices generally have
operated as probabilities When the
price suggests that an event is 90
percent likely to happen, the event
will happen 90 percent of the time
tưởng
P11 Nhìn chung, kết quả thị trường
dự đoán của Google đã trở nên chínhxác đến kinh ngạc Giá được đề xuất
mà một sản phẩm có khả năng bánhai triệu sản chiếc, có khả năng bánhai triệu chiếc Nếu giá đề xuất màsản phẩm không có khả năng ra mắtvào ngày 1 tháng 7, thì nó có thểđược đưa ra vào ngày hôm đó Kiếnthức phân tán trong công ty đã đượctổng hợp theo cách này Các thịtrường dự đoán của Google đã hoạtđộng vì thông qua thông tin cá nhânnhân viên đã đưa ra những ý kiến của
họ và giá thị trường trong tổng sốnhững ý kiến đó thường đúng Việctìm kiếm nổi bậc nhất trong thịtrường dự đoán là nhìn chung giá cảhoạt động như xác suất Khi giá đềxuất của một sự việc là 90% khả năngxảy ra, thì sự việc sẽ xảy ra 90% thờigian
Trang 34P12 Recall that in a deliberating
group, members may have little
incentive to say what they know
By speaking out, they provide
benefits to others while possibly
facing high private costs By
contrast, prediction markets realign
incentives in a way that is precisely
designed to overcome this problem
Because investments in such
markets are generally not disclosed
to employers (let alone the public),
the bettors, or traders, need not fear
any harm to their reputation if, for
example, they have predicted that
their own company's sales will be
low or that a certain candidate, not
much liked by their friends and
colleagues, will be elected
president
P13 Because participants stand to
gain or lose from their investments,
they have a strong incentive to use
(and, in that sense, to disclose)
P12 Nhắc lại, trong một nhóm có chủ
đích, các thành viên ít được khuyếnkhích để nói về điều họ biết Bằngcách nói ra, học có thể cung cấpnhiều lợi ích cho người khác trongkhi họ có khả năng đối mặt với chiphí tư nhân cao Ngược lại, thị trường
dự đoán tổ chức đúng theo cách đượcthiết kế hợp lý để vượt qua vấn đềnày Bởi vì các khoản đầu tư như thịtrường nhìn chung không được tiết lộcho người sử dụng lao động (chưa nóiđến công cộng), những người đặtcược, hoặc nhà giao dịch, không phải
lo sợ đến bất kỳ tổn hại nào đến danhtiếng của họ, ví dụ, họ dự đoán rằngdoanh số bán hàng của chính công ty
họ sẽ thấp hoặc một ứng viên nào đókhông được bạn bè và đồng nghiệpthích, sẽ được chọn trở thành giámđốc
P13 Bởi vì những người tham gia
đứng giữa việc được hoặc mất từ cáckhoản đầu tư của họ, họ có động lựcmạnh mẽ để sử dụng (và để tiết lộ
Trang 35whatever private information they
hold In fact, managers who have
installed prediction markets tell us
that the chat groups and
information postings that
accompany the market are as
informative to the managers as the
outputs of the markets themselves
And even if the details of the
information remain private, it will
be reflected in the price signal In
these crucial ways, the problems
that afflict deliberating groups are
largely eliminated in prediction
markets
P14 Prediction markets also
impose strong incentives for traders
to ferret out accurate information
Traders are unlikely to trade
blindly, and they are able to cease
trading, for a moment or more, to
seek better information that will
give them an advantage In many
deliberating groups, by contrast,
participants cannot leave; they
must continue deliberating, and the
theo nghĩa đó) bất kỳ thông tin cánhân nào họ nắm giữ Thực tế, cácnhà quản lý đã thiết lập các thị trường
dự đoán cho chúng tôi biết rằng cácnhóm trò chuyện và các bài đăngthông tin đi kèm với thị trường cũngcung cấp thông tin đến các nhà quản
lý cũng như đầu ra của chính thịtrường Và ngay cả khi các chi tiếtcủa thông tin còn lại riêng lẻ, nó sẽphản ánh đến ký hiệu giá Trongnhững cách thiết yếu này, những vấn
đề ảnh hưởng đến các nhóm có chủđích phần lớn sẽ được loại bỏ ở cácthị trường dự đoán
P14 Thị trường dự đoán cũng lợi
dụng những động lực mạnh mẽ củacác nhà giao dịch để tìm kiếm thôngtin chính xác Các nhà giao dịchkhông có khả năng giao dịch không
