1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

NN GRADUATION AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER 7 FROM THE BOOK “HOW TO BE HAPPY AT WORK THE POWER OF PURPOSE, HOPE, AND FRIENDSHIPS” BY ANNIE MCKEE, 2017

91 19 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 91
Dung lượng 225,73 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

[19] Để hạnh phúc, tôi đã phát hiện ra rằng, bạn phải phấn đấu vì điều gì đó,như là một công việc có ý nghĩa; mộttầm nhìn đầy hy vọng, đầy cảm hứng về tương lai; và mối quan hệ tích cựcv

Trang 1

DUY TAN UNIVERSITY

FACULTY OF ENGLISH

GRADUATION PAPER

NGUYEN THI NHU THUY

AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER 7 FROM THE BOOK “HOW TO BE HAPPY AT WORK: THE POWER OF PURPOSE, HOPE, AND FRIENDSHIPS” BY ANNIE MCKEE, 2017

MAJOR: TRANSLATING AND INTERETING ENGLISH

CODE: K23.701

Da Nang – May 2021

Trang 2

DUY TAN UNIVERSITY

FACULTY OF ENGLISH

GRADUATION PAPER

NGUYEN THI NHU THUY

AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER 7 FROM THE BOOK “HOW TO BE HAPPY AT WORK: THE POWER OF PURPOSE, HOPE, AND

FRIENDSHIPS” BY ANNIE MCKEE, 2017

MAJOR: TRANSLATING AND INTERETING ENGLISH

CODE: K23.701 SUPERVISOR: NGUYEN THI THU HIEN, M.A

Da Nang, May 2021

Trang 3

First of all, I would like to express my sincere and special gratitude toDuy Tan University and the Foreign Languages Department for arranging andcreating good conditions for me I also would like to thank to Ms Nguyen ThiThu Hien, M.A who has generously given me invaluable assistance andguidance during the preparation of this graduation paper The success of mypaper would be almost impossible without her tireless support.

In addition, I would like to give my deepest thanks to my family and all

my friends who have helped and encouraged me a lot and supplied me with alot of materials for the fulfillment of my graduation paper

Last but not least, I hope that this graduation paper will achieve greatsuccess

To conclude, I am grateful to all of you I wish you all good health andsuccess!

Yours sincerely!

Nguyen Thi Nhu Thuy

Trang 4

STATEMENT OF AUTHORSHIP

Except where reference is made in the text of the thesis, this thesiscontains no material published elsewhere or extracted in the whole or in partfrom a thesis by which have qualified for or been awarded another degree ordiploma

No other person’s work has been used without due acknowledgement

in the thesis

This thesis has not been submitted for award of any degree or diploma inany other tertiary institution

Danang, May 2021Nguyen Thi Nhu Thuy

Trang 5

This graduation paper is about the way you can be share happiness atwork in the book “How To Be Happy At Work” I translate Chapter 7 fromEnglish into Vietnamese Furthermore, in the graduation paper, I also analyzesome necessary and difficult vocabulary and structures in the section.Through analyzing the process, I found out some difficulties for me as well asstudents to overcome our faults in their translation Besides, I also suggestedsome corresponding solutions in procedures of translating at the end of thegraduation paper

Trang 7

TABLE OF CONTENTS

ACKNOWLEDGEMENTS 1

ABSTRACT iii

ABBREVIATIONS iv

CHAPTER 1: INTRODUCTION 1

1.1 RATIONALE 1

1.2 AIMS AND OBJECTIVES 1

1.2.1 Aims 1

1.2.2 Objectives 1

1.3 SCOPE OF THE STUDY 2

1.3.1 TEXT FEATURES 2

1.3.2 TEXT LENGTH 2

1.3.3 TEXT ORGANIZATION 2

1.3.4 TEXT SOURCE 3

1.4 METHOD OF THE STUDY 3

CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND 4

2.1 Definition of Translation 4

2.2 Types of Categories 4

2.2.1 Full vs Partial Translation 4

2.2.2 Total vs Restricted Translation 5

2.2.3 Transliteration: 5

2.3.Methods and Principles of Translation: 6

2.3.1.Methods of Translation: 6

2.3.2 Principles 9

2.4 Context in Translating 11

CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION 12

Trang 8

CHAPTER 4: ANALYSIS & EVALUATION 47

4.1 Vocabulary 47

4.1.1 Multi-meaning Words 47

4.1.2 Word and phrase with no approriate meaning in dictionary 50

4.1.3 Phrasal verbs 51

4.1.4 Idioms 53

4.1.5 Compound Words 54

4.1.5.1 Compound Nouns 54

4.1.5.2 Compound Adjectives 55

4.2 Structures 55

4.2.1 Simple sentences 55

4.2.2 Compound Sentences 56

4.2.3 Complex Sentences 57

4.2.3.1 Complex Sentences with Adverbial Clauses 58

4.2.3.2 Complex Sentences with Adjective Clauses 59

4.2.3.3 Complex Sentences with Noun Clauses 60

4.2.4 Sentences with Passive Voice 61

4.2.5 Sentences with Empty Subject 62

CHAPTER 5: DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 64

5.1 Difficulties 64

5.2 Solutions 65

CHAPTER 6: CONCLUSION AND SUGGESTIONS 67

6.1 CONCLUSION 67

6.2 SUGGESTIONS 68

6.2.1 Suggestion for Foreign Language Department at Duy Tan University 68

6.2.2 Suggestion for teachers of Foreign Language Department 69

Trang 9

6.2.3 Suggestions for students of Foreign Language Department 69 REFERENCES 71

Trang 10

CHAPTER 1: INTRODUCTION1.1 RATIONALE

To be an English major student of Facuty of English of Duy TanUniversity, I am always aware that accquiring new knowledge sources aroundthe world is essential I realize that translation is one of the best ways totransfer what we want to know about humanity

Certainly, I know many people are feeling fed up, burned out, andunhappy at work: the constant pressure and stress, the unending changes, thepolitics - people feel as though they can not give much more, andperformance is suffering But it is work, after all, right? Should we evenexpect to be fulfilled and happy at work?

