1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Enseignement du vocabulaire en classe de francais, avec le livre campus

90 679 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Enseignement du vocabulaire en classe de francais, avec le livre campus
Tác giả Mai Van Hoa
Người hướng dẫn Prof. Dr. Nguyen Quang Thuan
Trường học Université Nationale de Hanoi
Chuyên ngành Langues Étrangères
Thể loại Mémoire
Năm xuất bản 2007
Thành phố Hanoi
Định dạng
Số trang 90
Dung lượng 519 KB

Các công cụ chuyển đổi và chỉnh sửa cho tài liệu này

Nội dung

57 FICHE 1 : Démarche pédagogique……… 57 FICHE 2 : fiche pédagogique sur LES REGISTRE DE LANGUE ……… 64 FICHE 3 :Exemple d’application des « Mots en jeux » en FLE ……… 67 Conseils / méthode

Trang 2

-UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI ÉCOLE SUPÉRIEURE DE LANGUES ÉTRANGÈRES DEPARTEMENT DE FORMATION POST-UNIVERSITAIRE

_*** _

ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE EN CLASSE DE FRANcAIS,

AVEC LE LIVRE CAMPUS I Gi¶ng dËy tõ vùng trong líp häc tiÕng ph¸p víi gi¸o

tr×nh campus I

Mémoire de Master présenté par MAI VAN HOA

LuËn v¨n Th¹c sÜ Classe : K 12

Trang 3

Je tiens à remercier également tous mes professeurs qui m’ont fourni des connaissances précieuses tout au long de mes études, grâce auxquelles j’ai pu entreprendre mes recherches d’aujourd’hui Qu’ils reçoivent ici l’expression de ma gratitude profonde.

Trang 4

-Table de matiÌre Introduction………5

Chapitre I : Enseignement du vocabulaire ……….9

1 Lexique et vocabulaire……….11

2 L’apprentissage du vocabulaire………12

2.1 Rôle de la mémoire………12

2.2 Rôle du contexte………12

2.3 Stratégies d'apprentissage……… 13

3- L’enseignement du vocabulaire à travers l’enseignement du francais dans différentes méthodes……… 14

3.1 Dans les méthodes traditionnelles……… 15

3.2 Dans la méthode directe……….16

33 Dans la méthode audio-visuelle ( MAV)……… 19

3.4 Dans l'approche communicative………21

Chapitre II Conception de l’enseignement du vocabulaire …….………… 23

1 -La pédagogie du vocabulaire……… 23

2- Le vocabulaire et les approches communicatives……… 24

3 Les objectifs d’une approche lexicale……… 24

4 La sélection du contenu lexical……… 25

5 La présentation des mots nouveaux ……… 28

Trang 5

2- Enseignement du vocabulaire dans Campus 1……….30

3- Enquête……….33

4-Analyse des résultats……….34

4.1-l’opinion générale des enseignants……….34

4.2-l’opinion des apprenants……… … 35

Chapitre IV- Typologie des activités et des exercices lexicaux ………… 36

Remarques sur les types d’exercices……… 52

1- Les exercices mis en ligne……… 52

2-Les exercices “ Expression imagée”……… …….53

3-Les exercices de closure, ou texte à trous……… 53

4-Les exercices portant sur les questionnaires à choix multiple (QCM)… 55

ChapitreV : Modèle de fiche pédagogique ……… 57

FICHE 1 : Démarche pédagogique……… 57

FICHE 2 : fiche pédagogique sur LES REGISTRE DE LANGUE ……… 64

FICHE 3 :Exemple d’application des « Mots en jeux » en FLE ……… 67

Conseils / méthode pour apprendre le vocabulaire d’une langue……… 72

Chapitre VI :Quelques propositions et réflexions personnelles pour améliorer l’enseignement du français 75

1-Des propositions concernant la pédagogie et les documents……… 75

2- Quelques remarques et réflexions personnelles ……… 77

Conclusion……… 82

Bibliographie … ……… 84

Annexe……….86

Questionnaire sur la conception du vocabulaire de l’enquête réalisée auprès des

enseignants de francais

Trang 6

de la connaissance qui débouche sur l’analyse grammaticale et qui englobe toutesles facettes de la compétence lexicale

Les items lexicaux doivent être choisis prioritairement pour leur fréquence,leur utilité et leur disponibilité dans les situations de la vie courante et être saisis encontexte

Si on est arrivé à un consensus: “Il faut enseigner le vocabulaire.” Maiscomment l’enseigner? C’est une question majeure à laquelle les chercheurs, lesdidacticiens et les enseignants réfléchissent toujours

En effet, l’acquisition des systèmes grammaticaux et phonétiques d’unelangue pourrait théoriquement être limitée à un certain temps pendant le cursusd’apprentissage, tandis que l’enrichissement du vocabulaire se poursuit sans cesse.C’est le travail de tous les jours

Cela demande beaucoup d’efforts chez l’apprenant car le vocabulaire qui estune partie de la langue, évolue toujours Ceci crée un grand défi non seulement pourles étrangers mais aussi pour les natifs Pour bien maîtriser une langue, il faut

Trang 7

-Cette expérience nous a été très profitable en ce qu'elle nous a permis decomprendre à quel point les apprenants de la langue ressentent la nécessité d'unenseignement systématique du vocabulaire et à quelles difficultés ils se heurtent.Les exercices proposés à notre jugement auront tous leur utilité et pourront tousapprendre quelque chose aux élèves

Notre travail aura donc pour objectif d’inciter des enseignants à jeter unregard sur les descriptions théoriques les plus répandues du lexique, de laconnaissance lexicale et de l’enseignement, l’apprentissage du vocabulaire

Nous avons mené notre enquête auprès des enseignants du Département defrançais et des étudiants de première année

A partir de la question de recherche principale mentionnée plus haut, nousformulons les questions de recherche concrètes suivantes :

1- Quelles sont les difficultés rencontrées par des enseignants et les étudiants de français dans l’ enseignement/ l’apprentissage du F.L.E ?

2- Quelles activités et quels types d’exercices propose-t-on aux apprenants ?

3 - Comment devrait-on enseigner le vocabulaire ? , Quelle place t-on au vocabulaire ?

4-Quelles seront les propositions pédagogiques pour améliorer l’enseignement du vocabulaire aux étudiants de français ?