rõ ràng và họ có thể ngừng giao dịchtrong một lát hoặc lâu hơn để tìmkiếm thông tin có lợi cho họ Ngượclại, trong nhiều nhóm có chủ đích,những người tham gia không thể rờiđi; họ phải tiếp tục xem xét cẩn thận
Trang 36necessary information is often
dispersed and locked within
individual participants
P15 Like everyone else, investors
are, of course, subject to the
informational pressure imposed by
the views of others But because
people stand to gain from revealing
(through investments or “bets”)
what they hold, a competitive
market creates strong incentives for
the revelation of whatever
information people actually hold
And indeed, prediction markets
have usually been found not to
amplify individual errors but to
eliminate them; the prices that
result from trading prove reliable
even if many individual traders err
In recent years, prediction markets
have done more than just provide
valuable information In countless
domains, their forecasts have
proved extremely accurate, with
prices generally operating as
probabilities
và các thông tin cần thiết thường bịphân tán và gán vào từng người thamgia
P15 Tất nhiên, giống như những
người khác, các nhà đầu tư phải chịu
áp lực thông tin bị áp đặt từ quanđiểm của người khác Nhưng bởi vìmọi người giữ vững được lợi ích từviệc thể hiện ra (thông qua đầu tưhoặc “đặt cược”) điều họ nắm giữ,một thị trường cạnh tranh tạo ra độnglực mạnh mẽ cho việc tiếc lộ bất cứthông tin nào mà mọi người thực sựnắm giữ Và thực sự, thị trường dựđoán thường được tìm thấy khôngphải để tăng thêm các lỗi sai riêng lẻ
mà là để loại bỏ chúng; cái giá cóđược từ cuộc giao dịch là đáng tin cậyngay cả khi các nhà giao dịch riêng lẻmắc sai lầm Trong những năm gầnđây, thị trường dự đoán đã hoạt độngnhiều hơn chỉ để cung cấp thông tin
có giá trị Ở vô số lĩnh vực với giá cảhoạt động chung như xác suất, các dựđoán của họ là cực kỳ chính xác
Trang 37P16 Some Successful Prediction
Markets
Prediction markets, aggregating
diverse views, are flourishing in
numerous domains Consider the
Hollywood Stock Exchange, in
which people predict (among many
other things) Oscar nominees and
winners as well as
opening-weekend box-office figures The
level of accuracy has been
impressive, especially considering
the fact that the traders use virtual
rather than real money Among the
most noteworthy achievements of
the exchange to date is its uncanny
accuracy in predicting Oscar
winners, with the most probable
winner bringing home the Oscar in
the overwhelming majority of
categories for which trading has
occurred If you want to know who
will be thanking the Academy, you
will do quite well if you consult the
Hollywood Stock Exchange And
in fact, prediction markets that use
P16 Một Số thành Công của Thị
Trường Dự ĐoánTổng hợp các quan điểm đa dạng, thịtrường dự đoán đang nở rộ trongnhiều lĩnh vực Xem xét Sàn giaodịch chứng khoán Hollywood, nơi màmọi người dự đoán (trong số nhiềuthứ khác) các đề cử và người chiếnthắng Oscar cũng như số liệu doanhthu phòng vé tuần công chiếu Mức
độ chính xác rất ấn tượng, đặc biệt,xét thấy thực tế các nhà giao dịch sửdụng đồng tiền ảo nhiều hơn đồngtiền thật Trong số những thành côngđáng chú ý nhất của sàn giao dịch chođến nay là sự chính xác vượt quámong đợi trong việc dự đoán ngườichiến thắng giải Oscar, với người cókhả năng chiến thắng hơn cả sẽ mang
về giải Oscar trong các hạng mục đa
số trội hơn mà sàn giao dịch diễn ra.Nếu bạn muốn biết ai sẽ nói cảm ơnhọc viện, bạn sẽ làm khá tốt nếu thamkhảo Sàn giao dịch chứng khoángHollywood Và thực tế, các thị trường
dự đoán sử dụng tiền ảo cũng hoạt
Trang 38virtual money often do as well as
markets that rely on real money
P17 There are plenty of other
examples Many people believe
that you can't predict the weather,
but the National Weather Service
does quite well, and orange juice
futures do even better Another
large prediction market focuses on
the likelihood that economic data
released later in the week will show
specific values; the market has
performed even better than the