Yes, we should, so I chose the book “HOW TO BE HAPPY AT WORK” (CHAPTER 7)” to translate and I belive it provides clear, practical

advice and instruction for how to get happy at work – no matter what jobs youhave

I hope that with all of my knowledge and skills that I have can make acomplete translation and gain high evaluation as well

1.2 AIMS AND OBJECTIVES

1.2.1 Aims

- To present my ability in translating and analyzing documents

- To get more knowledge about what people should do to be happy atwork

- Understanding the ideas of the author to express the content to thereaders

1.2.2 Objectives

- To translate the text quickly and smoothly

- To give some difficulties and solutions

Trang 11

- To analyze complicated words, phrases, idioms and contexts, etc.

- To help myself improve in translating

1.3 SCOPE OF THE STUDY

1.3.1 TEXT FEATURES

“How to be happy at work” is written by Annie McKee, 2017 Not only

is empty words of real state of afairs in today's workplaces, the book alsogives the most practical advice, gives people the information and tools theyneed to break the unhappiness cycle and to find meaning, hope, andfriendships in their daily work and they will lay out a road map to achievepersonal happiness while creating a resonant environment in which others can

be happy and effective, too

1.3.2 TEXT LENGTH

The book included 7 chapters, but the time is limited so I have translatedonly 2 parts: introduction of the book and chapter 7 with 4,393 words inlength The name of chapter 7 is “Sharing Happiness at Work”

1.3.3 TEXT ORGANIZATION

“Chapter Seven: Sharing Happiness at Work” is organized as follows:

Create a Resonant Microculture on Your Team

The Power of Culture

• Toxic Cultures

• Resonant Cultures

• Take Personal Responsibility for Your Culture

Creating a Resonant Microculture

Shape Your Team's Emotional Reality

• Seek Common Purposes

• Nurture Hope and Your Team's Shared Vision

Trang 12

• Commit to Emotionally Intelligent Team Norms

On the Road to Happiness

Happiness at Work: A Manifesto

1.4 METHOD OF THE STUDY

This study focuses on translating and analyzing the suggested versionand some difficult vocabularies and structures of the chapter 7 “SharingHappiness at Work” of the book “How to be happy at work: the Power ofPurpose, Hope, and Friendships" written by Annie McKee, 2017

Trang 13

CHAPTER 2: THEORETICAL BACKGROUND2.1 Definition of Translation

There are many ways to definite a notion Based on the personal view ofeach person, we will have a different definition Thus, the definition oftranslation is not unique As we know, there are many linguists in the world

so they defined translation with their own view These are some definition oftranslation as following:

“Translation is the replacement of textual material in one language (SL)equivalent textual material in another language (TL).” (J.C.Catford) [1]

“Translation is a process of rendering the meaning of a text into anotherlanguage in the way that the author intended the text.” (Peter Newmark) [2]

We can think simply translation is an activity that the translator willexpress ideas or message from a language into another language withmaintaining semantic and stylistic equivalencies

2.2 Types of Categories

These types of categories can help us deeply understand and easilydistinguish the ways of translation There are many methods to translate;however, my graduation paper used some types among of them

2.2.1 Full vs Partial Translation

According to J.C.Carford [5], there are two categories of translation: fulland partial

(i)Full translation: in the process of translation, every part of theentire text in the Source Language should be submitted by the equivalent

in the Target Language

Trang 14

Example: As we all know there are only twenty-four hours in each

day, and most hotel managers seem to spend a great deal of them at work (page 73- 100 Tips for Hoteliers – Peter Venison)

 Chúng ta đều biết rằng chỉ có 24 giờ mỗi ngày, và dường như những người quản lý khách sạn dành mọi thời gian của họ vào công việc.

(ii) Partial translation: there are some parts of the SL which weretranslated only put into the TL

Example: Bánh mì Việt Nam là một trong những món ăn đường phố

ngon nhất thế giới.

 Vietnamese Banh Mi is one of the world’s best street foods.

2.2.2 Total vs Restricted Translation

Also, according to J.C Catford, translation is divided into two types interm of levels: total and restricted translation

(i)Total translation is defined that replacement of all levels of SL likegrammar and lexis by equivalent TL material

Example: Everyone has to stay at home during quarantine time.

 Mọi người phải ở nhà trong thời gian cách ly.

(ii) Restricted translation means the replacement of SL textual material

by equivalent TL textual one, but only in one level such as the phonologicallevel or the graphological level, or only one of the two levels of grammar andlexis

Example: Pakistan

Pa-kít-xtan

2.2.3 Transliteration:

Transliteration is a complex process involving phonological translation,

in which SL graphological units are replaced with corresponding TLgraphological units Firstly, SL graphological units are replaced with

Trang 15

corresponding SL phonological units Then these SL phonological units aretranslated into equivalent TL phonological units Finally, the TL phonologicalunits are replaced with corresponding TL graphological units [4]

Example: You are thin, he is fat

Bạn thì gầy, anh ấy thì béo

2.3.1.2 Literal Translation

In the literal translation, the grammatical structure of the originallanguage is transferred to the closest structure of the translation language butthe vocabulary is translated in the most common sense, out of context butstill agin to the literal meaning

Example:

(1) Hwaseong Fortress in Suwon was built by King Jeogjo (r.1776 – 1800) as an act of filial piety to restore the honor of his father who was murdered as a result of palace intrigue The Fortress was designed by Jeong

Trang 16

Yak-yong known as Dasan, one of the greatest Confucian Silhak (School of Practical Learning) scholars (WK).

 Pháo đài ở Xu-on được xây dựng bởi Nhà vua Gi-ong-gio (1776 – 1800) như một hành động hiếu thảo của con cái nhằm khôi phục danh dự cho người cha đã bị sát hại do một mưu đồ trong cung đình Pháo đài được thiết kế bởi Gi-ong I-ác-i-ong còn được gọi là Đa-xan, một trong những học giả lớn nhất của trường phái Học hành của đạo Khổng

(2) There were as much alike as two balls of cotton (Mitchell, ‘Gone with the wind’)

 Hai anh em chúng giống nhau như hai bành vải bông (Mitchell,

‘Cuốn theo chiều gió’)

2.3.1.3 Faithful Translation

A faithful translation makes an effort to reconstructure the accuratemeaning of the original context within the way that the TLgrammatical structures is binding Cultural words are “transferred” and thedegree of grammatical and lexical “abnormality” are preserved in thetranslation Faithful translation attempts to faithfully transfer the SL writer’sintentions and text realization to the TL

Example: I went to school.

 Tôi đã tới trường.