Voilà des raisons pour lesquelles nous avons choisi le sujet « Enseignement

du vocalulaire dans une classe de français, langue étrangère » dans notre travail

de recherche et nous utilisons le manuel “Campus I ” comme un grand exemple

Trang 8

-Notre mémoire se compose de six chapitres Dans le premier chapitre, nous présenterons le cadre théorique de l’enseignement du vocabulaire intégré dans

l’enseignement de la langue : la définition du terme vocabulaire, un aperçu général

de la didactique de l’enseignement du français et de l’enseignement du vocabulairedans différentes méthodes depuis la méthode traditionnelle jusqu’à nos jours, lesprincipes méthodologiques et des modèles d’enseignement du vocabulaire proposéspar des auteurs de ces méthodes

Dans le deuxième, nous allons présenter la conception de l’enseignement duvocabulaire, les orientations méthodologiques et pédagogiques : l’apprentissage duvocabulaire, centrée sur l’apprenant

Le troisième chapitre consiste à présenter l’enseignement du vocabulairedans le livre Campus 1

Dans le quatrième chapitre, nous essayons de présenter une typologie desactivités et des exercices lexicaux en nous basant sur les manuels de français dansles lycées (Tiêng phap 11, tiêng phap 12) et la méthode CAMPUS 1………

Tout ce travail consistera à dresser le tableau des types d’exercices lexicaux.D’ó nous pourrons reconnaỵtre les points forts ainsi que les points faibles qui seserviront de bases pour nos propositions méthodologiques et pédagogiques pourl’amélioration de ce processus dans le chapitre ultérieur

Dans le cinquième chapitre, nous présenterons le modèle de quelques fichespédagogiques dans l’enseignement du vocabulaire et quelques conseils pourapprendre une langue

Dans le dernier chapitre, nous apportons les propositions envisageables sur

Trang 9

-méthodologiques pour améliorer l’enseignement du français ainsi que sur lessuggestions d’amélioration et de perfectionnement de l’aptitude linguistique desenseignants dans l’enseignement du vocabulaire

Pour réaliser notre travail de recherche, nous utilisons les deuxméthodologies de recherche principales suivantes :

- Analyse de contenu : analyser les contenus lexicaux dans la méthode

Campus 1 pour l’enseignement du F.L.E

- Enquête par questionnaire, auprès des enseignants de F.L.E et des

apprenants de français

Dans notre mémoire, nous empruntons des exemples et des exercices dansdifférentes méthodes d’enseignement du français et dans des manuels du lycée

Trang 11

-Chapitre I ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE

La place du lexique dans l’apprentissage du français est primordiale.Pourquoi? D’abord "parce qu’à partir du lexique que s‘organise la syntaxe"(Courtillon, 1989, p 146) et parce qu’il est impensable d’enseigner lefonctionnement d’une langue qui serait vide de sens, vide de mot Ensuite parce que

ce n’est qu’a travers le mot ; objet magique et passionnant, que l’apprenant pourras’ouvrir au monde réel et au monde imaginaire, puis la littérature qui est larencontre de ces deux mondes

Le vocabulaire est depuis longtemps considéré comme la "chair de la langue" On pourrait dire que l'enseignement du vocabulaire occupe une place très

importante dans l'enseignement ainsi que l'apprentissage d'une langue étrangère

De surcrot, le mot est le pivot autour duquel s'organisent les syntaxesgrammaticales C'est aussi sur l'unité lexicale que se fonde la cohérence sémantique

du discours et par ailleurs, le mot en co-occurrence avec d'autres mots du discoursapporte une information culturelle caractéristique d'une communauté donnée,

comme Lise Duquette dit "C'est par le vocabulaire qu' est la culture d'une communauté" On voit alors qu'une bonne acquisition du vocabulaire permet

d'explorer la langue dans toute sa profondeur, dans ses aspects pragmatiques aussibien que linguistiques Apprendre une langue, c'est essentiellement apprendre levocabulaire de cette langue

1 Lexique et vocabulaire :

On va observer quelques définitions du vocabulaire dans différents livres etdans certains dictionnaires

Définitions de Vocabulaire : En linguistique, le lexique d'une langue constitue

l'ensemble de ses lemmes ou, d'une manière plus courante mais moins précise,

Trang 12

-«l'ensemble de ses mots » On utilise, toujours dans les usages courants, plus

facilement vocabulaire

Dans l'article du Grand Dictionnaire de Langue Française, « Vocabulaire :( nom,

masculin ) : Liste de mots accompagnés d'explications ou d'une traduction

• Ensemble des mots qui appartiennent à une science, à un art.

• Mots dont se sert une personne, une classe sociale, etc »

"Le vocabulaire est l'ensemble des mots effectivement employés par le locuteur dans

un acte de parole précis, réalisé sous forme de discours oral ou écrit" (Trân Thê Hung,

cours de lexicologie)

Le vocabulaire, selon Duquette (1996), est aussi défini comme "un sous-ensemble

du lexique de la langue Il est composé de toutes les unités sémantiques, graphiquement simples et composées et locutions indécomposables qui s'actualisent dans le discours".

Il est à noter que le lexique se différencie du vocabulaire Le lexique est l'ensembledes mots qui, à un moment donné sont à la disposition du locuteur Le vocabulaired'une langue est l'ensemble des mots utilisés par un locuteur donné dans sescirconstances données

En d'autres termes, le lexique renvoie à la langue et le vocabulaire au discours Lelexique et le vocabulaire sont donc en rapport d'inclusion : le vocabulaire esttoujours une partie, de dimensions variables selon le moment et les milieuxsocioculturels du lexique individuel, lui-même, partie du lexique global

Ainsi, l'enseignement d'une langue étrangère n'a pas l'ambition de fournir tous lesmots du lexique à l'apprenant Il lui faut maîtriser un certain vocabulaire suffisantpermettant de comprendre les natifs et se faire comprendre d'eux

Trang 13

-À propos du rôle du vocabulaire dans l'apprentissage d'une langue, Krashen (1979:

163) a souligné : "Il semble clair que le lexique est très important pour les apprenants de langue étrangère" Ce même auteur a également remarqué que "cette constatation n'est pas surprenante car, après tout, les adultes emportent des dictionnaires et pas des livres de grammaire"

Si l'acquisition des systèmes grammaticaux et phonétiques d'une langue pourraitthéoriquement être limitée à un certain temps pendant le cursus d'apprentissage,l'enrichissement du vocabulaire se fait sans cesse C'est le travail de tous les jours.Cela demande beaucoup d'efforts chez l'élève car le vocabulaire, comme la langue,s'évolue toujours Ceci crée un grand défi non seulement pour les étrangers maisaussi pour les natifs Pour bien maîtriser une langue, il faut absolument que levocabulaire des apprenants soit soigneusement et fréquemment acquis et contrôlé