consensus forecasts of about fifty
professional forecasters
P18 Many companies are now
using prediction markets to
aggregate diverse views Managers
at the consumer electronics
company Best Buy established a
prediction market called TagTrade
(named after the yellow tag in the
company logo) In this market,
employees can wager on the
outcome of outside events (like
động tốt như thị trường dựa vào tiềnthật
P17 Có nhiều ví dụ khác Nhiều
người tin rằng bạn không thể dự đoánthời tiết, nhưng Trung Tâm KhíTượng Quốc Gia dự đoán khá tốt vàtương lai nước cam sẽ tốt hơn Mộtthị trường dự đoán lớn khác tập trungvào khả năng dữ kiện kinh tế đượccông bố sớm hơn trong tuần sẽ chothấy những giá trị cụ thể; thị trườngthậm chí còn thực hiện tốt hơn dự báođồng thuận của khoảng năm mươinhà dự báo chuyên nghiệp
P18 Bây giờ, nhiều công ty đang sử
dụng thị trường dự đoán để tổng hợpcác quan điểm đa dạng Các nhà quản
lý tại công ty điện tử tiêu dùng BestBuy thành lập một thị trường dự đoángọi là TagTrade (tên được đặt saunhãn màu vàng biểu tượng của côngty) Ở thị trường này, nhân viên cóthể đặt cược vào kết quả của các sựkiện bên ngoài (như bầu cử tổng
Trang 39presidential elections and sporting
contests) and company events (like
quarterly sales projections or
whether a new branch would open
on time) Although the market runs
on token credits, participation is
encouraged through prizes: the top
investors receive a $200 gift
certificate and, even more coveted,
a special embroidered shirt
P19 Remarkably, the TagTrade
market has outperformed Best
Buy's official sales team in
forecasting quarterly results, has
bested construction managers in
predicting whether new offices
would open on time, and has been
credited with helping the company
outlast longtime rival Circuit City
By mid-2011, TagTrade had run
240 predictions and engaged
twenty-one hundred of the
company's US employees
P20 A number of years ago,
thống và các cuộc thi thể thao) và các
sự kiện công ty (như dự án danh thuhàng quý hoặc một chi nhánh mới có
mở cửa đúng giờ hay không) Mặcdầu thị trường chạy theo thẻ tín dụng
có mã thông báo, nhưng việc thamgia được khuyến khích thông qua cácgiải thưởng: các nhà đầu tư hàng đầunhận được một phiếu quà tặng trị giá
200 đô la và thậm chí đòi hỏi hơn vớimột áo sơ mi thêu đặc biệt
P19 Đáng chú ý, thị trường
TagTrade đã vượt trội hơn đội ngũbán hàng chính thức của Best Buytrong việc sự đoán kết quả hàng quý,quản lý kết cấu tốt nhất trong việc dựđoán liệu các văn phòng mới có mởcửa đúng giờ hay không, và được ghinhận đã giúp đỡ công ty tồn tại lâuhơn đối thủ lâu năm Circuit City Vàogiữa năm 2011, TagTrade đã đưa ra
240 dự đoán và thu hút 2100 nhânviên của công ty ở Hoa Kỳ
P20 Cách đây vài năm,
Trang 40Hewlett-Hewlett-Packard (HP) and the
California Institute of Technology
initiated a project to study
prediction markets as an
mechanism involving product
sales The experimenters selected
people who worked in different
parts of HP's business operation
Because of its small size, the
market was a very thin one,
meaning that there were few
participants and hence the market
was far less liquid than ideal
Participants were chosen with the
belief that each person could
contribute information from his or
her department
P21 The markets were organized so
that securities existed for intervals
of sales For example, one security
would pay off if sales were
between one and ten printers;
another would pay off if sales were
between ten and twenty In most of
the experiments, the possible range
Packard (HP) và Học Viện CôngNghệ của California đã khởi đầu dự
án nghiên cứu thị trường dự đoán nhưmột cơ chế tổng hợp thông tin liênquan đến doanh thu của sản phẩm.Những người trãi nghiệm đã chọnnhững người làm việc trong các bộphận khác nhau hoạt động kinh doanh
ở HP Bởi vì quy mô nhỏ, nên thịtrường rất thưa thớt, có nghĩa là ítngười tham gia và vì thế thị trườngnày ít vững vàng hơn với ý tưởng.Người tham gia lựa chọn với niềm tinrằng mỗi người có thể đóng gópthông tin từ bộ phận của mình