2.3.1.4 Semantic translation

Semantic translation differs from "faithful translation" only in as far as

it must take more account of the aesthetic value of the SL text It means inthe translation process, translator must refine the completed version to avoidassonance, word-play or repetition jars

Example: She has a sunny smile on her face.

 Cô bé có gương mặt với nụ cười tỏa nắng

Trang 17

2.3.1.5 Adaptation

This is the freest form of translation, and is used mainly for plays(comedies) and poetry; the themes, characters, plots are usually preserved,the SL culture is converted to the TL culture and the text is rewritten

Example: The film is beyond any words.

Bô phim không thể chê vào đâu được.

2.3.1.7 Idiomatic Translation

It reproduces the 'message' of the original but tends to distort nuances ofmeaning by preferring colloquialisms and idioms where these do not exist inthe original

Example: Its raining like cat and dog.

 Trời mưa to tầm tã.

2.3.1.8 Communicative Translation

In this method, it reproduces the “message” of the original but tends todistort nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms wherethese do not exist in the original

Example: Beware of the dog.

 Nhà có chó dữ.

Trang 18

2.3.2 Principles

In the translating process, it is very important for the translator to abide

by all the principles of translation In the book of “Translation”[2] , AlanDuff also gave some general principles that are applicable to all translations:

a Is the meaning of the original text clear?

b If not, where does the uncertainty lie?

c Are any words loaded, that is, are there any underlying implications?

d Is the dictionary meaning of a particular word the most suitable one?

e Does anything in the translation sound unnatural or forced?

Example: If I were you, I would married with him.

 Nếu em mà là chị thì em đã kết hôn anh ta rồi.

2.3.2.2 Form

Also, in “Translation” of Alan Duff, the order of words and ideas in thetranslation should match that in the original as nearest as possible [3] This isparticular in the form and order of words This is also probably essential intranslating legal documents, guarantees, contracts, etc…) But differences inlanguage structure often require changes in the form and order of words

Example: Either me or my lover likes this film.

 Cả tôi và người yêu của tôi đều thích bộ phim này.

2.3.2.3 Register

Languages often differ greatly in their level of formality in a specificcontext To resolve these differences, the translator must distinguish between

Trang 19

formal or fixed expressions and personal expressions in which the writer orspeaker sets the tone.

Example: I would like to express my deepest gratefulness to…

 Tôi xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc nhất đến…

2.3.2.4 Idiom

Idiom is one of the important parts in the translation According toA.Duff, “Idiomatic expressions are notoriously untranslatable These includesimiles, metaphor, proverbs, sayings (as good as gold), jargons, slangs,colloquialisms and phrasal verbs.”

If translators cannot directly translate the expressions, they shouldconsider some followings:

Preserve the original word, in inverted commas

Keep the original expression, with a literal explanation in brackets

Use a close equivalent

Use a non-idiomatic or plain prose translation

Example: Fall out of the frying pan into the fire.

Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa.

2.3.2.5 Source language influences:

That “the translation does not sound natural” is one of the most commonproblems It is caused by the way the translator thinks and chooses words thatare too strongly molded by the original text A good method to get rid of the

SL effects is to put the text aside, then just translate a few sentences aloudfrom memory to get the natural patterns

2.3.2.6 Style and Clarity

One of the important and difficult parts of the translation is idiom

“Idiomatic expressions are notoriously untranslatable These include similes,metaphors, proverbs, sayings, jargons, slangs, colloquialisms and phrasal

Trang 20

verbs” [3] The translator should not change the style of the original as much

as possible Changes are likely to happen if it necessary such as, manyrepetitions or mistakes in writing

Example: You scratch my back and I’ll scratch yours.

Có qua có lại mới toại lòng nhau.

2.4 Context in Translating

Situational context refers to the factors of situation and circumstancesinfluencing the meaning of a text These factors are little harder to berecognized than linguistic ones The situational factors may pertain to thefacial expressions, gestures, and stances at micro level, and the social,political, economic milieu, and the culture at large Conventions and thewhole value system differ from one culture and society to another

Example: Ladies and Gentlemen!

 Kính thưa quý vị đại biểu!

Trang 21

CHAPTER 3: SUGGESTED TRANSLATION

[4] Yet far too many of us aren't even

close to being content - much less

delighted -with our work or our

workplaces

[5] Instead, we are stressed and

exhausted

[6] We can't remember what we used

to love about our jobs

[7] Colleagues we trust and respect

are few and far between, and half the

time it doesn't even feel safe to be

ourselves

VIETNAMESE VERSION CHƯƠNG 7: “CHIA SẺ HẠNH PHÚC TRONG CÔNG VIỆC” [1] Cuộc sống quá ngắn ngủi nên hãy

hạnh phúc với công việc của bạn

[2] Hạnh phúc là một sự lựa chọn [3] Cuộc sống thật sự quá ngắn ngủi

để bạn không hạnh phúc trong côngviệc

[4] Tuy nhiên, có quá nhiều người

trong chúng ta thậm chí không thật sựhài lòng nếu không muốn nói là hoàntoàn không hài lòng với công việchoặc nơi làm việc của mình

[5] Thay vào đó, chúng ta bị căng

thẳng và mệt mỏi

[6] Chúng ta không thể nhớ nổi

những điều chúng ta từng yêu thíchtrong công việc của mình

[7] Các đồng nghiệp mà chúng ta tin

tưởng và tôn trọng rất ít và hiếm, vàđôi khi sự tôn trọng và tin tưởng đóthậm chí không an toàn cho bản thânchúng ta

Trang 22

[8] All of this is spilling over into our

personal lives

[9] We're having a hard time sleeping

or have given up on exercise

[10] Relationships are suffering, too

[11] We feel trapped and struggle to

see how things will get better

[12] No one wants to live like this.