2 L’apprentissage du vocabulaire

2.1 Rôle de la mémoire.

La mémoire exerce un rôle prépondérant dans l'apprentissage du vocabulaire.Une bonne mémoire permet de stocker davantage des mots bien qu'on ne les utilisepas souvent La totalité de l'activité cognitive des individus dépend largement de la

mémoire: "parler, écrire, lire, écouter, marcher dans la rue : tout demande de la mémoire" Elle est un système complexe d'unités de sens qui présentent la totalité

des connaissances accumulées par une personne

Selon les chercheurs, on distingue trois formes ou niveaux de mémoire

- La mémoire immédiate

- La mémoire à court terme ou de travail

- La mémoire à long terme

Le travail du professeur est alors d'aider l'élève à développer non seulement lamémoire de travail mais surtout la mémoire à long terme pour qu'il puisse établir

Trang 14

-stocker davantage de mots afin d'en utiliser en cas de besoin Apprendre levocabulaire d'une langue consiste à entreposer dans la mémoire ces mots avec leursrègles d'emploi et les ramifications qui les relient à d'autres mots

2.2 Rôle du contexte

À quoi servent les mots isolés? Trouver des explications pour une réponse négative

à cette question est d'affirmer l'importance du contexte dans l'enseignement etl'apprentissage L'utilisation du contexte, par un entraînement spécifique, dès leniveau débutant de l'apprenant, est une aptitude qui peut se développer Cependant

il est nécessaire que l'apprenant possède certaines conditions qui favorisentl'inférence lexicale à partir du contexte :

1- La maturité langagière c'est-à-dire l'étendue des connaissances lexicales déjà

en place

2- La connaissance conceptuelle des mots si l'enfant connaît le concept exprimépar un mot en langue maternelle il l'apprendra plus facilement en langue cible.3- L'aptitude à classer les mots selon leur morphologie et leur fonction

4- L'exposition répétée à des mots, situés dans des contextes riches, attirel'attention sur ces mots et en facilite la rétention

En gros, on peut dire que le contexte est un facteur très important dansl'apprentissage d'une langue

2.3 Stratégies d'apprentissage

L'apprentissage de la langue maternelle est déjà une difficulté pour les apprenantsélèves: l'acquisition de la langue étrangère qui se fait en même temps en classebilingue paraît plus complexe Ainsi, il est nécessaire que l'apprenant prenne desrisques, développe des stratégies pour pallier l'écart entre ce qu'il veut communiquer

et ce qu'il peut s'exprimer avec des connaissances lexicales dont il dispose Les

Trang 15

-Après avoir bien observé les élèves apprenant les langues étrangères, Oxford (1990)classe les stratégies d'apprentissage du vocabulaire en deux catégories : lesstratégies directes et les stratégies indirectes

3- L'enseignement du vocabulaire à travers l'enseignement du français dans différentes méthodes.

Les objectifs d’apprentissage d’une langue étrangère ont énormément varié

depuis la méthodologie traditionnelle Au XIXème siècle, l’objectif culturel étaitprioritaire; en effet, on étudiait une langue étrangère par et pour sa littérature, sesproverbes, sa culture en général Ces connaissances accordaient une catégoriesociale et intellectuelle supérieure et distinguaient tout particulièrement l’apprenant

de langue étrangère Par contre, dès 1950, on a préféré l’objectif pratique quiprivilégiait un enseignement de la langue considérée comme un outil decommunication destiné à engager efficacement une conversation avec des personnesparlant une autre langue

L’apprenant occupe alors une place de choix dans le processus de formation quiprivilégie à présent l’analyse des publics et de leurs besoins pour déterminer desobjectifs et des itinéraires d’apprentissage spécifiques

Depuis le XIXème siècle et jusqu’à présent, les différentes méthodologies se sontsuccédées, les unes en rupture avec la méthodologie précédente, les autres commeune adaptation de celle-ci aux nouveaux besoins de la société

Nous faisons ici une synthèse des méthodologies qui ont marqué l’enseignementdes langues étrangères en France depuis la méthodologie traditionnelle jusqu’à nosjours ó la tendance générale est à l’éclectisme méthodologique dont certainsdidacticiens renient mais que d’autres considèrent une méthode souple s’adaptantfacilement aux problèmes spécifiques de chaque situation de classe

Trang 16

-3.1 Dans les méthodes traditionnelles

Le but essentiel de cette méthodologie était la lecture et la traduction de texteslittéraires en langue étrangère, ce qui plaçait donc l’oral au second plan La langueétait conçue comme un ensemble de règles et d’exceptions que l’on retrouvait etl’on étudiait dans des textes et qui pouvaient être rapprochées de la languematernelle

En ce qui concerne la méthodologie, c’est l’enseignant qui dominait

entièrement la classe et qui détenait le savoir et l’autorité, il choisissait les textes etpréparait les exercices, posait les questions et corrigeait les réponses La langueutilisée en classe était la langue maternelle et l’interaction se faisait toujours en sensunique du professeur vers les élèves

Le vocabulaire était enseigné sous forme de listes de mots présentés horscontexte et que l’apprenant devait connaître par cœur En effet, le sens des motsétait appris à travers sa traduction en langue maternelle On peut donc constater que

la méthodologie traditionnelle proposait un modèle d’enseignement imitatif quin’admettait aucune variation créative de la part de l’élève La rigidité de ce système

et les résultats décevants qu’il apportait ont contribué à sa disparition et àl’avènement d’autres théories plus attrayantes pour les élèves On introduit au fur et

à mesure des besoins des apprenants des listes de vocabulaire organisées par rapport

à des thèmes de la vie quotidienne

Observons l'exemple 1 ci-dessous qui montre l'enseignement du vocabulaire,surtout les choix lexicaux, dans les méthodes traditionnelles

Exemple 1 : C'est un extrait d'un manuel étranger, relevant des méthodes

traditionnelles

Trang 17

-emplette des livres de cours prescrits par les nouveaux professeurs "

F Carco 1886-1956 Les grandes (adj.) vacances (n.f.) : temps de repos des écoles pendant l'été - ne pas confondre avec la vacance (au singulier): état d'une place, d'un poste non occupé (tinh trang )

La vacance de la présidence d'un comité

faire emplette de (loc verb.) = acheter

Faire emplette des livres, faire des emplettes.

prescrire (v.t.): ordonner, fixer (quy dinh)

Le texte a été choisi pour ses qualités littéraires: l'auteur a su rendre le parfum dupassé - auquel le lecteur français va être sensible - en utilisant le vocabulaire del'époque

Mais comment l'apprenant étranger va-t-il le recevoir?