[13] Still, a lot of us give up and

settle for less - than fulfilling jobs

[14] We tell ourselves that we're not

supposed to be happy at work; that's

for other parts of life

[15] We try to cope by avoiding that

bad manager or getting that stubborn,

annoying person off the team

[16] We shut down, give less, and

fantasize about telling someone off

[17] Sometimes we run away from

the job, the company, even our

[8] Tất cả những điều này đang ảnh

hưởng đến cuộc sống cá nhân củachúng ta

[14] Chúng ta tự nhủ rằng chúng ta

không được hạnh phúc trong côngviệc; rằng hạnh phúc dành cho cáckhía cạnh khác của cuộc sống

Trang 23

careers

[18] But running away isn't going to

make things better

[19] To be happy , I've discovered ,

you've got to run toward something :

meaningful work ; a hopeful ,

inspiring vision of your future ; and

good relationships with the people

you work with every day

[20] Your Road Map to Happiness

at Work

[21] “How to Be Happy at Work”

gives you the information and tools

you need to break the unhappiness

cycle and to find meaning, hope, and

friendships in your daily work

[22] Throughout this book, I will lay

out a road map to achieve personal

happiness while creating a resonant

environment in which others can be

happy and effective, too

[23] Along the way, I will present

reflective exercises and practical

công việc, khỏi công ty, thậm chí là

cả sự nghiệp của mình

[18] Nhưng chạy trốn sẽ không làm

cho mọi thứ tốt hơn

[19] Để hạnh phúc, tôi đã phát hiện ra

rằng, bạn phải phấn đấu vì điều gì đó,như là một công việc có ý nghĩa; mộttầm nhìn đầy hy vọng, đầy cảm hứng

về tương lai; và mối quan hệ tích cựcvới những người mà bạn làm việccùng hàng ngày

[20] Bản đồ con đường dẫn đến hạnh phúc trong công việc

[21] “Làm thế nào để hạnh phúc tại

nơi làm việc” cung cấp cho bạn thôngtin và các công cụ mà bạn cần để phá

vỡ chu kỳ của sự bất hạnh và tìmthấy ý nghĩa, hy vọng và tình bạntrong công việc hàng ngày

[22] Xuyên suốt cuốn sách này, tôi sẽ

vạch ra một lộ trình để đạt được hạnhphúc cá nhân đồng thời tạo ra mộtmôi trường cộng hưởng mà ở đónhững người khác cũng có thể hạnhphúc và làm việc hiệu quả

[23] Qua đó, tôi sẽ cung cấp các bài

tập phản ánh và lời khuyên thiết thực

Trang 24

advice for getting back in touch with

what's most important to you and

improving your work relationships

[24] In chapter 1, I will define

happiness at work and explain the

business case, too

[25] Then, in chapter 2, I will talk

about common happiness

traps-mindsets that keep us stuck and

unfulfilled

[26] I will also show how you can use

EI to break free from these traps and

avoid them in the future

[27] In the next three chapters, I will

explain the essential elements of

happiness at work: purpose, hope,

and friendships

[28] In chapter 3, I will talk about the

power of purpose and how you can

find ways to live your values and

have positive impact at work no

matter what job you have

để kết nối lại với những gì quan trọngnhất đối với bạn và cải thiện các mốiquan hệ trong công việc của bạn

[24] Trong chương 1, tôi sẽ định

nghĩa về sự hài lòng trong công việc

và thảo luận trong lĩnh vực hợp kinhdoanh

[25] Sau đó, trong chương 2, tôi sẽ

nói về những điều mà ta thường lầmtưởng về sự hài lòng trong công việc

- những tư duy khiến chúng ta bế tắc

và không được thỏa mãn

[26] Tôi cũng sẽ chỉ cho bạn cách mà

bạn có thể sử dụng trí tuệ cảm xúc đểthoát khỏi những lầm tưởng này vàngăn chặn chúng trong tương lai

[27] Tôi sẽ mô tả ba khía cạnh quan

trọng nhất của hạnh phúc trong côngviệc trong ba chương tiếp theo: mụcđích, hy vọng và tình bạn

[28] Trong chương 3, tôi sẽ nói về

sức mạnh của mục đích và làm thếnào có thể tìm thấy những lối sốngđúng với giá trị của bạn và tạo ra tácđộng tích cực trong công việc, bất kểbạn làm công việc gì

Trang 25

[29] Through stories and my own

experience, I will share practical

ways to get in touch with what's

important to you and integrate it into

your day-to-day activities

[30] You will see that you can live

your purpose at work, and when you

do, you will be happier and more

effective - and so will the people

around you

[31] In chapter 4, I will focus on how

to build and sustain hope, even when

the odds are against you

[32] I will talk about the importance

of leaning in to your natural

optimism, and how to make sure that

your personal vision of the future is

your guiding light

[33] In chapter 5, I will debunk the

myth that we should not be friends

with people at work

[34] Then, I will discuss what we

really do need in our relationships

and teams at work: caring, respect,

[29] Tôi sẽ chia sẻ những cách thực

tế để kết nối với những gì quan trọngđối với bạn và kết hợp nó vào cáchoạt động hàng ngày của bạn thôngqua những câu chuyện và kinhnghiệm của riêng tôi

[30] Bạn sẽ thấy rằng bạn có thể sống

theo mục đích của mình trong côngviệc, và khi bạn làm vậy, bạn sẽ hạnhphúc và làm việc hiệu quả hơn - vànhững người xung quanh bạn cũngvậy

[31] Trong chương 4, tôi sẽ tập trung

vào cách xây dựng và duy trì hyvọng, ngay cả khi cơ hội chống lạibạn

[32] Tôi sẽ nói về tầm quan trọng của

việc dựa vào sự lạc quan vốn có vàlàm thế nào để đảm bảo rằng tầmnhìn cá nhân về tương lai là ánh sángdẫn đường cho bạn

[33] Trong Chương 5, tôi sẽ xóa tan

lầm tưởng rằng chúng ta không nênlàm bạn với đồng nghiệp

[34] Sau đó, tôi sẽ nói về những gì

chúng ta thực sự cần trong các mốiquan hệ công việc và nhóm của mình:

Trang 26

and feeling that we belong

[35] In chapter 6, I will talk about

how to reclaim purpose, hope, and

good relationships when you face

stress or serious setbacks at work or

at home

[36] I'll also explain how to notice

life's wake-up calls-those faint

whispers that tell you something's not

right at work-so you can make course

corrections before that wake-up call

becomes a jarring alarm

[37] Finally, in chapter 7, I will talk

about how you can make others

happier at work by creating a

resonant micro-culture in your team,

whether you lead it or not

[38] I will explain when and how to

create an environment that supports

happiness for you and everyone you

touch at work

lòng trắc ẩn, sự tôn trọng và cảm giácthân thuộc

[35] Trong Chương 6, tôi sẽ thảo luận

về cách tìm lại mục đích, hy vọng vàcác mối quan hệ tốt của bạn khi bạnđang đối mặt với căng thẳng hoặcnhững thất bại lớn ở nơi làm việc hay