Remarquer dans les notes:

- la marque grammaticale: la connaître est un objectif en soi

- la juxtaposition du sens courant et du sens rare (vacance)

- la juxtaposition du mot vieilli et du mot courant (faire emplette = acheter)

- l'évolution dans l'emploi du mot qui n'est pas mentionné (prescrire)

En ce qui concerne l'enseignement du vocabulaire dans les méthodes traditionnelles,

le procédé est utilisé presque tout comme celui utilisé dans l'enseignement du grec

et du latin : mots expliqués et traduits durant la lecture du texte, ou cherchés à l'avance dans un dictionnaire pas toujours très sûr, puis appris et récités par coeur

- souvent par écrit.

Trang 18

-3.2 Dans la méthode directe

Dès la fin du XIXème siècle la France désirait s’ouvrir sur l’étranger La société nevoulait plus d’une langue exclusivement littéraire, elle avait besoin d’un outil decommunication qui puisse favoriser le développement des échanges économiques,politiques, culturels et touristiques qui s’accélérait à cette époque

L’évolution des besoins d’apprentissage des langues vivantes étrangères a provoquél’apparition d’un nouvel objectif appelé “pratique” qui visait une maîtrise effective

de la langue comme instrument de communication

La méthodologie directe constituait une approche naturelle de l’apprentissage d’unelangue étrangère fondée sur l’observation de l’acquisition de la langue maternellepar l’enfant

Les principes fondamentaux qui la définissent sont:

 L’enseignement des mots étrangers sans passer par l’intermédiaire de leurséquivalents français Le professeur explique le vocabulaire à l’aide d’objets

ou d’images, mais ne traduit jamais en langue maternelle L’objectif est quel’apprenant pense en langue étrangère le plus tôt possible

 L’utilisation de la langue orale sans passer par l’intermédiaire de sa formeécrite On accorde une importance particulière à la prononciation et onconsidère la langue écrite comme une langue orale “scripturée”

 L’enseignement de la grammaire étrangère se fait d’une manière inductive(les règles ne s’étudient pas d’une manière explicite) On privilégie lesexercices de conversation et les questions-réponses dirigées parl’enseignant

Trang 19

Par méthode directe on désignait l’ensemble des procédés et des techniquespermettant d’éviter le recours à l’intermédiaire de la langue maternelle dansl’apprentissage

Par méthode orale on désignait l’ensemble des procédés et des techniquesvisant à la pratique orale de la langue en classe Les productions orales des élèves

en classe constituaient une réaction aux questions du professeur afin de préparer lapratique orale après la sortie du système scolaire L’objectif de la méthode oraleétait donc pratique

Par méthode active on désignait la participation active physiquement del’élève : la dramatisation de saynètes, la lecture expressive accompagnée par desmouvements corporels, etc permettrait d’augmenter la motivation chez l’apprenant

On peut estimer que c’est à partir de la méthodologie directe que ladidactique des langues vivantes étrangères a fait appel à la pédagogie générale: ontenait en effet compte de la motivation de l’élève, on adaptait les méthodes auxintérêts, aux besoins et aux capacités de l’élève, en faisant progresser les contenus

du simple au complexe

Observons l'exemple 2 qui montre l'enseignement du vocabulaire, surtout les choixlexicaux, dans la méthode directe

Exemple 2 : C'est un extrait de "Langue et civilisation française" proposé par

MAUGER BLEU, manuel relevant de la méthode directe

Image du visage

de Pierre

Voici un portrait - C'est le visage de Pierre Vincent.

Pierre a des cheveux [1] (un cheveu) noirs, un front [2] haut, des yeux [3] (un oeil) bruns, des sourcils [4] (m.) et

des cils [5] (m.) épais, des oreilles (f.) [6] larges, un nez [7] pointu Sa bouche [8] est grande, ses lèvres (f.) [9]

Trang 20

avec des cils noirs Hélène est belle.

Avec les yeux, je vois (tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient):

verbe voir

Avec les oreilles, j'entends (tu entends, il entend, nous entendons, vous

entendez, ils entendent): verbe entendre.

Avec le nez, je sens (tu sens, il sent, nous sentons, vous sentez, ils sentent) v.

tescheveux[te ∫vø]

tessourcils[te sursi]

tes cils[te sil]

son oeil[sn œj]

sesyeux[sezjø]votre nez

[vtre

ne]

beau, belle[bø, bεj]l]

laid, laide[lεj],lεj]d]

je vois[З vwa]

j'entends[Зãtã]

vousvoyez[vuvwaje]

je sens[Зsã]

Le choix de mots se fait sur un thème quotidien: on ne se pose pas de questions sur

la rentabilité de l'apprentissage et la fréquence des mots proposés

On cherche ici à donner à l'apprenant les moyens linguistiques que l'on jugeindispensables pour pouvoir parler de ce thème (la catégorie grammaticale a disparu

au profit de la prononciation) Mais comment parviendra-t-il à les utiliser ensituation réelle? Quand apprendra-t-il à le faire? Ni avec ce texte; - Ni avec lesexercices

Trang 21

-Il y a donc un désaccord absolu entre l'objectif défini et les moyens donnés Avec laméthode directe, l'objectif évolue et élargit : Le but est d'aussi "apprendre à parler"

la langue étudiée mais même si les consignes officielles recommandent de présenter

le vocabulaire "livre fermé" pour éviter toute traduction, l'enseignant n'a pastoujours les moyens de le faire et la liste de mots à apprendre et à réciter par coeurreste le procédé d'apprentissage et contrôle le plus fréquent

33 Dans la méthode audio-visuelle ( MAV)

Dans les années 1960, la MAV se basait pour la sélection et la gradationlinguistiques sur des listes de fréquence (Français Fondamental) supposéescorrespondre à la langue de base Le français fondamental est considéré comme unebase indispensable pour une première étape d’apprentissage du FLE pour des élèves

en situation scolaire

Les choix d’objectifs, de contenus et de méthodes étaient donc motivés par lasituation des pays concernés et par les besoins présents et futurs des étudiants de cespays

La méthode audiovisuelle s’appuie sur un document de base dialogué conçupour présenter le vocabulaire et les structures à étudier

La méthode active est présente dans la MAV puisqu’on sollicite l’activité del’élève à travers l’image qui stimule la motivation Les personnages présentés dansles dialogues se veulent proches des élèves afin qu’ils s’identifient à eux.L’enseignement lexical et grammatical se fait d’une manière intuitive Levocabulaire de base est sélectionné et présenté à partir de centres d’intérêt inspirés

du français fondamental

L’image audiovisuelle permet au professeur d’éviter les “pitreries”auxquelles il était condamné par la méthodologie directe Le dialogue sert à

Trang 22

-illustrer dans un contexte un nombre de mots usuels nouveaux par un procédéintuitif En effet l’élève établit une association systématique du dialogue et del’image chargée de représenter la situation de communication La MAV sedifférencie de la méthodologie directe parce qu’elle interdit toute explicationgrammaticale Les exercices structuraux fonctionnent comme une techniqued’application de la méthode intuitive intégrale en enseignement grammatical et c’est

le professeur qui facilitera à l’élève au cours des exercices l’analyse implicite desstructures

En dépit du succès, la méthodologie SGAV a cédé sa place à l’approchecommunicative basée sur d’autres théories linguistiques (le fonctionnalisme) etpsychologiques (le cognitivisme)

3.4 Dans l'approche communicative.

L’approche communicative s’est développée en France à partir des années 1970 enréaction contre la méthodologie audio-orale et la méthodologie audio-visuelle L’objectif de cette méthode est d’arriver à une communication efficace:

Le français fonctionnel est fondé sur les besoins langagiers réels des individus Ilenvisage une relation de locuteur à locuteur dans certaines situations decommunication, et selon certains rôles sociaux Un Niveau Seuil est la tentative laplus importante d’élaboration d’un français fonctionnel pour l’enseignement dufrançais à des étrangers adultes

Les méthodes d'enseignement proposées dans le cadre des activités favorisentl'analyse, l'acquisition et la pratique des connaissances

L’enseignant aura donc pour tâche d’amener l’apprenant, non seulement à acquérir

un savoir linguistique, mais également un savoir-faire qui lui permettra de

communiquer dans des situations concrètes et variées qui correspondent à son âge

Trang 23

En principe, l’enseignant devrait utiliser le français, le plus possible, dans sesrelations avec les apprenants afin de leur démontrer l’efficacité de la langueétrangère comme moyen de communication.

L’enseignant doit néanmoins s’inspirer des situations de communicationauthentiques et variées pour orienter son enseignement

Il apparaît évident que l’on doit éviter les exercices vides de sens ou endehors de tout contexte signifiant De tels exercices semblent jouer un rôle trèslimité dans l’apprentissage de la langue et peuvent même nuire à la motivation desjeunes apprenants

Ainsi on pourra proposer à l’apprenant des activités qui l’amèneront à utiliser

la langue étrangère aux mêmes fins que sa langue maternelle, c'est-à-dire pouréchanger de l’information, pour exprimer des sentiments et des besoins, pours’amuser, discuter

De plus, on pourra réaliser en classe, par des jeux de rôle, des activités decommunication semblables à celles que l’apprenant peut être appelé à vivre àl’extérieur de la classe Les interactions d’apprenant à apprenant et le travaild’équipe devraient être favorisés afin de varier les différents types d’interactions

Pour ne pas ennuyer les apprenants, pour que l’apprentissage soit efficace, ilfaut apporter de la variété dans l’enseignement : variété dans les sujets, les thèmes

Trang 24

-traités dans la classe, variété dans les activités, dans le déroulement desleçons………

Conclusion du chapitre :

On peut déterminer les besoins langagiers des apprenants en fonction des actes

de parole qu’ils auront à accomplir dans certaines situations et tout dépend desbesoins langagiers des apprenants La langue est conçue comme un instrument decommunication ou d’interaction sociale

On constate que les étudiants qui ont besoin d’apprendre le français pour desraisons professionnelles seraient motivés par une approche fonctionnelle,contrairement aux apprenants en milieu scolaire qui apprennent une langueétrangère par obligation et c’est pour cette raison qu’ils n’ont pas beaucoupdemotivation et il arrive que certains ne peuvent pas communiquer bien qu’ils aientétudié pendant plusieurs années

Trang 25

de l'enseignement, l'orientation de l'approche traditionnelle mettant l'accent sur uneformation intellectuelle a nettement fait place une orientation pragmatique, celle desapproches fonctionnelles et communicative En ce qui concerne l'acquisition deslangues, ses théories se situent sur un axe allant du naturalisme (la langue s'acquiertspontanément, par la pratique, comme la langue maternelle, sans en connaîtreexplicitement les règles) à l'inventionnisme (il faut fournir, pour acquérir unelangue, un effort d'apprentissage conscient et acumuler des connaissances sur lefonctionnement de la langue) Enfin, sur l'axe de la méthodologie, la démarche

pédagogique peut être soit analytique (méthode structurale), soit globale et prévaloir l'étude du sens des messages (approche communicative) L'enseignement

du vocabulaire est soumis sous l'influence des différents pôles décrits ci-dessus Ilfaut rappeler ici que l'enseignement du vocabulaire dans l'approche communicativeest négligé La place faite par l'étude systématique de celui-ci n'est pas clairementdéfinie, ce que déplorent de nombreux enseignants

L'enseignement du vocabulaire c'est alors d'apprendre aux élèves à saisiravant tout les actes de parole, la capacité d'utiliser d'une façon créatrice les moyenslinguistiques pour satisfaire les besoins de communication Une fois que l'élève

Trang 26

-possède une bonne connaissance du lexique, il pourrait finir toujours par sedébrouiller dans beaucoup de cas difficiles

2-Le vocabulaire et les approches communicatives

Voici les grandes orientations qu’une méthodologie, pour être communicative,devrait suivre:

Accorder la priorité à la fluidité, à l’aisance implique qu’on recherche toutes lesoccasions possibles pour permettre aux étudiants de pratiquer la langue dans dessituations réelles de communication C’est en effet par la pratique, par l’utilisationconstante de la langue, que cet objectif pourra être atteint Pour apprendre quelquechose, on a besoin de le découvrir soi-même La fonction de la méthodologie seradonc de construire des activités qui favorisent l’utilisation de la langue dans un but

de production de significations et d’échange d’informations Certes, les apprenantscommettront des fautes de grammaire ( conjugaison des verbes, temps,mode…………)

Actuellement, le courant communicatif prédomine dans le domaine de ladidactique des langues étrangères Les orientations qui caractérisent ce couranttendent à replacer l’élève au centre des activités d’enseignement /apprentissage de

la langue étrangère et à percevoir la compétence de communication à développersous un éclairage nouveau

Ainsi, en général, on définit des contenus d’apprentissage qui correspondent auxbesoins langagiers des élèves De plus, l’apprentissage de la L.E doit contribuer audéveloppement global de l’élève; c’est pourquoi le type d’enseignement àprivilégier doit tenir compte de l’âge des élèves, des particularités de leurdéveloppement cognitif et affectif, et par conséquent de leurs différents stylesd’apprentissage

3-Les objectifs d’une approche lexicale.