ở nhà

[36] Tôi cũng sẽ chỉ cho bạn cách

nhận ra những lời cảnh tỉnh trongcuộc sống — những tiếng thì thầmyếu ớt cho bạn biết có điều gì đókhông ổn ở nơi làm việc — để bạn cóthể sửa sai đường đi của mình trướckhi tiếng chuông báo thức trở thànhtiếng chuông chói tai

[37] Cuối cùng, trong chương 7, tôi

sẽ nói về cách bạn có thể khiến ngườikhác hạnh phúc hơn trong công việcbằng cách tạo ra một nền văn hóa vi

mô cộng hưởng trong nhóm của bạn,cho dù bạn có dẫn dắt nó hay không

[38] Tôi sẽ giải thích khi nào và làm

thế nào để tạo ra một môi trườngkhiến bạn và tất cả những người bạntiếp xúc tại nơi làm việc hạnh phúc

Trang 27

[39] Throughout the book, I will

share stories from managers,

executives, and others about the

things they do at work that enable

them-and those around them-to be

happier and more successful

[40] Naturally, there's a lot of

research behind the ideas in this

book-my own and others But this

book is not meant to be hidden in an

ivy tower

[41] Instead, my goal is to present a

practical, evidence - based framework

that helps you use your El to find

meaning, hope, and friendships at

work

[42] Happiness at work is a choice.

[43] When you decide to look within

yourself to connect with what's most

important to you, what makes you

feel hopeful about the future, and

what you long for in your

relationships, you are taking that first,

[39] Xuyên suốt cuốn sách, tôi sẽ

chia sẻ những câu chuyện từ các nhàquản lý, giám đốc điều hành vànhững người khác về những gì họlàm trong công việc để khiến bảnthân và những người xung quanhhạnh phúc và thành công hơn

[40] Đương nhiên, những ý tưởng

trong cuốn sách này dựa trên nghiêncứu sâu rộng cả của tôi và của nhữngngười khác Nhưng không có nghĩacuốn sách này là viễn vông, xa rờithực tế

[41] Thay vào đó, mục tiêu của tôi là

trình bày một khuôn khổ thực tế, dựatrên bằng chứng giúp bạn sử dụng trítuệ cảm xúc của mình để tìm kiếm ýnghĩa, hy vọng và tình bạn trongcông việc

[42] Hạnh phúc trong công việc là một sự lựa chọn.

[43] Khi bạn quyết định nhìn vào

chính mình để kết nối với những gìquan trọng nhất đối với bạn, nhữngđiều mang lại cho bạn hy vọng vềtương lai và những gì bạn mong mỏitrong các mối quan hệ của mình, bạn

Trang 28

all-important step toward a work life

that is deeply satisfying, challenging,

and fun

[44] With conviction and practice,

you can be happy and successful

-and love your work

[45] Create a Resonant

Micro-culture on Your Team

[46] Cultivating happiness at work is

a deliberate, conscious act

[47] You now know what it takes:

finding and living your purpose,

focusing passionately on your future,

and building meaningful friendships

[48] There is one more thing you can

do that will further increase your own

happiness while also helping others:

create a resonant micro-culture on

your team

[49] A resonant micro-culture is

marked by a powerful and positive

emotional climate as well as shared

purpose, hope, vision, and norms that

support happiness and success

đang thực hiện bước đầu tiên, quantrọng nhất đối với một cuộc sốngcông việc thỏa mãn sâu sắc, đầy thửthách và thú vị

[44] Bạn có thể hạnh phúc và thành

công - và yêu thích công việc củamình - với sự quyết tâm và thựchành

[45] Tạo ra một nền văn hóa vi mô cộng hưởng trong nhóm của bạn [46] Vun vén hạnh phúc tại nơi làm

việc là một hành động có chủ ý, sángsuốt

[47] Những điều bạn cần làm bây giờ

là: tìm kiếm và sống theo mục đíchcủa mình, tập trung vào tương lai vàxây dựng tình bạn có ý nghĩa

[48] Còn một điều nữa mà bạn có thể

làm để tăng thêm hạnh phúc chochính bạn đồng thời giúp đỡ ngườikhác là: Tạo ra một nền văn hóa vi

mô cộng hưởng trong nhóm của bạn

[49] Một nền văn hóa vi mô cộng hưởng

được biểu thị bởi một bầu không khímạnh mẽ và tích cực cũng như mục đíchchung, hy vọng, tầm nhìn và các chuẩnmực cổ vũ hạnh phúc và thành công

[50] Tất cả mọi người đều được

Trang 29

[50] Everyone is supported to work

hard and work smart, while also

feeling good about themselves and

their accomplishments

[51] In this chapter I will talk about

the kind of culture we all want at

work and contrast it with the toxic

cultures we see too often

[52] I will share ideas about what you

can do to create a resonant

micro-culture: take charge of the emotional

climate of your team, commit to

shared purpose and vision, and create

emotionally intelligent norms to

support healthy ways of working

together

[53] I will end the book with a

happiness manifesto: actions we must

all commit to if we are going to be

happier and more successful at work

khuyến khích làm việc chăm chỉ vàthông minh, đồng thời họ cũng cảmthấy hài lòng về bản thân và thànhtích của mình

[51] Trong chương này, tôi sẽ nói về

kiểu văn hóa công sở mà tất cả chúng

ta mong muốn và đối chiếu nó vớinhững nét văn hóa không lành mạnh

mà chúng ta thường thấy

[52] Tôi sẽ chia sẻ về những gì bạn

có thể làm để tạo ra một nền văn hóa

vi mô cộng hưởng, chẳng hạn nhưchịu trách nhiệm về môi trường cảmxúc trong nhóm của bạn, cam kếtthực hiện mục đích và tầm nhìnchung, đồng thời tạo ra các chuẩnmực thông minh về mặt cảm xúc để

hỗ trợ các cách làm việc lành mạnhcùng nhau

[53] Tôi sẽ kết thúc cuốn sách bằng

một tuyên ngôn hạnh phúc, bao gồmnhững hành động mà tất cả chúng taphải cam kết nếu chúng ta muốn hạnhphúc hơn và thành công hơn trongcông việc