Trang 27

Un travail sur le vocabulaire ne peut pas consister seulement à augmenter le volume

du bagage lexical d’un apprenant.Plus importante est, dans ce domaine, laprofondeur de la connaissance qui débouche sur l’analyse grammaticale et quienglobe toutes les facettes de la compétence lexicale Ainsi, nous pensons que levocabulaire et la grammaire ont un rapport très étroit et le déroulement de laséquence varie selon l’objectif Quand il s’agit de faire acquérir une constructiongrammaticale, on part d’un document qui permet d’observer la construction et d’encomprendre le système Puis, grâce à de petits exercices écrits et oraux, on cherche

à automatiser l’acquisition Enfin, on propose des productions impliquantl’utilisation de cette construction

Par exemple: pour pratiquer le futur simple, plusieurs sujets sont abordés : lesvilles, l’environnement, le travail, les transports……….dans l’avenir Plusieursactivités peuvent se faire sous forme de jeux de rôle, exposé, commentaire…

On peut penser que les différentes composantes d’une compétence decommunication ne relèvent pas d’une même et unique procédure d’apprentissage ; ilvaut mieux enseigner le vocabulaire selon 4 compétences : compréhension orale,compréhension écrite, expression orale et expression écrite

Introduire les mots nouveaux à petite dose Essayer de ne pas augmenter le lexique Garder les mots connus en mémoire Les utiliser constamment pour l’explicationdes mots nouveaux et des formes grammaticales

4- La sélection du contenu lexical

Le vocabulaire, dans une méthodologie communicative, n'est pas pré-sélectionné enfonction de listes ou d'inventaires divers II est nécessaire de déterminer dès le début

Trang 28

-(surtout avant chaque leçon) le vocabulaire à enseigner Dans ce vocabulaire, il est important de sélectionner les éléments dont on souhaite une utilisation active (la compréhension et l'expression), les éléments dont on souhaite une simple reconnaissance (la compréhension seulement)

Il se peut que le vocabulaire-cible ne se trouve pas en intégralité dans le manuelutilisé Il faut alors introduire les mots qui semblent nécessaires pour le public visé

En général le vocabulaire comprend les mots de base pour la communication, lesmots ayant trait à un domaine spécifique

Il s'agit d'un vocabulaire occasionnel qui émerge des documents authentiquesconstituant le point de départ de la démarche pédagogique Tout au long del'apprentissage, la langue doit être manipulée dans ses aspects usuels, pratiques etfonctionnels Les items lexicaux seront choisis prioritairement pour leur fréquence,leur utilité et leur disponibilité dans les situations de la vie courante Ces motsdoivent être saisis en contexte Il faut donc les relier au contexte On ne peut pasmémoriser des mots à vide, il faut les rattacher à quelque chose Mais il ne s'agit pasd'un contexte riche Il faut donc s'assurer que le mot n'est pas présenté dans uncontexte riche qui permettrait à l'apprenant d'en dégager le sens par lui-même Si lecontexte est assez explicite, le mot n'a pas besoin d'être enseigné en classe Lecontenu lexical sélectionné consistera en mots utiles pour la communication ensituation authentique Il faut rappeler que l'utilité n'est pas nécessairement liée à lafréquence En outre, il est absolument contraint de prédéterminer le vocabulaire àenseigner Mais il faut aussi donner à l'apprenant la liberté de l'élargir tout seul.Compte tenu de la première situation authentique dans laquelle se trouve l'apprenantdans le cours de langue, le vocabulaire nécessaire à des échanges d'informationsavec son professeur et ses camarades doit être présenté et réemployé constamment

en début d'apprentissage Il est nécessaire aussi d'inclure une liste minimale desmots grammaticaux indispensables pour assurer la cohésion du discours

Trang 29

-Il existe toujours les mots difficiles et les mots faciles Les mots considérés commedifficiles doivent être présentés au fur et à mesure de leur occurence et selon lestechniques les plus propices à l'inscription en mémoire, en évitant par exemple deles associer à d'autres mots difficiles ou pas encore assimilés Au bas niveau, lesmots sélectionnés ne doivent pas être très difficiles Les mots sélectionnés sont ceuxqui appartiennent à une succession d'unités lexicales motivée par une chronologieclairement observable, par des clichés culturels ou de règles de co-occurence

Puisque le processus d'enseignement est centré sur l'apprenant, la sélection ducontenu lexical ne peut pas se faire sans tenir compte des besoins des apprenants etdes buts qu'ils cherchent à atteindre Il faut enseigner d'abord le vocabulairerépondant aux besoins des apprenants, quitte à l'élargir par la suite Au début del'apprentissage, l'enseignant n'a pas le choix La sélection résultera donc d'uneanalyse de leurs besoins langagiers qui sont souvent pré-déterminés en fonction dessituations de communication ou des cadres professionnels particuliers Les motsdevront aussi être sélectionnés en fonction des centres d'intérêt et des futurs besoinsprofessionnels des apprenants Un vocabulaire plus spécifique pourra être abordéoccasionnellement dans des documents oraux et écrits à caractère économique,scientifique, technique, culturel L'enrichissement lexical se fera d'abord parréférence aux champs thématiques Le vocabulaire usuel sera réactivé dans descontextes nouveaux, plus riches Le bagage lexical sera graduellement

amplifié, de manière à affiner la compréhension et l'expression et accéder à unecommunication plus authentique, plus nuancée et plus effective

Dans tous les cas, le vocabulaire sélectionné ne doit pas constituer des inventairesexhaustifs essayant de couvrir la totalité de divers centres d'intérêts mais il doit serestreindre au vocabulaire véritablement opératoire dans les situations decommunication présentées

Ce travail concerne aussi le nombre de mots à introduire Il est difficile de donner

un nombre fixe Cependant, il paraît raisonnable de ne pas dépasser quinze

Trang 30

-nouveaux mots pour chaque leçon Gairns et Redman (1986) suggèrent, dans uncours d’environ 50 minutes, environ 12 items pour la production, un peu moinspour les étudiants débutants et un peu plus pour les étudiants avancés Le nombredépend non seulement du niveau des étudiants, mais aussi du type des mots Est-cequ’ils ressemblent à ceux de la langue maternelle ou à d’autres mots connus dans lalangue cible? Sont-ils difficiles à retenir?

5- La présentation des mots nouveaux

Les mots devraient être présentés dans un contexte connu pour l'apprenant Ilest important de faire deviner à l'apprenant le sens du mot en écoutant, en lisantpour développer chez lui la capacité hypothétique qui constitue une des stratégiesclefs dans l'apprentissage

Comme le vocabulaire est souvent constitué d’une série de systèmes interreliés, ilest bon qu’il soit présenté de façon systématique et “organisé" Par ailleurs, lamémorisation du vocabulaire s'appuie sur les traits communs des mots et esttoujours mise en référence à des mots antérieurement appris Il est préférable alorsd'introduire les mots par ensemble En effet, le fait de regrouper les mots qui ont destraits communs aide l'apprenant à associer le mot nouveau à des mots déjà connus etfavorise la mémorisation Il y a différentes façons de regrouper les mots, parexemple, après une activité de compréhension de texte, on les fait employer dans unéchange guidé (question / réponse)

Conclusion du chapitre

Enseigner, c'est motiver à l'apprentissage, donner le gỏt du risque aux

élèves, développer avec les apprenant(e)s des projets de découverte C'est aussicontinuer à apprendre : désirer rester en contact avec la langue actuelle, telle qu'elleexiste et évolue dans le présent, Enseigner, c'est apprendre

Le rơle de l’enseignant ne se limite donc pas à exposer l’apprenant à uneprofusion de documents authentiques et à l’engager dans des situations de

Trang 31

-communication réelles Face à une dose massive de mots nouveaux, l’apprenantdoit être amené à une réflexion d’ordre métalinguistique et entrainé dans unevariété d’exercices et de pratiques qui lui donnent les moyens de s’emparer desmots

Trang 32

-Chapitre III L‘ enseignement du vocabulaire dans la

mÐthode Campus I

1-Présentation du livre Campus I

Chacune des 12 unités est divisée en 5 leçons suivies d'un bilan Chaque leçon estcentrée autour d'un savoir-faire communicatif, culturel, lexical, grammatical oucomportemental Les objectifs et stratégies s'inscrivent dans le cadre commun deréférence du Conseil de l'Europe et préparent les étudiants aux épreuves du DELF Chaque leçon réorganise les mêmes éléments selon un parcours adapté à l’objectif.Elle occupe une double page et correspond à une séquence d’enseignement de 1h30

- Les exercices d’écoute

-Les activités de production

- « Prononciation et mécanisme »

Dans le cahier d’exercices, pour chaque leçon du livre, on trouve

Trang 33

des exercices de grammaire, des exercices d’expression écrite

A la fin de chaque unité, il y a une page bilan et une page de préparation au Delf A

la fin du livre, dans le tableau des contenus, le vocabulaire et la civilisation setrouvent dans la même colonne

La méthodologie de Campus est celle des classes internationales On peut trouver

quelques avantages :

-Le professeur utilise les acquisitions antérieures pour expliquer lesnouvelles (enseigner sans utiliser la langue maternelle)

-Les étudiants développent des stratégies de gestion de leur acquis ;

-La situation de classe se rapproche des situations naturelles d’expression et decompréhension

Cependant, le professeur doit respecter quelques règles simples :

- Introduire les mots nouveaux à petite dose Il ne faut pas augmenter le lexique

présenté dans le livre Campus prévoit une moyenne de 10 acquisitions lexicales

par heure de cours, ce qui parait suffisant

- Garder les mots connus en mémoire Les réutiliser constamment pour expliquerles mots nouveaux

- Expliquer les mots et les formes grammaticales en utilisant les mots déjà connus,

le dessin, le mime, les mimiques, la gestuelle et surtout les connaissances générales

de l’étudiant

- Faire en sorte que chaque mot ou forme grammaticale soit compris, manipulé etmémorisé : Après une activité de compréhension de texte, regrouper les motsnouveaux et les faire employer dans un échange guidé (question – réponse)

2- Enseignement du vocabulaire dans Campus 1

Nous allons observer l’unité 4, leçon 5 : « connaître les rythmes de vie ; 24

heures en France »

Trang 34

-Les objectifs de cette leçon est de faire connaître les rythmes de la journée en

France (les repas, le travail, les horaires scolaires, les magasins, les banques, etc.).Les savoir-faire communicatifs : raconter une journée dans ses aspects quotidiens

La grammaire : la conjugaison pronominale et le vocabulaire : les activités de lajournée : se réveiller- se lever-se laver –s’habiller – se reposer-se promener- faire latoilette- prendre une douche-prendre son petit déjeuner-déjeuner- dîner-se coucher –une école- un client- un ouvrier…… »

Le vocabulaire est présenté dans le tableau « les activités quotidiennes »

- La présentation des mots nouveaux :

Pour chaque verbe, on découvre le sens grâce au tableau des activitésquotidiennes et grâce aux photos La pratique du verbe se fait par des questions auxétudiants :

«- Il commence sa journée devant un petit café et vous ? »

On explique « un client » : le vendeur/ le client( la cliente), d’après la photo de laboulangerie et les photos des magasins de la page 75

-« une école » : montrer la photo

-« travailler à mi-temps » à mi-temps : le matin ou l’après-midi

La pratique du vocabulaire du tableau « les activités quotidiennes » et de laconjugaison pronominale se fait par le mini-dialogue entre le professeur et lesétudiants, puis, entre étudiants

« A quelle heure tu te réveilles ?

- Je me réveille à 7 heures

- Tous les jours ? Et le week-end ? »

Les élèves peuvent découvrir la culture, la civilisation française à travers les photos

et les textes ( l’heure des repas, les horaires scolaires, l’heure d’ouverture et defermeture des magasins, des banques……)

Trang 35

-Exercice 1 : On donne une liste de mots et on demande de classer les activités :

a- Activités professionnelles : partir au travail………

b- Activités personnelles : dîner……

c- Activités de loisirs : aller à la piscine…………

Exercice 2 : Classez les actions dans l’ordre chronologique et remplacez lesverbes par des noms

Revenir de Barcelone- prendre son petit déjeuner- se lever-prendre l’avion pourBarcelone-déjeuner-dîner-se coucher

Nous pensons que ces deux types d’exercices sont nécessaires dans le but deréemployer et mémoriser les mots déjà étudiés en classe

La méthodologie mise en œuvre dans Campus 1 favorise la mémorisation efficace

du vocabulaire fondamental et des conjugaisons par un recyclage permanent desconnaissances et par la mise en œuvre de tous les facteurs de mémoire

Les exercices lexicaux dans le cahier d’exercices correspondent bien au contenu de

la leçon et ils sont très variés et ils suivent la progression

Les types d’exercices dans Campus 1:

- Des mots qui vont ensemble : rue, boulevard……… (p.12)

- Regrouper les mots par catégorie : lieu : appartement……… (p.13)

- Distinguer les différents sens des mots : bureau (meuble) et bureau (pièce)……(p.13)