[54] Sức mạnh của văn hóa

Trang 30

[54] The Power of Culture

[55] Roberto Pucci is an executive

vice president at Sanofi, a global

health-care company He has also

worked at Agilent Technologies, and

Fiat

[56] In each of these companies, he

has revamped and transformed

virtually all aspects of the people

function

[57] His innovations in talent

development, training, and benefits

have shaped how people work and

enabled employees and companies to

excel

[58] Throughout his career, Roberto

has worked to humanize his

organizations, Hewlett-Packard,

making it possible for people to learn,

grow, and thrive

[59] Roberto helps leaders create

environments that support good work,

good outcomes, and fun

[55] Sanofi, một công ty chăm sóc

sức khỏe toàn cầu, đã bổ nhiệmRoberto Pucci làm phó chủ tịch điềuhành Trước đây ông ấy cũng đã từnglàm việc cho Agilent Technologies vàFiat

[56] Ông đã cải tiến và thay đổi hầu

như mọi bộ phận trong hệ thống nhân

sự của cả hai công ty này

[57] Những đổi mới của ông trong

quản lý nhân tài, phát triển lãnh đạo,đào tạo và phúc lợi đã định hình cáchmọi người làm việc và tạo điều kiệncho nhân viên cũng như doanhnghiệp phát triển mạnh mẽ

[58] Trong suốt sự nghiệp của mình,

Roberto đã làm việc để nhân đạo hóacác tổ chức của mình, Hewlett-Packard, giúp mọi người có thể họchỏi, phát triển và lớn mạnh

[59] Roberto giúp các nhà lãnh đạo

tạo ra môi trường vui vẻ, hỗ trợ tốtcho công việc để đạt kết quả tốt vàđạt được sự thích thú trong công việc,

[60] Các cuộc họp của ông đều có sự

Trang 31

[60] His own meetings are focused

and lively

[61] People laugh a lot and they get

things done, too

[62] He sets the tone by telling jokes,

as well as praising people and

minimizing his own contributions

[63] He's created a culture around

him that diminishes hierarchy and

supports creativity and innovation-a

culture where the people who work

for him feel empowered and

committed

[64] Roberto said, "What drives me is

the ability to make a difference in

what I do

[65] Every single time I left a job, I

always asked myself, What is it that

I'm leaving behind? If the answer

ever turns out to be, 'Well, not that

much,' then that would create a very

deep sense of frustration

[66] “And,” he continued, "if my

product is people, I want to leave the

company with a better product

tập trung và sôi nổi

[61] Mọi người cười rất nhiều và họ

cũng hoàn thành được nhiều việc

[62] Ông ấy tạo bầu không khí cho

cuộc họp bằng những câu nói đùa,cũng như tuyên dương thành tích củamọi người mà không nhắc đến nhữngđóng góp của bản thân ông

[63] Ông đã tạo ra một nền văn hóa

xung quanh mình, rút ngắn khoảngcách cấp bậc và cổ vũ cho sự sáng tạo

và đổi mới - một nền văn hóa nơi mànhân viên của ông cảm thấy đượctrao quyền và được cam kết

[64] Roberto nói, "Điều thúc đẩy

tôimà tôi hướng đến là khả năng tạo ra

sự khác biệt trong những gì tôi làm

[65] Mỗi khi tôi rời bỏ một công

việc, tôi luôn tự hỏi bản thân mình:

“Tôi đang bỏ lại phía sau điều gì?”Nếu câu trả lời là "Chà, không có gìnhiều", thì điều đó sẽ tạo ra một cảmgiác vô cùng thất vọng

[66] "Và nếu sản phẩm của tôi là con

người, tôi muốn rời khỏi công ty vớimột sản phẩm tốt hơn”, ông nói thêm

[67] Tôi sẽ rất vui nếu, khi tôi rời

Trang 32

[67] If, when I leave this job, I can

say that the people who work at

Sanofi are able to become better

individuals because of what we in this

company, because of the way we

manage and the relationships we've

built, then I'm satisfied That's what

my job is all about."

[68] One of the ways that Roberto has

brought this to life has been to focus

on culture, something he knows to be

one of the most important drivers of

individual and collective success

[69] It can also be an almost

insurmountable barrier

[70] An organization's culture has an

impact on virtually everything we say

and do in the work- place: how we

work; with whom we can talk and

collaborate; what is taboo and what

(or whom) is to be revered

[71] Culture even has an impact on

what we think and how and feel

công việc này, tôi có thể khẳng địnhrằng những người làm việc tại Sanofi

đã trở thành những nhân viên tốt hơnnhờ những gì chúng tôi làm trongcông ty này, cách chúng tôi quản lý

và các mối quan hệ mà chúng tôi đãxây dựng Đó là những gì về côngviệc của tôi."

[68] Một trong những cách mà

Roberto đưa điều này vào cuộc sống

là tập trung vào văn hóa, thứ mà anhcông nhận là một trong những độnglực quan trọng nhất dẫn đến thànhcông của cá nhân và tập thể

[69] Nó cũng có thể là một rào cản

gần như không thể vượt qua

[70] Văn hóa của một tổ chức có ảnh

hưởng đến hầu hết mọi thứ chúng tanói và làm tại nơi làm việc: cách chúng

ta làm việc; người mà chúng ta có thểnói chuyện và cộng tác; điều gì là cấm

kỵ và điều gì (hay ai) phải được tônkính

[71] Văn hóa thậm chí còn ảnh

hưởng đến những gì chúng ta nghĩ,cách chúng ta cảm thấy và cáchchúng ta hành động

Trang 33

[72] Ultimately, culture affects the

extent to which we can use our talents

and whether or not we can be

effective at work

[73] Unfortunately, too many of our

organizations' cultures do not help us

to accomplish our goals, much less be

happy

[74] They are toxic: they stifle talent,

hijack success, and make us

miserable

[75] Resonant cultures are harder to

find in our organizations; these are

the ones that foster creativity,

adaptability, and collaboration

[76] It's easy to tell which is which.

Lots of talk about values but not

[72] Cuối cùng, văn hóa ảnh hưởng

đến mức độ chúng ta có thể sử dụngtài năng của mình và liệu chúng ta cóthể đạt được hiệu quả trong công việchay không

[73] Thật không may, quá nhiều nền

văn hóa trong tổ chức của chúng ta sẽkhông giúp chúng ta đạt được mụctiêu của mình, làm chúng ta ít hàilòng hơn với công việc

và sự hợp tác

[76] Thật đơn giản để biết nó là cái gì.

[77] Văn hóa không lành mạnh

Quá áp lực để đạt được những kếtquả ngắn hạn

Việc lên tiếng chống lại nhữngngười có quyền lực là điều cấm kỵ

Tâm lý không vững vàng

Khả năng cạnh tranh kém

Nói nhiều về giá trị nhưng hành

Trang 34

[78] These conditions result in fear,

cynicism, lack of trust, anger, and

withholding of time, energy, and

talent, not to mention deep and

pervasive unhappiness Who wants to

live that way at work?

[79] What we need instead are

resonant cultures where we can thrive

physically, intellectually, and

emotionally

[80] Resonant Cultures

A sense of unity around a noble

purpose

Overt commitment to virtues and

values like honesty, forgiveness,

gratitude, wisdom, and love

A clear, inspiring, and shared vision

Sự cống hiến rõ ràng cho các đứctính và giá trị như trung thực, tha thứ,biết ơn, khôn ngoan và yêu thương

Một tầm nhìn tương lai rõ ràng, đầy

Trang 35

of the future

Generosity of time, talent, and

resources

Taboos against hurtful treatment of

others, dishonesty, and cynicism

Respect for the individual's right to

grow and develop

Celebration of differences

Compassion and humane treatment

of everyone in good times and bad

Fairness and justice

Integrity

Fun

[81] Resonant cultures help us to

contribute to the organization's

ultimate goals and to society

[82] We delight in challenge, respect

and appreciate one another's

differences and strengths, and value

generosity, openness, honesty, and

justice

[83] We are able to deal effectively

with conflict without harming one

another; we learn from our failures

cảm hứng và được chia sẻ rộng rãi

Sự hào phóng về thời gian, tài năng

và nguồn lực

Có những điều cấm kỵ đối với việclàm tổn thương người khác, khôngtrung thực và giễu cợt

Tôn trọng quyền trưởng thành vàphát triển của cá nhân

Đánh giá cao sự khác biệt

Đối xử nhân đạo và từ bi với mọingười trong bất kì thời điểm nào

xã hội

[82] Chúng ta thích thử thách, tôn

trọng và đánh giá cao sự khác biệt vàđiểm mạnh của nhau, đồng thời coitrọng sự rộng lượng, cởi mở, trungthực và công lý

[83] Chúng ta có thể giải quyết xung

đột một cách hiệu quả mà không gâytổn hại cho nhau hay chúng ta rút

Trang 36

and revel in celebrating successes

together

[84] It's pretty obvious where most of

us would prefer to work

[85] But if your company isn't there

yet, you can make it better, by taking

responsibility for culture building

[86] Take Personal Responsibility

for Your Culture

[87] In Primal Leadership, Daniel

Goleman, Richard Boyatzis, and I

made the point that "great leaders

move us

[88] They ignite our passion and

inspire the best in us.”

[89] Richard and I went on to say that

"great leaders are awake, aware, and

attuned to themselves, to others, and

to the world around them

[90] They commit to their beliefs,

stand strong in their values, and live

full, passionate lives."

kinh nghiệm từ những sai lầm củamình và cùng nhau ăn mừng chiếnthắng.”

[84] Rõ ràng là hầu hết chúng ta đều

biết nơi mình thích làm việc

[85] Nhưng nếu công ty của bạn vẫn

chưa có điều đó, bạn có thể cải thiện

nó bằng cách chịu trách nhiệm pháttriển văn hóa

[86] Chịu trách nhiệm cá nhân đối

với văn hóa của bạn

[87] Trong cuốn Primal Leadership,

Daniel Goleman, Richard Boyatzis vàtôi đã đưa ra quan điểm rằng “nhữngnhà lãnh đạo vĩ đại là những ngườibiết thúc đẩy chúng ta

[88] Họ khơi dậy niềm đam mê và

truyền cảm hứng cho những điều tốtđẹp nhất trong chúng ta.”

[89] Richard và tôi tiếp tục nói rằng“

những nhà lãnh đạo vĩ đại luôn tỉnhtáo, có nhận thức và điều chỉnh đượcbản thân, với người khác và với thếgiới xung quanh

[90] Họ kiên định với niềm tin của

mình, giữ vững giá trị của bản thân

và sống trọn vẹn, đầy đam mê."

Trang 37

[91] But it's not only senior leaders

who must have these qualities and

behave this way

[92] Work is just too complicated and

there's too much at stake to rely on a

few people at the top of our

organizations to guide us, help us to

succeed, or make us happy

[93] Today, each and every one of us

must be a resonant leader

[94] This is particularly true when we

are talking about culture - that

powerful force that affects how we

feel, what we believe, and what we

do at work

[95] Of course, it's nigh impossible

for any one person to transform an

entire organizational culture; it's just

too complex and far-reaching

[96] What you can do, however, is

commit to creating a resonant

micro-culture with the people you work with

most closely: your office mates,

peers, bosses, and team members

[91] Nhưng không chỉ các nhà lãnh

đạo cấp cao mới phải có những phẩmchất và hành xử theo cách này

[92] Công việc quá phức tạp và có

quá nhiều mối đe dọa, khiến chúng taphải phụ thuộc vào một vài đứng đầu

tổ chức để dẫn dắt chúng ta, giúpchúng ta thành công hoặc làm chochúng ta hạnh phúc

[93] Ngày nay, mỗi người trong

chúng ta phải trở thành một nhà lãnh đạo có tầm ảnh hưởng.