- Classer les activités par catégories : spectacles ; sport ; sorties……… (p.15)

- Trouver le nom à partir du verbe : nager ……… (pp.18, 48)

- Trouver un verbe à partir d’un nom et d’un adjectif : départ………… ( p.73)

- Eliminer l’intrus : lac, montagne, mer ……… (p.19)

Trang 36

- Opposer à l’aide des mots de la liste : ancien # moderne……… (p.35)

- Trouver le contraire : travailleur # paresseux……….(p.65)

- Faire correspondre les situations et les dialogues……… (p.36)

- Organiser le programme de votre journée……… (p.29)

Quand le niveau est plus élevé, les exercices passent à un autre type Les exercicesgrammaticaux et lexicaux sont mélangés et bien associés Par exemple, pourpratiquer l’imparfait et le passé composé, on demande aux élèves de décrire ce qui achangé : parler des habitudes ( imparfait) et des changements ( passé composé)

Le vocabulaire est bien lié à la civilisation A la page 68, on fait découvrir le stylefamilier ou formel à travers des petites lettres, des messages, des faire-part … onfait rechercher des formulations synonymes , des messages du même type

3-Enquête

Pour mener notre enquête sur la situation méthodologique de l’enseignement duvocabulaire en classe de F.L.E, nous avons utilisé des questionnaires qui sontdestinés aux apprenants et aux enseignants :

- Un questionnaire «Enquête sur la situation méthodologique de l’enseignement

du vocabulaire en classe de F.L.E auprès des étudiants de français (Voir Annexe II)

s’adresse aux étudiants Dans ce questionnaire, nous proposons les Q.C.M(questions à choix multiples, des Q.R.O (questions à réponse ouverte) dans le but defaciliter leurs réflexions, leurs suggestions personnelles sur la questiond’enseignement du vocabulaire en classe de F.L.E Ce questionnaire comporte 38questions dont 7 questions portent sur la méthodologie d’enseignement du français,les types d’exercices, les types d’activités et le rôle d’évaluation, 6 questions surleur jugement de la méthode Campus, 17 questions sur la conceptionméthodologique des apprenants en matière d’enseignement ; 4 questions sur leuridentité

Trang 37

- Un questionnaire est adressé aux enseignants pour comprendre leur difficulté dans

l’enseignement, leur conception sur la méthodologie, leurs jugements et leursremarques sur la méthode Campus

Nous avons choisi la langue vietnamienne dans le questionnaire adressé auxapprenants dans le but d’accueillir plus d’informations et le français pour lequestionnaire adressé aux enseignants

4-Analyse des résultats

4.1-L’opinion générale des enseignants

La plupart des enseignants pensent que les difficultés sont issuesessentiellement du fait que les réalités culturelles étrangères n’existent pas dans laculture d’origine des étudiants ou qu’elles existent sous d’autres formes que celles

de leur culture maternelle Et comme nous le savons, plus les deux cultures sontproches, plus les différences socioculturelles sont franchissables et compréhensiblesaux yeux des membres de ces deux communautés Cela explique pourquoi unVietnamien a plus de difficultés culturelles qu’un voisin européen des Français dansl’apprentissage du français, langue étrangère

A propos des difficultés rencontrées par les étudiants au cours de leurapprentissage du F.L.E, surtout les difficultés de compréhension d’un texte enfrançais, presque tous les enseignants interrogés trouvent que ces difficultés sontd’ordre linguistique 70 % des enseignants mentionnent en plus les difficultésd’ordre culturel Cela montre que les enseignants sont déjà conscients del’importance des connaissances socioculturelles et linguistiques dansl’enseignement du F.L.E Pourtant, près d’un tiers estiment que les connaissanceslinguistiques tiennent une place plus importante dans ce processus

La méthode Campus répond assez bien aux exigences de l’enseignement de

la langue par une grande attention accordée au développement des aptitudes

Trang 38

-communicatives chez l’étudiant Les contenus socioculturels sélectionnés dans laméthode et leur exploitation consistent dans la présentation et l’enseignement de lalangue, c’est-à-dire en fonction des objectifs linguistiques à atteindre dans ledossier Ces connaissances socioculturelles sont abordées et traitées d’une façonsystématiques et selon une approche culturelle proprement dite Pourtant, certainsbesoins de nos étudiants en matière culturelle ne sont pas satisfaits lors del’exploitation de la méthode

4.2-L’opinion des apprenants

La plupart des étudiants déclarent préférer apprendre la culture française avec unprofesseur français parce que c’est sa culture d’origine, celui-ci peut mieuxl’enseigner et les apprenants ont l’occasion de pratiquer le français avec un Françaisnatif Les apprenants de français n’ont pas la possibilité de s’approcher des réalitésétrangères Ils vivent dans un milieu exclusivement vietnamien et ils rencontrentégalement des obstacles linguistiques pour comprendre ces réalités

Trang 39

-Chapitre IV Typologie des activitÐs et des exercices

lexicaux

En raison de ces problèmes d’ambiguïtés et désirant développer lescapacités d’inférence de l’apprenant, nous nous sommes tournés vers les activités encontexte Celles-ci s'appuient sur un corpus de textes dont il est possible d’extrairedes sous-parties (texte, paragraphe, phrase) mettant en évidence tel ou tel vocable.Replacé dans son contexte, le sens du vocable est donc plus ou moins déterminé parceux qui l’environnent, par la phrase, ou, plus occasionnellement, par le paragraphe.Ces activités ne portent pas seulement sur la connaissance du sens du vocable maismontrent aussi comment celui-ci s’emploie et fonctionne dans la chaîne discursive.Les activités en contexte permettent de plus à l'apprenant de développer sescapacités d'inférence En effet, l’information manquante peut, dans certains cas, êtredéduite des éléments du contexte

Nous présentons ici les types d’exercices utilisés fréquemment dans presque toutesles méthodes

1- Les mots croisés, exercices à trous ou test à closure

2- Retrouver le mot

3- Relier les mots (associer les éléments de deux colonnes )

4- Chercher les mots et les images correspondantes

5- Trouver les lettres qui ont été omises dans chacun des mots

6- Chercher les mots par thèmes

7- Remplir la grille en fonction des définitions

8- Expression imagée

9- Compréhension écrite et completer les mots

Trang 40

-En fonction des niveaux, des objectifs et des finalités, on peut proposer et choisirdes types d’exercices aux étudiants Chacun de ces types a des points forts et despoints faibles Nous essayons de trouver ici des exemples pour illustrer

EXERCICE N° 1

 Reliez

Ngày đăng: 29/01/2014, 14:43

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

🧩 Sản phẩm bạn có thể quan tâm

w