[94] Điều này đặc biệt đúng khi

chúng ta đang nói về văn hóa - lựclượng mạnh mẽ ảnh hưởng đến cáchchúng ta cảm nhận, điều chúng ta tintưởng và những gì chúng ta làm trongcông việc

[95] Tất nhiên, gần như không thể để

một người thay đổi toàn bộ một tổchức văn hóa; vì một tổ chức văn hoáthì quá phức tạp và sâu rộng

[96] Tuy nhiên, điều bạn có thể làm

là cam kết xây dựng một nền văn hóa

vi mô cộng hưởng với những người

mà bạn gần gũi nhất trong công việc:những đồng nghiệp, đối tác, sếp và

Trang 38

[97] You may work on or lead a

formal team - a relatively stable

group where each member has a

designated role and goals are clear

[98] Or, you may work on several

teams that are less formal and more

fluid-groups that come together

around tasks or projects

[99] You may not even be on a

designated team

[100] Instead, your group is the

people you see and talk with every

day, in person or online

[101] Whatever the nature of your

connection with others, you can take

steps to create a healthier

environment, no matter what else is

happening in the larger company

[102] When you take responsibility

for the culture that surrounds you and

your closest colleagues, your team

can become an oasis, even in the most

dysfunctional organizations

các thành viên trong nhóm của bạn

[97] Bạn có thể làm việc hoặc lãnh

đạo một nhóm chính thức - một nhómtương đối ổn định, nơi mỗi thànhviên có vai trò được chỉ định và mụctiêu rõ ràng

[98] Hoặc, bạn có thể làm việc trong

một số nhóm ít chính thức hơn và cácnhóm linh hoạt hơn, kết hợp với nhauxung quanh các nhiệm vụ hoặc dự án

[99] Bạn thậm chí có thể không phải

thuộc một nhóm được chỉ định nào

[100] Thay vào đó, nhóm của bạn là

những người bạn thấy và trò chuyệnhàng ngày, cho dù là trực tiếp hoặctrực tuyến

[101] Dù bản chất mối quan hệ của

bạn với người khác là gì, bạn có thểthực hiện các bước để tạo ra một môitrường lành mạnh hơn, bất kể điều gìkhác đang xảy ra trong công ty lớnhơn

[102] Khi bạn chịu trách nhiệm về

nền văn hóa xung quanh bạn và cótrách nhiệm với những đồng nghiệpthân thiết nhất, nhóm của bạn có thểtrở thành một nhóm hoạt động tốt

Trang 39

[103] Instead of a climate that is

marked by tension, anxiety, and

stress, your team can have an aura of

excitement and camaraderie

[104] Instead of questionable values

and ethics, you and your teammates

hold yourselves accountable for

living shared values and behaving in

ways that make you proud

[105] Creating a Resonant

Micro-culture

[106] If you want to create a resonant

micro-culture, start by managing the

emotional tone of your team–what it

feels like to be at work

[107] Next, focus on crafting a shared

purpose that is rooted in values you

all care about

[108] Build a hopeful, shared vision

that unites you as you look to the

future

[109] Last, commit to emotionally

intelligent "rules of the game"

-nhất, ngay cả trong những tổ chứchoạt động kém hiệu quả nhất

[103] Thay vì bầu không khí căng

thẳng, lo lắng và áp lực, nhóm củabạn có thể có một bầu không khí hàohứng và thân thiết

cảm xúc của nhóm - cảm giác khilàm việc, nếu bạn muốn tạo ra mộtnền văn hóa vi mô cộng hưởng

[107] Tiếp theo, tập trung vào việc

xây dựng mục đích chung dựa trêncác giá trị mà tất cả các bạn đều quantâm

[108] Xây dựng một tầm nhìn chung,

đầy hy vọng gắn kết bạn khi bạn nhìn

về tương lai

[109] Cuối cùng, cam kết tuân thủ

"các quy tắt của trò chơi" thông minh

Trang 40

norms that make your team fun to be

part of and more effective, too

[110] Shape Your Team's Emotional

Reality

[111] When we spend a good deal of

time with the same people - as we in

teams - we create a shared emotional

reality: the tone, tenor, and climate of

the group

[112] This happens because emotions

spread like wildfire between and

among people

[113] And it's not that we are simply

reading body language or

encouraging one another to feel a

certain way: our brains are wired to

pick up and mirror other people's

emotions

[114] This means that moods are

easily shared and the emotional

reality on a team permeates every

aspect of work

[115] The emotional reality of a team

is self-reinforcing: when one person's

toxic feelings leak, others become

về mặt cảm xúc - những quy tắc giúpnhóm của bạn trở nên vui vẻ và hiệuquả hơn

[110] Hãy định hình thực tế cảm

xúc cho nhóm của bạn

[111] Khi chúng ta dành nhiều thời

gian cho những người giống nhau như chúng ta trong nhóm - chúng tatạo ra một thực tế chung về cảm xúc:phong thái, tinh thần và bầu khôngkhí của nhóm

-[112] Điều này xảy ra vì các cảm xúc

sẽ lan truyền nhanh chóng từ ngườinày sang người kia

[113] Và không phải chúng ta chỉ

đơn giản là đọc ngôn ngữ cơ thể hoặckhuyến khích nhau cảm nhận theomột cách nào đó: não bộ của chúng tađược liên kết để tiếp nhận và phảnánh cảm xúc của người khác

[114] Điều này có nghĩa là tâm trạng

dễ dàng được chia sẻ và thực tế cảmxúc trong một nhóm lan truyền trongmọi khía cạnh của công việc

[115] Thực tế cảm xúc của một nhóm

là tự củng cố: khi cảm xúc tiêu cựccủa một người bị rò rỉ, những người

Ngày đăng: 29/03/2022, 12:50

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Ngữ pháp tiếng Anh, Nhà xuất bản Trẻ Khác
2. Hướng dẫn kỹ thuật biên dịch Anh – Việt, Thạc sĩ Nguyễn Quốc Hùng Khác
3. Sổ tay người dịch tiếng Anh, Hữu Ngọc, Hữu Tiến, Elizabeth Hodgkin, Mary Cowan, và Ngô Trọng Văn, Nhà xuát bản thế giới 2008 Khác
4. English Syntax, Nguyễn Văn Phước, Vũ Tài Hoa ,Nhà xuất bản Đà Nẵng (2003) ENGLISH BOOKS Khác
1. Oxford Practice Grammar, by Oxford University Khác
2. Nguyễn Mạnh Quang (2007), Translation Theory, Duy Tan University, Department of Foreign Languages Khác
3. Trần Thị Thơ (2007), Basis English Grammar, Duy Tan University, Department of Foreign Languages Khác
4. Oxford Learner’s Dictionaries, Oxford University Press Khác
5. Nguyễn Thị Diệu Trâm (2014), Advanced English Grammar, Duy Tan University, Department of Foreign Languages. WEBSITE Khác

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

[166] Một hình dung rõ ràng về tương - NN  GRADUATION   AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER 7 FROM THE BOOK “HOW TO BE HAPPY AT WORK THE POWER OF PURPOSE, HOPE, AND FRIENDSHIPS” BY ANNIE MCKEE, 2017
166 ] Một hình dung rõ ràng về tương (Trang 48)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w